Mateus 25

OEB: Open English Bible (US Spelling) (SM_OEB) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Then the kingdom of heaven will be like ten bridesmaids who took their lamps and went out to meet the groom.
1 "O Reino dos céus, pois, será semelhante a dez virgens que pegaram suas candeias e saíram para encontrar-se com o noivo.
2 Five of them were foolish, and five were prudent.
2 Cinco delas eram insensatas, e cinco eram prudentes.
3 The foolish ones took their lamps, but took no oil with them;
3 As insensatas pegaram suas candeias, mas não levaram óleo consigo.
4 while the prudent ones, besides taking their lamps, took oil in their jars.
4 As prudentes, porém, levaram óleo em vasilhas juntamente com suas candeias.
5 As the groom was late in coming, they all became drowsy, and slept.
5 O noivo demorou a chegar, e todas ficaram com sono e adormeceram.
6 But at midnight a shout was raised — ‘The groom is coming! Come out to meet him!’
6 "À meia-noite, ouviu-se um grito: ‘O noivo se aproxima! Saiam para encontrá-lo! ’
7 Then all the bridesmaids woke up and trimmed their lamps,
7 "Então todas as virgens acordaram e prepararam suas candeias.
8 and the foolish said to the prudent ‘Give us some of your oil; our lamps are going out.’
8 As insensatas disseram às prudentes: ‘Dêem-nos um pouco do seu óleo, pois as nossas candeias estão se apagando’.
9 But the prudent ones answered ‘No, There may not be enough for you and for us. Go instead to those who sell it, and buy for yourselves.’
9 "Elas responderam: ‘Não, pois pode ser que não haja o suficiente para nós e para vocês. Vão comprar óleo para vocês’.
10 But while they were on their way to buy it, the groom came; and the bridesmaids who were ready went in with him to the banquet, and the door was shut.
10 "E saindo elas para comprar o óleo, chegou o noivo. As virgens que estavam preparadas entraram com ele para o banquete nupcial. E a porta foi fechada.
11 Afterwards the other bridesmaids came. ‘Sir, Sir,’ they said, ‘open the door to us!’
11 "Mais tarde vieram também as outras e disseram: ‘Senhor! Senhor! Abra a porta para nós! ’
12 But the groom answered ‘I tell you, I do not know you.’
12 "Mas ele respondeu: ‘A verdade é que não as conheço! ’
13 Therefore watch, since you know neither the day nor the hour.
13 "Portanto, vigiem, porque vocês não sabem o dia nem a hora! "
14 For it is as though a man, going on his travels, called his servants, and gave his property into their charge.
14 "E também será como um homem que, ao sair de viagem, chamou seus servos e confiou-lhes os seus bens.
15 He gave five bags of gold to one, two to another, and one bag to a third, in proportion to the ability of each. Then he set out on his travels.
15 A um deu cinco talentos, a outro dois, e a outro um; a cada um de acordo com a sua capacidade. Em seguida partiu de viagem.
16 The servant who had received the five bags of gold went at once and traded with it, and made another five bags.
16 O que havia recebido cinco talentos saiu imediatamente, aplicou-os, e ganhou mais cinco.
17 So, too, the servant who had received the two bags of gold made another two bags.
17 Também o que tinha dois talentos ganhou mais dois.
18 But the servant who had received the one bag went and dug a hole in the ground, and hid his master’s money.
18 Mas o que tinha recebido um talento saiu, cavou um buraco no chão e escondeu o dinheiro do seu senhor.
19 After a long time the master of those servants returned, and settled accounts with them.
19 "Depois de muito tempo o senhor daqueles servos voltou e acertou contas com eles.
20 The servant who had received the five bags of gold came up and brought five bags more. ‘Sir,’ he said, ‘you entrusted me with five bags of gold; look, I have made another five bags!’
20 O que tinha recebido cinco talentos trouxe os outros cinco e disse: ‘O senhor me confiou cinco talentos; veja, eu ganhei mais cinco’.
21 ‘Well done, good, trustworthy servant!’ said his master. ‘You have been trustworthy with a small sum; now I will place a large one in your hands; come and share your master’s joy!’
21 "O senhor respondeu: ‘Muito bem, servo bom e fiel! Você foi fiel no pouco; eu o porei sobre o muito. Venha e participe da alegria do seu senhor! ’
22 Then the one who had received the two bags of gold came up and said ‘Sir, you entrusted me with two bags pounds; look, I have made another two!’
22 "Veio também o que tinha recebido dois talentos e disse: ‘O senhor me confiou dois talentos; veja, eu ganhei mais dois’.
23 ‘Well done, good, trustworthy servant!’ said his master. ‘You have been trustworthy with a small sum; now I will place a large one in your hands; come and share your master’s joy!’
23 "O senhor respondeu: ‘Muito bem, servo bom e fiel! Você foi fiel no pouco; eu o porei sobre o muito. Venha e participe da alegria do seu senhor! ’
24 The man who had received the single bag of gold came up, too, and said ‘Sir, I knew that you were a hard man; you reap where you have not sown, and gather up where you have not winnowed;
24 "Por fim veio o que tinha recebido um talento e disse: ‘Eu sabia que o senhor é um homem severo, que colhe onde não plantou e junta onde não semeou.
25 and, in my fear, I went and hid your money in the ground; look, here is what belongs to you!’
25 Por isso, tive medo, saí e escondi o seu talento no chão. Veja, aqui está o que lhe pertence’.
26 ‘You lazy, worthless servant!’ was his master’s reply. ‘You knew that I reap where I have not sown, and gather up where I have not winnowed?
26 "O senhor respondeu: ‘Servo mau e negligente! Você sabia que eu colho onde não plantei e junto onde não semeei?
27 Then you ought to have placed my money in the hands of bankers, and I, on my return, should have received my money, with interest.
27 Então você devia ter confiado o meu dinheiro aos banqueiros, para que, quando eu voltasse, o recebesse de volta com juros.
28 ‘Therefore,’ he continued, ‘take away from him the one bag of gold, and give it to the one who has the ten bags.
28 " ‘Tirem o talento dele e entreguem-no ao que tem dez.
29 For, to him who has, more will be given, and he will have abundance; but, as for him who has nothing, even what he has will be taken away from him.
29 Pois a quem tem, mais será dado, e terá em grande quantidade. Mas a quem não tem, até o que tem lhe será tirado.
30 As for the useless servant, ‘put him out into the darkness’ outside, where there will be weeping and grinding of teeth.’
30 E lancem fora o servo inútil, nas trevas, onde haverá choro e ranger de dentes’ ".
31 When the Son of Man has come in his glory and all the angels with him, then he ‘will take his seat on his throne of glory’;
31 "Quando o Filho do homem vier em sua glória, com todos os anjos, assentar-se-á em seu trono na glória celestial.
32 and all the nations will be gathered before him, and he will separate the people — just as a shepherd separates sheep from goats —
32 Todas as nações serão reunidas diante dele, e ele separará umas das outras como o pastor separa as ovelhas dos bodes.
33 placing the sheep on his right hand, and the goats on his left.
33 E colocará as ovelhas à sua direita e os bodes à sua esquerda.
34 Then the king will say to those on his right ‘Come, you who are blessed by my Father, enter into possession of the kingdom prepared for you ever since the beginning of the world.
34 "Então o Rei dirá aos que estiverem à sua direita: ‘Venham, benditos de meu Pai! Recebam como herança o Reino que lhes foi preparado desde a criação do mundo.
35 For, when I was hungry, you gave me food; when I was thirsty, you gave me drink; when I was a stranger, you took me to your homes;
35 Pois eu tive fome, e vocês me deram de comer; tive sede, e vocês me deram de beber; fui estrangeiro, e vocês me acolheram;
36 when I was naked, you clothed me; when I fell ill, you visited me; and when I was in prison, you came to me.’
36 necessitei de roupas, e vocês me vestiram; estive enfermo, e vocês cuidaram de mim; estive preso, e vocês me visitaram’.
37 Then the righteous will answer ‘Lord, when did we see you hungry, and feed you? Or thirsty, and give you a drink?
37 "Então os justos lhe responderão: ‘Senhor, quando te vimos com fome e te demos de comer, ou com sede e te demos de beber?
38 When did we see you a stranger, and take you to our homes? Or naked, and clothe you?
38 Quando te vimos como estrangeiro e te acolhemos, ou necessitado de roupas e te vestimos?
39 When did we see you ill, or in prison, and come to you?’
39 Quando te vimos enfermo ou preso e fomos te visitar? ’
40 And the king will reply ‘I tell you, as often as you did it to one of these my brothers or sisters, however unimportant they seemed, you did it to me.’
40 "O Rei responderá: ‘Digo-lhes a verdade: o que vocês fizeram a algum dos meus menores irmãos, a mim o fizeram’.
41 Then he will say to those on his left ‘Go from my presence, accursed, into the ‘permanent fire which has been prepared for the devil and his angels.’
41 "Então ele dirá aos que estiverem à sua esquerda: ‘Malditos, apartem-se de mim para o fogo eterno, preparado para o diabo e os seus anjos.
42 For, when I was hungry, you gave me no food; when I was thirsty, you gave me no drink;
42 Pois eu tive fome, e vocês não me deram de comer; tive sede, e nada me deram para beber;
43 when I was a stranger, you did not take me to your homes; when I was naked, you did not clothe me; and, when I was ill and in prison, you did not visit me.’
43 fui estrangeiro, e vocês não me acolheram; necessitei de roupas, e vocês não me vestiram; estive enfermo e preso, e vocês não me visitaram’.
44 Then they, in their turn, will answer ‘Lord, when did we see you hungry, or thirsty, or a stranger, or naked, or ill, or in prison, and did not supply your wants?’
44 "Eles também responderão: ‘Senhor, quando te vimos com fome ou com sede ou estrangeiro ou necessitado de roupas ou enfermo ou preso, e não te ajudamos? ’
45 And then he will reply ‘I tell you, as often as you failed to do it to one of these, however unimportant, you failed to do it to me.’
45 "Ele responderá: ‘Digo-lhes a verdade: o que vocês deixaram de fazer a alguns destes mais pequeninos, também a mim deixaram de fazê-lo’.
46 And these last will go away ‘into lasting correction,’ but the righteous ‘into lasting life.’”
46 "E estes irão para o castigo eterno, mas os justos para a vida eterna".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.