Mateus 12
OEB: Open English Bible (US Spelling) (SM_OEB) vs NTLH
1 About the same time Jesus walked through the cornfields one Sabbath. His disciples were hungry, and began to pick some ears of wheat and eat them.
1 Poucos dias depois, num sábado, Jesus estava atravessando uma plantação de trigo. Os seus discípulos estavam com fome e por isso começaram a colher espigas e a comer os grãos de trigo.
2 But, when the Pharisees saw this, they said: “Look! Your disciples are doing what it is not allowable to do on a Sabbath!”
2 Quando alguns fariseus viram aquilo, disseram a Jesus: — Veja! Os seus discípulos estão fazendo uma coisa que a nossa
3 “Have not you read,” replied Jesus, “what David did, when he and his companions were hungry —
3 Então Jesus respondeu:
4 how he went into the house of God, and how they ate the consecrated bread, through it was not allowable for him or his companions to eat it, but only for the priests?
4 Davi entrou na casa de Deus, e ele e os seus companheiros comeram os pães oferecidos a Deus, embora isso fosse contra a Lei. Pois somente os sacerdotes tinham o direito de comer esses pães.
5 And have not you read in the law that, on the Sabbath, the priest in the Temple break the Sabbath and yet are not guilty?
5 Ou vocês não leram na Lei de Moisés que, nos sábados, os sacerdotes quebram a Lei, no Templo, e não são culpados?
6 Here, however, I tell you, there is something greater than the Temple!
6 Eu afirmo a vocês que o que está aqui é mais importante do que o Templo.
7 Had you learned the meaning of the words — ‘I desire mercy, and not sacrifice,’ you would not have condemned those who are not guilty.
7 Se vocês soubessem o que as
8 For the Son of Man is lord of the Sabbath.”
8 Pois o
9 Passing on, Jesus went into their synagogue,
9 Jesus saiu dali e foi para uma sinagoga .
10 and there he saw a man with a withered hand. Some people asked Jesus whether it was allowable to work a cure on the Sabbath — so that they might have a charge to bring against him.
10 Estava ali um homem que tinha uma das mãos aleijada. Então algumas pessoas que queriam acusar Jesus de desobedecer à Lei lhe perguntaram: — É contra a nossa Lei curar no sábado?
11 But Jesus said to them: “Which of you, if he had only one sheep, and that sheep fell into a pit on the Sabbath, would not lay hold of it and pull it out?
11 Jesus respondeu:
12 How much more precious a person is than a sheep! Therefore it is allowable to do good on the Sabbath.”
12 Pois uma pessoa vale muito mais do que uma ovelha. Portanto, a nossa Lei permite ajudar os outros no sábado.
13 Then he said to the man. “Stretch out your hand.” The man stretched it out; and it had become as sound as the other.
13 E disse para o homem: Ele estendeu, e ela sarou e ficou igual à outra.
14 On coming out, the Pharisees plotted against Jesus, to put him to death.
14 Então os fariseus que estavam ali saíram e começaram a fazer planos para matar Jesus.
15 Jesus, however, became aware of it, and went away from that place. A number of people followed him, and he cured them all;
15 Quando Jesus soube disso, foi embora dali, e muita gente o seguiu. Ele curou todos os que estavam doentes
16 but he warned them not to make him known,
16 e mandou que não contassem nada a ninguém a respeito dele.
17 in fulfillment of these words in the prophet Isaiah —
17 Isso aconteceu para se cumprir o que o profeta Isaías tinha dito:
18 ‘Here is my chosen servant, who I love and who pleases me! I will breathe my spirit on him, and he will announce a time of judgment to the Gentiles.
18 “Disse Deus: Aqui está o meu servo que escolhi, aquele que amo e que dá muita alegria ao meu coração. Eu porei nele o meu Espírito, e ele anunciará o meu julgamento a todos os povos.
19 He will not contend, nor cry aloud, Neither will anyone hear his voice in the streets;
19 Não discutirá, nem gritará, nem fará discursos nas ruas.
20 a bruised reed he will not break, and a smoldering wick he will not quench, until he has brought the judgment to a victorious issue,
20 Não esmagará o galho que está quebrado, nem apagará a luz que já está fraca. Ele agirá assim até que a causa da justiça seja vitoriosa.
21 and on his name will the Gentiles rest their hopes.”
21 E todos os povos vão pôr nele a sua esperança.”
22 Then some people brought to Jesus a possessed man, who was blind and dumb; and he cured him, so that the man who had been dumb both talked and saw.
22 Então levaram a Jesus um homem que era cego e mudo porque estava dominado por um demônio. Jesus o curou, e ele começou a ver e a falar.
23 At this all the people were astounded. “Is it possible that this is the son of David?” they exclaimed.
23 A multidão ficou admirada e perguntava: — Será que este homem é o
24 But the Pharisees heard of it and said: “He drives out demons only by the help of Beelzebul the chief of the demons.”
24 Alguns fariseus ouviram isso e responderam: — É
25 Jesus, however, was aware of what was passing in their minds, and said to them: “Any kingdom divided against itself becomes a desolation, and any town or household divided against itself will not last.
25 Mas Jesus conhecia os pensamentos deles e disse:
26 So, if Satan drives Satan out, he must be divided against himself; and how, then, can his kingdom last?
26 Assim, se no reino de Satanás um grupo está combatendo contra outro, isso quer dizer que esse reino já está dividido e logo vai desaparecer.
27 And, if it is by Beelzebul’s help that I drive out demons, by whose help is it that your own sons drive them out? Therefore they will themselves be your judges.
27 Vocês dizem que eu expulso demônios porque Belzebu me dá poder para fazer isso. Mas, se é assim, quem dá aos seguidores de vocês o poder para expulsar demônios? Assim, os seus próprios seguidores provam que vocês estão completamente enganados.
28 But, if it is by the help of the Spirit of God that I drive out demons, then the kingdom of God must already be upon you.
28 Na verdade é pelo poder de Deus que eu expulso demônios, e isso prova que o
29 How, again, can anyone get into a strong man’s house and carry off his goods, without first securing him? Not until then will he plunder his house.
29 — Ninguém pode entrar na casa de um homem forte e roubar os seus bens, sem primeiro amarrá-lo. Somente assim essa pessoa poderá levar as coisas que ele tem em casa.
30 Anyone who is not with me is against me, and the person who does not help me to gather is scattering.
30 — Quem não é a meu favor é contra mim; e quem não me ajuda a ajuntar está espalhando.
31 Therefore, I tell you, people will be forgiven every sin and slander; but slander against the Holy Spirit will not be forgiven.
31 Por isso eu afirmo a vocês que as pessoas serão perdoadas por qualquer pecado ou
32 Whoever speaks against the Son of Man will be forgiven, but whoever speaks against the Holy Spirit will not be forgiven, either in the present age, or in the age to come.
32 Se alguém disser alguma coisa contra o
33 You must assume either that both tree and fruit are good, or that both tree and fruit are worthless; since it is by its fruits that a tree is known.
33 — Vocês só poderão ter frutas boas se tiverem uma árvore boa. Mas, se tiverem uma árvore que não presta, vocês terão frutas que não prestam. Porque é pela qualidade das frutas que sabemos se uma árvore é boa ou não presta.
34 You children of snakes! How can you, evil as you are, say anything good? For what fills the heart will rise to the lips.
34 Ninhada de cobras venenosas! Como é que vocês podem dizer coisas boas se são maus? Pois a boca fala do que o coração está cheio.
35 A good person, from his good stores, produces good things; while an evil person, from his evil stores, produces evil things.
35 A pessoa boa tira o bem do seu depósito de coisas boas, e a pessoa má tira o mal do seu depósito de coisas más.
36 I tell you that for every careless thing that people say, they must answer on the ‘day of judgment.’
36 — Eu afirmo a vocês que, no Dia do Juízo, cada pessoa vai prestar contas de toda palavra inútil que falou.
37 For it is by your words that you will be acquitted, and by your words that you will be condemned.”
37 Porque as suas palavras vão servir para julgar se você é inocente ou culpado.
38 At this point, some teachers of the law and Pharisees spoke up. “Teacher,” they said, “we want to see some sign from you.”
38 Então alguns mestres da Lei e alguns fariseus disseram a Jesus: — Mestre, queremos ver o senhor fazer um milagre.
39 “It is a wicked and unfaithful generation,” answered Jesus, “that is asking for a sign, and no sign will be given it except the sign of the prophet Jonah.
39 Jesus respondeu:
40 For, just as ‘Jonah was inside the sea-monster three days and three nights,’ so will the Son of Man be three days and three nights in the heart of the earth.
40 Porque assim como Jonas ficou três dias e três noites dentro de um grande peixe, assim também o
41 At the judgment, the people of Nineveh will stand up with this generation, and will condemn it, because they repented at Jonah’s proclamation; and here is more than a Jonah!
41 No Dia do Juízo o povo de Nínive vai se levantar e acusar vocês, pois eles se arrependeram dos seus pecados quando ouviram a pregação de Jonas. E eu afirmo que o que está aqui é mais importante do que Jonas.
42 At the judgment the Queen of the South will rise up with the present generation, and will condemn it, because she came from the ends of the earth to listen to the wisdom of Solomon; and here is more than a Solomon!
42 No Dia do Juízo a Rainha de Sabá vai se levantar e acusar vocês, pois ela veio de muito longe para ouvir os sábios ensinamentos de Salomão. E eu afirmo que o que está aqui é mais importante do que Salomão.
43 No sooner does a foul spirit leave a person, than it passes through places where there is no water, in search of rest, and does not find it.
43 Jesus continuou:
44 Then it says ‘I will go back to the home which I left’; but, on coming there, it finds it unoccupied, and swept, and put in order.
44 Então diz: “Vou voltar para a minha casa, de onde saí.” Aí volta e encontra a casa vazia, limpa e arrumada.
45 Then it goes and brings with it seven other spirits more wicked than itself, and they go in, and make their home there; and the last state of that man proves to be worse than the first. So, too, will it be with this wicked generation.”
45 Depois sai, vai buscar outros sete espíritos piores ainda, e todos ficam morando ali. Assim a situação daquela pessoa fica pior do que antes. E isso também acontecerá com esta gente má de hoje.
46 While he was still speaking to the crowds, his mother and brothers were standing outside, asking to speak to him.
46 Quando Jesus ainda estava falando ao povo, a mãe e os irmãos dele chegaram. Ficaram do lado de fora e pediram para falar com ele.
47 Someone told him this, and Jesus replied:
47 Então alguém disse a Jesus: — Escute! A sua mãe e os seus irmãos estão lá fora e querem falar com o senhor.
48 “Who is my mother? And who are my brothers?”
48 Jesus perguntou:
49 Then, stretching out his hands towards his disciples, he said: “Here are my mother and my brothers!
49 Então apontou para os seus discípulos e disse:
50 For anyone who does the will of my Father who is in heaven is my brother and sister and mother.”
50 Pois quem faz a vontade do meu Pai, que está no céu, é meu irmão, minha irmã e minha mãe.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.