Mateus 5
OEB: Open English Bible (US Spelling) (SM_OEB) vs ARIB
1 On seeing the crowds of people, Jesus went up the hill; and, when he had taken his seat, his disciples came up to him;
1 Jesus, pois, vendo as multidões, subiu ao monte; e, tendo se assentado, aproximaram-se os seus discípulos,
2 and he began to teach them, saying
2 e ele se pôs a ensiná-los, dizendo:
3 “Blessed are the poor in spirit, for theirs is the kingdom of heaven.
3 Bem-aventurados os humildes de espírito, porque deles é o reino dos céus.
4 Blessed are the mourners, for they will be comforted.
4 Bem-aventurados os que choram, porque eles serão consolados.
5 Blessed are the gentle, for they will inherit the earth.
5 Bem-aventurados os mansos, porque eles herdarão a terra.
6 Blessed are those who hunger and thirst for righteousness, for they will be satisfied.
6 Bem-aventurados os que têm fome e sede de justiça porque eles serão fartos.
7 Blessed are the merciful, for they will find mercy.
7 Bem-aventurados os misericordiosos, porque eles alcançarão misericórdia.
8 Blessed are the pure in heart, for they will see God.
8 Bem-aventurados os limpos de coração, porque eles verão a Deus.
9 Blessed are the peacemakers, for they will be called children of God.
9 Bem-aventurados os pacificadores, porque eles serão chamados filhos de Deus.
10 Blessed are those who have been persecuted in the cause of righteousness, for theirs is the kingdom of heaven.
10 Bem-aventurados os que são perseguidos por causa da justiça, porque deles é o reino dos céus.
11 Blessed are you when people insult you, and persecute you, and say all kinds of evil lies about you because of me.
11 Bem-aventurados sois vós, quando vos injuriarem e perseguiram e, mentindo, disserem todo mal contra vós por minha causa.
12 Be glad and rejoice, because your reward in heaven will be great; this is the way they persecuted the prophets who lived before you.
12 Alegrai-vos e exultai, porque é grande o vosso galardão nos céus; porque assim perseguiram aos profetas que foram antes de vós.
13 You are salt for the world. But if salt becomes tasteless, how can it be made salty again? It is no longer good for anything, but is thrown away, and trampled underfoot.
13 Vós sois o sal da terra; mas se o sal se tornar insípido, com que se há de restaurar-lhe o sabor? para nada mais presta, senão para ser lançado fora, e ser pisado pelos homens.
14 It is you who are the light of the world. A town that stands on a hill cannot be hidden.
14 Vós sois a luz do mundo. Não se pode esconder uma cidade situada sobre um monte;
15 People do not light a lamp and put it under a basket, but on the lamp-stand, where it gives light to everyone in the house.
15 nem os que acendem uma candeia a colocam debaixo do alqueire, mas no velador, e assim ilumina a todos que estão na casa.
16 Let your light so shine before the eyes of others so that, seeing your good actions, they will praise your Father who is in heaven.
16 Assim resplandeça a vossa luz diante dos homens, para que vejam as vossas boas obras, e glorifiquem a vosso Pai, que está nos céus.
17 Do not think that I have come to do away with the law or the prophets; I have not come to do away with them, but to complete them.
17 Não penseis que vim destruir a lei ou os profetas; não vim destruir, mas cumprir.
18 For I tell you, until the heavens and the earth disappear, not even the smallest letter, nor one stroke of a letter, will disappear from the law until all is done.
18 Porque em verdade vos digo que, até que o céu e a terra passem, de modo nenhum passará da lei um só i ou um só til, até que tudo seja cumprido.
19 Whoever, therefore, breaks one of these commandments, even the least of them, and teaches others to do so, will be the least esteemed in the kingdom of heaven; but whoever keeps them, and teaches others to do so, will be esteemed great in the kingdom of heaven.
19 Qualquer, pois, que violar um destes mandamentos, por menor que seja, e assim ensinar aos homens, será chamado o menor no reino dos céus; aquele, porém, que os cumprir e ensinar será chamado grande no reino dos céus.
20 Indeed I tell you that, unless you obey God's commands better than of the teachers of the law, and Pharisees, you will never enter the kingdom of heaven.
20 Pois eu vos digo que, se a vossa justiça não exceder a dos escribas e fariseus, de modo nenhum entrareis no reino dos céus.
21 You have heard that to our ancestors it was said — ‘You must not commit murder,’ and ‘Whoever commits murder will be brought to trial.’
21 Ouvistes que foi dito aos antigos: Não matarás; e, Quem matar será réu de juízo.
22 But I say to you that anyone who is angry at their brother or sister will be brought to trial; and whoever insults their brother or sister will be brought before the High Council, while whoever calls them a fool will be in danger of the fires of Gehenna.
22 Eu, porém, vos digo que todo aquele que se encolerizar contra seu irmão, será réu de juízo; e quem disser a seu irmão: Raca, será réu diante do sinédrio; e quem lhe disser: Tolo, será réu do fogo do inferno.
23 Therefore, when presenting your gift at the altar, if even there you remember that your brother or sister has something against you,
23 Portanto, se estiveres apresentando a tua oferta no altar, e aí te lembrares de que teu irmão tem alguma coisa contra ti,
24 leave your gift there, before the altar, go and be reconciled to them, first, then come and present your gift.
24 deixa ali diante do altar a tua oferta, e vai conciliar-te primeiro com teu irmão, e depois vem apresentar a tua oferta.
25 Be ready to make friends with your opponent, even when you meet them on your way to the court; otherwise they might hand you over to the judge, and the judge to the judicial officer, and you will be thrown into prison.
25 Concilia-te depressa com o teu adversário, enquanto estás no caminho com ele; para que não aconteça que o adversário te entregue ao guarda, e sejas lançado na prisão.
26 I tell you, you will not come out until you have paid the last cent.
26 Em verdade te digo que de maneira nenhuma sairás dali enquanto não pagares o último ceitil.
27 You have heard that it was said — ‘You must not commit adultery.’
27 Ouvistes que foi dito: Não adulterarás.
28 But I say to you that anyone who looks at a woman and desires her has already committed adultery with her in his heart.
28 Eu, porém, vos digo que todo aquele que olhar para uma mulher para a cobiçar, já em seu coração cometeu adultério com ela.
29 If your right eye causes you to sin, take it out and throw it away. It would be best for you to lose one part of your body, and not to have the whole of it thrown into Gehenna.
29 Se o teu olho direito te faz tropeçar, arranca-o e lança-o de ti; pois te é melhor que se perca um dos teus membros do que seja todo o teu corpo lançado no inferno.
30 And, if your right hand causes you to sin, cut it off and throw it away. It would be best for you to lose one part of your body, and not to have the whole of it go down to Gehenna.
30 E, se a tua mão direita te faz tropeçar, corta-a e lança-a de ti; pois te é melhor que se perca um dos teus membros do que vá todo o teu corpo para o inferno.
31 It was also said — ‘Let anyone who divorces his wife serve her with a notice of separation.’
31 Também foi dito: Quem repudiar sua mulher, dê-lhe carta de divórcio.
32 But I say to you that anyone who divorces his wife, except on the ground of some serious sexual sin, leads to her committing adultery; while anyone who marries her after her divorce is guilty of adultery.
32 Eu, porém, vos digo que todo aquele que repudia sua mulher, a não ser por causa de infidelidade, a faz adúltera; e quem casar com a repudiada, comete adultério.
33 Again, you have heard that our ancestors were told — ‘Do not break your oaths, keep your vows to the Lord.’
33 Outrossim, ouvistes que foi dito aos antigos: Não jurarás falso, mas cumprirás para com o Senhor os teus juramentos.
34 But I say to you that you must not swear at all, either by heaven, since that is God’s throne,
34 Eu, porém, vos digo que de maneira nenhuma jureis; nem pelo céu, porque é o trono de Deus;
35 or by the earth, since that is his footstool, or by Jerusalem, since that is the city of the Great King.
35 nem pela terra, porque é o escabelo de seus pés; nem por Jerusalém, porque é a cidade do grande Rei;
36 Nor should you swear by your head, since you cannot make a single hair either white or black.
36 nem jures pela tua cabeça, porque não podes tornar um só cabelo branco ou preto.
37 Let your words be simply ‘Yes’ or ‘No’; anything beyond this comes from what is evil.
37 Seja, porém, o vosso falar: Sim, sim; não, não; pois o que passa daí, vem do Maligno.
38 You have heard that it was said — ‘An eye for an eye and a tooth for a tooth.’
38 Ouvistes que foi dito: Olho por olho, e dente por dente.
39 But I say to you that you must not resist those who wrong you; but, if anyone strikes you on the right cheek, turn the other to them also.
39 Eu, porém, vos digo que não resistais ao homem mau; mas a qualquer que te bater na face direita, oferece-lhe também a outra;
40 If someone sues you for your shirt, let them have your cloak as well.
40 e ao que quiser pleitear contigo, e tirar-te a túnica, larga-lhe também a capa;
41 If you are forced to carry a soldier's pack for one mile, carry it two.
41 e, se qualquer te obrigar a caminhar mil passos, vai com ele dois mil.
42 Give to anyone who asks and, if someone wants to borrow from you, do not turn them away.
42 Dá a quem te pedir, e não voltes as costas ao que quiser que lhe emprestes.
43 You have heard that it was said — ‘You must love your neighbor and hate your enemy.’
43 Ouvistes que foi dito: Amarás ao teu próximo, e odiarás ao teu inimigo.
44 But what I tell you is this: love your enemies, and pray for those who persecute you,
44 Eu, porém, vos digo: Amai aos vossos inimigos, e orai pelos que vos perseguem;
45 so that you may become children of your Father who is in heaven; for he causes his sun to rise on bad and good alike, and sends rain on the righteous and on the unrighteous.
45 para que vos torneis filhos do vosso Pai que está nos céus; porque ele faz nascer o seu sol sobre maus e bons, e faz chover sobre justos e injustos.
46 For, if you love only those who love you, what reward will you have? Even the tax-gatherers do this!
46 Pois, se amardes aos que vos amam, que recompensa tereis? não fazem os publicanos também o mesmo?
47 And, if you only welcome your brothers and sisters, what are you doing more than others? Even the Gentiles do this!
47 E, se saudardes somente os vossos irmãos, que fazeis demais? não fazem os gentios também o mesmo?
48 You, then, must become perfect — as your heavenly Father is perfect.
48 Sede vós, pois, perfeitos, como é perfeito o vosso Pai celestial.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.