Mateus 19

OEB: Open English Bible (US Spelling) (SM_OEB) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 At the conclusion of this teaching, Jesus withdrew from Galilee, and went into that district of Judea which is on the other side of the Jordan.
1 E aconteceu que, concluindo Jesus esses discursos, saiu da Galileia e dirigiu-se aos confins da Judeia, além do Jordão.
2 Great crowds followed him, and he cured them there.
2 E seguiram-no muitas gentes e curou-as ali.
3 Presently some Pharisees came up to him, and, to test him, said: “Has a man the right to divorce his wife for every cause?”
3 Então, chegaram ao pé dele os fariseus, tentando-o e dizendo-lhe: É lícito ao homem repudiar sua mulher por qualquer motivo?
4 “Have not you read,” replied Jesus, “that at the beginning the Creator ‘made them male and female,’
4 Ele, porém, respondendo, disse-lhes: Não tendes lido que, no princípio, o Criador os fez macho e fêmea
5 and said — ‘For this reason a man will leave his father and mother, and be united to his wife, and the man and his wife will become one’?
5 e disse: Portanto, deixará o homem pai e mãe e se unirá à sua mulher, e serão dois numa só carne?
6 So that they are no longer two, but one. What God himself, then, has yoked together people must not separate.”
6 Assim não são mais dois, mas uma só carne. Portanto, o que Deus ajuntou não separe o homem.
7 “Why, then,” they said, “did Moses direct that a man should ‘serve his wife with a notice of separation and divorce her’?”
7 Disseram-lhe eles: Então, por que mandou Moisés dar-lhe carta de divórcio e repudiá-la?
8 “Moses, owing to the hardness of your hearts,” answered Jesus, “permitted you to divorce your wives, but that was not so at the beginning.
8 Disse-lhes ele: Moisés, por causa da dureza do vosso coração, vos permitiu repudiar vossa mulher; mas, ao princípio, não foi assim.
9 But I tell you that anyone who divorces his wife, except on the ground of some serious sexual sin, and marries another woman, is guilty of adultery.”
9 Eu vos digo, porém, que qualquer que repudiar sua mulher, não sendo por causa de prostituição, e casar com outra, comete adultério; e o que casar com a repudiada
10 “If that,” said the disciples, “is the position of a man with regard to his wife, it is better not to marry.”
10 Disseram-lhe seus discípulos: Se assim é a condição do homem relativamente à mulher, não convém casar.
11 “It is not everyone,” replied Jesus, “who can accept this teaching, but only those who have been enabled to do so.
11 Ele, porém, lhes disse: Nem todos podem receber esta palavra, mas
12 Some men, it is true, have from birth been disabled for marriage, while others have been disabled by their fellow men, and others again have disabled themselves for the sake of the kingdom of heaven. Let him accept it who can.”
12 Porque há eunucos que assim nasceram do ventre da mãe; e há eunucos que foram castrados pelos homens; e há eunucos que se castraram a si mesmos por causa do Reino dos céus. Quem pode receber isso, que o receba.
13 Then some little children were brought to Jesus, for him to place his hands on them, and pray; but the disciples found fault with those who had brought them.
13 Trouxeram-lhe, então, algumas crianças, para que lhes impusesse as mãos e orasse; mas os discípulos os repreendiam.
14 Jesus, however, said: “Let the little children come to me, and do not hinder them, for it is to the childlike that the kingdom of heaven belongs.”
14 Jesus, porém, disse: Deixai os pequeninos e não os estorveis de vir a mim, porque dos tais é o Reino dos céus.
15 So he placed his hands on them, and then went on his way.
15 E, tendo-lhes imposto as mãos, partiu dali.
16 A man came up to Jesus, and said: “Teacher, what good thing must I do to obtain eternal life?”
16 E eis que, aproximando-se dele um jovem, disse-lhe: Bom Mestre, que bem farei, para conseguir a vida eterna?
17 “Why ask me about goodness?” answered Jesus. “There is but One who is good. If you want to enter the life, keep the commandments.”
17 E ele disse-lhe: Por que me chamas bom? Não
18 “What commandments?” asked the man. “These,” answered Jesus: — “‘You must not kill. You must not commit adultery. You must not steal. You must not say what is false about others.
18 Disse-lhe ele: Quais? E Jesus disse: Não matarás, não cometerás adultério, não furtarás, não dirás falso testemunho;
19 Honor your father and your mother.’ And ‘You must love your neighbor as you love yourself.”
19 honra teu pai e tua mãe, e amarás o teu próximo como a ti mesmo.
20 “I have observed all these,” said the young man. “What is still wanting in me?”
20 Disse-lhe o jovem: Tudo isso tenho guardado desde a minha mocidade; que me falta ainda?
21 “If you wish to be perfect,” answered Jesus, “go and sell your property, and give to the poor, and you will have wealth in heaven; then come and follow me.”
21 Disse-lhe Jesus: Se queres ser perfeito, vai, vende tudo o que tens, dá-o aos pobres e terás
22 On hearing these words, the young man went away distressed, for he had great possessions.
22 E o jovem, ouvindo essa palavra, retirou-se triste, porque possuía muitas propriedades.
23 At this, Jesus said to his disciples: “I tell you that a rich person will find it hard to enter the kingdom of heaven!
23 Disse, então, Jesus aos seus discípulos: Em verdade vos digo que é difícil entrar um rico no Reino dos céus.
24 I say again, it is easier for a camel to get through a needle’s eye than for a rich person to enter the kingdom of heaven!”
24 E outra vez vos digo que é mais fácil passar um camelo pelo fundo de uma agulha do que entrar um rico no Reino de Deus.
25 On hearing this, the disciples exclaimed in great astonishment: “Who then can possibly be saved?”
25 Os seus discípulos, ouvindo isso, admiraram-se muito, dizendo: Quem poderá, pois, salvar-se?
26 But Jesus looked at them, and said: “With people this is impossible, but with God everything is possible.” Then Peter turned and said to Jesus:
26 E Jesus, olhando para eles, disse-lhes: Aos homens é isso impossível, mas a Deus tudo é possível.
27 “But we — we left everything, and followed you; what, then, will we have?”
27 Então, Pedro, tomando a palavra, disse-lhe: Eis que nós deixamos tudo e te seguimos; que receberemos?
28 “I tell you,” answered Jesus, “that at the new creation, ‘when the Son of Man takes his seat on his throne of glory,’ you who followed me will be seated on twelve thrones, as judges of the twelve tribes of Israel.
28 E Jesus disse-lhes: Em verdade vos digo que vós, que me seguistes, quando, na regeneração, o Filho do Homem se assentar no trono da sua glória, também vos assentareis sobre doze tronos, para julgar as doze tribos de Israel.
29 Everyone who has left houses, or brothers, or sisters, or father, or mother, or children, or land, for my sake, will receive many times as much, and will ‘gain eternal life.’
29 E todo aquele que tiver deixado casas, ou irmãos, ou irmãs, ou pai, ou mãe, ou mulher, ou filhos, ou terras, por amor do meu nome, receberá cem vezes tanto e herdará a vida eterna.
30 But many who are first now will then be last, and those who are last will be first.
30 Porém muitos primeiros serão derradeiros, e

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.