Mateus 12
OEB: Open English Bible (US Spelling) (SM_OEB) vs VC
1 About the same time Jesus walked through the cornfields one Sabbath. His disciples were hungry, and began to pick some ears of wheat and eat them.
1 Atravessava Jesus os campos de trigo num dia de sábado. Seus discípulos, tendo fome, começaram a arrancar as espigas para comê-las.
2 But, when the Pharisees saw this, they said: “Look! Your disciples are doing what it is not allowable to do on a Sabbath!”
2 Vendo isto, os fariseus disseram-lhe: Eis que teus discípulos fazem o que é proibido no dia de sábado.
3 “Have not you read,” replied Jesus, “what David did, when he and his companions were hungry —
3 Jesus respondeu-lhes: Não lestes o que fez Davi num dia em que teve fome, ele e seus companheiros,
4 how he went into the house of God, and how they ate the consecrated bread, through it was not allowable for him or his companions to eat it, but only for the priests?
4 como entrou na casa de Deus e comeu os pães da proposição? Ora, nem a ele nem àqueles que o acompanhavam era permitido comer esses pães reservados só aos sacerdotes.
5 And have not you read in the law that, on the Sabbath, the priest in the Temple break the Sabbath and yet are not guilty?
5 Não lestes na lei que, nos dias de sábado, os sacerdotes transgridem no templo o descanso do sábado e não se tornam culpados?
6 Here, however, I tell you, there is something greater than the Temple!
6 Ora, eu vos declaro que aqui está quem é maior que o templo.
7 Had you learned the meaning of the words — ‘I desire mercy, and not sacrifice,’ you would not have condemned those who are not guilty.
7 Se compreendêsseis o sentido destas palavras: Quero a misericórdia e não o sacrifício... não condenaríeis os inocentes.
8 For the Son of Man is lord of the Sabbath.”
8 Porque o Filho do Homem é senhor também do sábado.
9 Passing on, Jesus went into their synagogue,
9 Partindo dali, Jesus entrou na sinagoga.
10 and there he saw a man with a withered hand. Some people asked Jesus whether it was allowable to work a cure on the Sabbath — so that they might have a charge to bring against him.
10 Encontrava-se lá um homem que tinha a mão seca. Alguém perguntou a Jesus: É permitido curar no dia de sábado? Isto para poder acusá-lo.
11 But Jesus said to them: “Which of you, if he had only one sheep, and that sheep fell into a pit on the Sabbath, would not lay hold of it and pull it out?
11 Jesus respondeu-lhe: Há alguém entre vós que, tendo uma única ovelha e se esta cair num poço no dia de sábado, não a irá procurar e retirar?
12 How much more precious a person is than a sheep! Therefore it is allowable to do good on the Sabbath.”
12 Não vale o homem muito mais que uma ovelha? É permitido, pois, fazer o bem no dia de sábado.
13 Then he said to the man. “Stretch out your hand.” The man stretched it out; and it had become as sound as the other.
13 Disse, então, àquele homem: Estende a mão. Ele a estendeu e ela tornou-se sã como a outra.
14 On coming out, the Pharisees plotted against Jesus, to put him to death.
14 Os fariseus saíram dali e deliberaram sobre os meios de o matar.
15 Jesus, however, became aware of it, and went away from that place. A number of people followed him, and he cured them all;
15 Jesus soube disso e afastou-se daquele lugar. Uma grande multidão o seguiu, e ele curou todos os seus doentes.
16 but he warned them not to make him known,
16 Proibia-lhes formalmente falar disso,
17 in fulfillment of these words in the prophet Isaiah —
17 para que se cumprisse o anunciado pelo profeta Isaías:
18 ‘Here is my chosen servant, who I love and who pleases me! I will breathe my spirit on him, and he will announce a time of judgment to the Gentiles.
18 Eis o meu servo a quem escolhi, meu bem-amado em quem minha alma pôs toda sua a afeição. Farei repousar sobre ele o meu Espírito e ele anunciará a justiça aos pagãos.
19 He will not contend, nor cry aloud, Neither will anyone hear his voice in the streets;
19 Ele não disputará, não elevará sua voz; ninguém ouvirá sua voz nas praças públicas.
20 a bruised reed he will not break, and a smoldering wick he will not quench, until he has brought the judgment to a victorious issue,
20 Não quebrará o caniço rachado, nem apagará a mecha que ainda fumega, até que faça triunfar a justiça.
21 and on his name will the Gentiles rest their hopes.”
21 Em seu nome as nações pagãs porão sua esperança {Is 42,1-4}.
22 Then some people brought to Jesus a possessed man, who was blind and dumb; and he cured him, so that the man who had been dumb both talked and saw.
22 Apresentaram-lhe, depois, um possesso cego e mudo. Jesus o curou de tal modo, que este falava e via.
23 At this all the people were astounded. “Is it possible that this is the son of David?” they exclaimed.
23 A multidão, admirada, dizia: Não será este o filho de Davi?
24 But the Pharisees heard of it and said: “He drives out demons only by the help of Beelzebul the chief of the demons.”
24 Mas, ouvindo isto, os fariseus responderam: É por Beelzebul, chefe dos demônios, que ele os expulsa.
25 Jesus, however, was aware of what was passing in their minds, and said to them: “Any kingdom divided against itself becomes a desolation, and any town or household divided against itself will not last.
25 Jesus, porém, penetrando nos seus pensamentos, disse: Todo reino dividido contra si mesmo será destruído. Toda cidade, toda casa dividida contra si mesma não pode subsistir.
26 So, if Satan drives Satan out, he must be divided against himself; and how, then, can his kingdom last?
26 Se Satanás expele Satanás, está dividido contra si mesmo. Como, pois, subsistirá o seu reino?
27 And, if it is by Beelzebul’s help that I drive out demons, by whose help is it that your own sons drive them out? Therefore they will themselves be your judges.
27 E se eu expulso os demônios por Beelzebul, por quem é que vossos filhos os expulsam? Por isso, eles mesmos serão vossos juízes.
28 But, if it is by the help of the Spirit of God that I drive out demons, then the kingdom of God must already be upon you.
28 Mas, se é pelo Espírito de Deus que expulso os demônios, então chegou para vós o Reino de Deus.
29 How, again, can anyone get into a strong man’s house and carry off his goods, without first securing him? Not until then will he plunder his house.
29 Como pode alguém penetrar na casa de um homem forte e roubar-lhe os bens, sem ter primeiro amarrado este homem forte? Só então pode roubar sua casa.
30 Anyone who is not with me is against me, and the person who does not help me to gather is scattering.
30 Quem não está comigo está contra mim; e quem não ajunta comigo, espalha.
31 Therefore, I tell you, people will be forgiven every sin and slander; but slander against the Holy Spirit will not be forgiven.
31 Por isso, eu vos digo: todo pecado e toda blasfêmia serão perdoados aos homens, mas a blasfêmia contra o Espírito não lhes será perdoada.
32 Whoever speaks against the Son of Man will be forgiven, but whoever speaks against the Holy Spirit will not be forgiven, either in the present age, or in the age to come.
32 Todo o que tiver falado contra o Filho do Homem será perdoado. Se, porém, falar contra o Espírito Santo, não alcançará perdão nem neste século nem no século vindouro.
33 You must assume either that both tree and fruit are good, or that both tree and fruit are worthless; since it is by its fruits that a tree is known.
33 Ou dizeis que a árvore é boa e seu fruto bom, ou dizeis que é má e seu fruto, mau; porque é pelo fruto que se conhece a árvore.
34 You children of snakes! How can you, evil as you are, say anything good? For what fills the heart will rise to the lips.
34 Raça de víboras, maus como sois, como podeis dizer coisas boas? Porque a boca fala do que lhe transborda do coração.
35 A good person, from his good stores, produces good things; while an evil person, from his evil stores, produces evil things.
35 O homem de bem tira boas coisas de seu bom tesouro. O mau, porém, tira coisas más de seu mau tesouro.
36 I tell you that for every careless thing that people say, they must answer on the ‘day of judgment.’
36 Eu vos digo: no dia do juízo os homens prestarão contas de toda palavra vã que tiverem proferido.
37 For it is by your words that you will be acquitted, and by your words that you will be condemned.”
37 É por tuas palavras que serás justificado ou condenado.
38 At this point, some teachers of the law and Pharisees spoke up. “Teacher,” they said, “we want to see some sign from you.”
38 Então alguns escribas e fariseus tomaram a palavra: Mestre, quiséramos ver-te fazer um milagre.
39 “It is a wicked and unfaithful generation,” answered Jesus, “that is asking for a sign, and no sign will be given it except the sign of the prophet Jonah.
39 Respondeu-lhes Jesus: Esta geração adúltera e perversa pede um sinal, mas não lhe será dado outro sinal do que aquele do profeta Jonas:
40 For, just as ‘Jonah was inside the sea-monster three days and three nights,’ so will the Son of Man be three days and three nights in the heart of the earth.
40 do mesmo modo que Jonas esteve três dias e três noites no ventre do peixe, assim o Filho do Homem ficará três dias e três noites no seio da terra.
41 At the judgment, the people of Nineveh will stand up with this generation, and will condemn it, because they repented at Jonah’s proclamation; and here is more than a Jonah!
41 No dia do juízo, os ninivitas se levantarão com esta raça e a condenarão, porque fizeram penitência à voz de Jonas. Ora, aqui está quem é mais do que Jonas.
42 At the judgment the Queen of the South will rise up with the present generation, and will condemn it, because she came from the ends of the earth to listen to the wisdom of Solomon; and here is more than a Solomon!
42 No dia do juízo, a rainha do Sul se levantará com esta raça e a condenará, porque veio das extremidades da terra para ouvir a sabedoria de Salomão. Ora, aqui está quem é mais do que Salomão.
43 No sooner does a foul spirit leave a person, than it passes through places where there is no water, in search of rest, and does not find it.
43 Quando o espírito impuro sai de um homem, ei-lo errante por lugares áridos à procura de um repouso que não acha.
44 Then it says ‘I will go back to the home which I left’; but, on coming there, it finds it unoccupied, and swept, and put in order.
44 Diz ele, então: Voltarei para a casa donde saí. E, voltando, encontra-a vazia, limpa e enfeitada.
45 Then it goes and brings with it seven other spirits more wicked than itself, and they go in, and make their home there; and the last state of that man proves to be worse than the first. So, too, will it be with this wicked generation.”
45 Vai, então, buscar sete outros espíritos piores que ele, e entram nessa casa e se estabelecem aí; e o último estado daquele homem torna-se pior que o primeiro. Tal será a sorte desta geração perversa.
46 While he was still speaking to the crowds, his mother and brothers were standing outside, asking to speak to him.
46 Jesus falava ainda à multidão, quando veio sua mãe e seus irmãos e esperavam do lado de fora a ocasião de lhe falar.
47 Someone told him this, and Jesus replied:
47 Disse-lhe alguém: Tua mãe e teus irmãos estão aí fora, e querem falar-te.
48 “Who is my mother? And who are my brothers?”
48 Jesus respondeu-lhe: Quem é minha mãe e quem são meus irmãos?
49 Then, stretching out his hands towards his disciples, he said: “Here are my mother and my brothers!
49 E, apontando com a mão para os seus discípulos, acrescentou: Eis aqui minha mãe e meus irmãos.
50 For anyone who does the will of my Father who is in heaven is my brother and sister and mother.”
50 Todo aquele que faz a vontade de meu Pai que está nos céus, esse é meu irmão, minha irmã e minha mãe.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.