Mateus 25

OEB: Open English Bible (US Spelling) (SM_OEB) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Then the kingdom of heaven will be like ten bridesmaids who took their lamps and went out to meet the groom.
1 Então o Reino dos céus será semelhante a dez virgens, que saíram com suas lâmpadas ao encontro do esposo.
2 Five of them were foolish, and five were prudent.
2 Cinco dentre elas eram tolas e cinco, prudentes.
3 The foolish ones took their lamps, but took no oil with them;
3 Tomando suas lâmpadas, as tolas não levaram óleo consigo.
4 while the prudent ones, besides taking their lamps, took oil in their jars.
4 As prudentes, todavia, levaram de reserva vasos de óleo junto com as lâmpadas.
5 As the groom was late in coming, they all became drowsy, and slept.
5 Tardando o esposo, cochilaram todas e adormeceram.
6 But at midnight a shout was raised — ‘The groom is coming! Come out to meet him!’
6 No meio da noite, porém, ouviu-se um clamor: Eis o esposo, ide-lhe ao encontro.
7 Then all the bridesmaids woke up and trimmed their lamps,
7 E as virgens levantaram-se todas e prepararam suas lâmpadas.
8 and the foolish said to the prudent ‘Give us some of your oil; our lamps are going out.’
8 As tolas disseram às prudentes: Dai-nos de vosso óleo, porque nossas lâmpadas se estão apagando.
9 But the prudent ones answered ‘No, There may not be enough for you and for us. Go instead to those who sell it, and buy for yourselves.’
9 As prudentes responderam: Não temos o suficiente para nós e para vós; é preferível irdes aos vendedores, a fim de o comprardes para vós.
10 But while they were on their way to buy it, the groom came; and the bridesmaids who were ready went in with him to the banquet, and the door was shut.
10 Ora, enquanto foram comprar, veio o esposo. As que estavam preparadas entraram com ele para a sala das bodas e foi fechada a porta.
11 Afterwards the other bridesmaids came. ‘Sir, Sir,’ they said, ‘open the door to us!’
11 Mais tarde, chegaram também as outras e diziam: Senhor, senhor, abre-nos!
12 But the groom answered ‘I tell you, I do not know you.’
12 Mas ele respondeu: Em verdade vos digo: não vos conheço!
13 Therefore watch, since you know neither the day nor the hour.
13 Vigiai, pois, porque não sabeis nem o dia nem a hora.
14 For it is as though a man, going on his travels, called his servants, and gave his property into their charge.
14 Será também como um homem que, tendo de viajar, reuniu seus servos e lhes confiou seus bens.
15 He gave five bags of gold to one, two to another, and one bag to a third, in proportion to the ability of each. Then he set out on his travels.
15 A um deu cinco talentos; a outro, dois; e a outro, um, segundo a capacidade de cada um. Depois partiu.
16 The servant who had received the five bags of gold went at once and traded with it, and made another five bags.
16 Logo em seguida, o que recebeu cinco talentos negociou com eles; fê-los produzir, e ganhou outros cinco.
17 So, too, the servant who had received the two bags of gold made another two bags.
17 Do mesmo modo, o que recebeu dois, ganhou outros dois.
18 But the servant who had received the one bag went and dug a hole in the ground, and hid his master’s money.
18 Mas, o que recebeu apenas um, foi cavar a terra e escondeu o dinheiro de seu senhor.
19 After a long time the master of those servants returned, and settled accounts with them.
19 Muito tempo depois, o senhor daqueles servos voltou e pediu-lhes contas.
20 The servant who had received the five bags of gold came up and brought five bags more. ‘Sir,’ he said, ‘you entrusted me with five bags of gold; look, I have made another five bags!’
20 O que recebeu cinco talentos, aproximou-se e apresentou outros cinco: - Senhor, disse-lhe, confiaste-me cinco talentos; eis aqui outros cinco que ganhei.'
21 ‘Well done, good, trustworthy servant!’ said his master. ‘You have been trustworthy with a small sum; now I will place a large one in your hands; come and share your master’s joy!’
21 Disse-lhe seu senhor: - Muito bem, servo bom e fiel; já que foste fiel no pouco, eu te confiarei muito. Vem regozijar-te com teu senhor.
22 Then the one who had received the two bags of gold came up and said ‘Sir, you entrusted me with two bags pounds; look, I have made another two!’
22 O que recebeu dois talentos, adiantou-se também e disse: - Senhor, confiaste-me dois talentos; eis aqui os dois outros que lucrei.
23 ‘Well done, good, trustworthy servant!’ said his master. ‘You have been trustworthy with a small sum; now I will place a large one in your hands; come and share your master’s joy!’
23 Disse-lhe seu senhor: - Muito bem, servo bom e fiel; já que foste fiel no pouco, eu te confiarei muito. Vem regozijar-te com teu senhor.
24 The man who had received the single bag of gold came up, too, and said ‘Sir, I knew that you were a hard man; you reap where you have not sown, and gather up where you have not winnowed;
24 Veio, por fim, o que recebeu só um talento: - Senhor, disse-lhe, sabia que és um homem duro, que colhes onde não semeaste e recolhes onde não espalhaste.
25 and, in my fear, I went and hid your money in the ground; look, here is what belongs to you!’
25 Por isso, tive medo e fui esconder teu talento na terra. Eis aqui, toma o que te pertence.
26 ‘You lazy, worthless servant!’ was his master’s reply. ‘You knew that I reap where I have not sown, and gather up where I have not winnowed?
26 Respondeu-lhe seu senhor: - Servo mau e preguiçoso! Sabias que colho onde não semeei e que recolho onde não espalhei.
27 Then you ought to have placed my money in the hands of bankers, and I, on my return, should have received my money, with interest.
27 Devias, pois, levar meu dinheiro ao banco e, à minha volta, eu receberia com os juros o que é meu.
28 ‘Therefore,’ he continued, ‘take away from him the one bag of gold, and give it to the one who has the ten bags.
28 Tirai-lhe este talento e dai-o ao que tem dez.
29 For, to him who has, more will be given, and he will have abundance; but, as for him who has nothing, even what he has will be taken away from him.
29 Dar-se-á ao que tem e terá em abundância. Mas ao que não tem, tirar-se-á mesmo aquilo que julga ter.
30 As for the useless servant, ‘put him out into the darkness’ outside, where there will be weeping and grinding of teeth.’
30 E a esse servo inútil, jogai-o nas trevas exteriores; ali haverá choro e ranger de dentes.
31 When the Son of Man has come in his glory and all the angels with him, then he ‘will take his seat on his throne of glory’;
31 Quando o Filho do Homem voltar na sua glória e todos os anjos com ele, sentar-se-á no seu trono glorioso.
32 and all the nations will be gathered before him, and he will separate the people — just as a shepherd separates sheep from goats —
32 Todas as nações se reunirão diante dele e ele separará uns dos outros, como o pastor separa as ovelhas dos cabritos.
33 placing the sheep on his right hand, and the goats on his left.
33 Colocará as ovelhas à sua direita e os cabritos à sua esquerda.
34 Then the king will say to those on his right ‘Come, you who are blessed by my Father, enter into possession of the kingdom prepared for you ever since the beginning of the world.
34 Então o Rei dirá aos que estão à direita: - Vinde, benditos de meu Pai, tomai posse do Reino que vos está preparado desde a criação do mundo,
35 For, when I was hungry, you gave me food; when I was thirsty, you gave me drink; when I was a stranger, you took me to your homes;
35 for I hungered, and ye gave me to eat; I thirsted, and ye gave me to drink; I was a stranger, and ye took me in;
36 when I was naked, you clothed me; when I fell ill, you visited me; and when I was in prison, you came to me.’
36 naked, and ye clothed me; I was ill, and ye visited me; I was in prison, and ye came to me.
37 Then the righteous will answer ‘Lord, when did we see you hungry, and feed you? Or thirsty, and give you a drink?
37 Then shall the righteous answer him saying, Lord, when saw we thee hungering, and nourished thee; or thirsting, and gave thee to drink?
38 When did we see you a stranger, and take you to our homes? Or naked, and clothe you?
38 and when saw we thee a stranger, and took thee in; or naked, and clothed thee?
39 When did we see you ill, or in prison, and come to you?’
39 and when saw we thee ill, or in prison, and came to thee?
40 And the king will reply ‘I tell you, as often as you did it to one of these my brothers or sisters, however unimportant they seemed, you did it to me.’
40 And the King answering shall say to them, Verily, I say to you, Inasmuch as ye have done it to one of the least of these my brethren, ye have done it to me.
41 Then he will say to those on his left ‘Go from my presence, accursed, into the ‘permanent fire which has been prepared for the devil and his angels.’
41 Then shall he say also to those on the left, Go from me, cursed, into eternal fire, prepared for the devil and his angels:
42 For, when I was hungry, you gave me no food; when I was thirsty, you gave me no drink;
42 for I hungered, and ye gave me not to eat; I thirsted, and ye gave me not to drink;
43 when I was a stranger, you did not take me to your homes; when I was naked, you did not clothe me; and, when I was ill and in prison, you did not visit me.’
43 I was a stranger, and ye took me not in; naked, and ye did not clothe me; ill, and in prison, and ye did not visit me.
44 Then they, in their turn, will answer ‘Lord, when did we see you hungry, or thirsty, or a stranger, or naked, or ill, or in prison, and did not supply your wants?’
44 Then shall *they* also answer saying, Lord, when saw we thee hungering, or thirsting, or a stranger, or naked, or ill, or in prison, and have not ministered to thee?
45 And then he will reply ‘I tell you, as often as you failed to do it to one of these, however unimportant, you failed to do it to me.’
45 Then shall he answer them saying, Verily I say to you, Inasmuch as ye have not done it to one of these least, neither have ye done it to me.
46 And these last will go away ‘into lasting correction,’ but the righteous ‘into lasting life.’”
46 And these shall go away into eternal punishment, and the righteous into life eternal.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.