Marcos 2

OEB: Open English Bible (US Spelling) (SM_OEB) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Some days later, when Jesus came back to Capernaum, the news spread that he was in a house there;
1 E alguns dias depois entrou outra vez em Cafarnaum, e soube-se que estava em casa.
2 and so many people collected together, that after a while there was no room for them even around the door; and he began to tell them his message.
2 E logo se ajuntaram tantos, que nem ainda nos lugares junto à porta cabiam; e anunciava-lhes a palavra.
3 Some people came, bringing to him a paralyzed man, who was being carried by four of them.
3 E vieram ter com ele conduzindo um paralítico, trazido por quatro.
4 Being, however, unable to get him near to Jesus, owing to the crowd, they removed the roofing above Jesus; and, when they had made an opening, they let down the mat on which the paralyzed man was lying.
4 E, não podendo aproximar-se dele, por causa da multidão, descobriram o telhado onde estava, e, fazendo um buraco, baixaram o leito em que jazia o paralítico.
5 When Jesus saw their faith, he said to the man: “Child, your sins are forgiven.”
5 E Jesus, vendo a fé deles, disse ao paralítico: Filho, perdoados estão os teus pecados.
6 But some of the teachers of the law who were sitting there were debating in their minds:
6 E estavam ali assentados alguns dos escribas, que arrazoavam em seus corações, dizendo:
7 “Why does this man speak like this? He is blaspheming! Who can forgive sins except God?”
7 Por que diz este assim blasfêmias? Quem pode perdoar pecados, senão Deus?
8 Jesus, at once intuitively aware that they were debating with themselves in this way, said to them: “Why are you debating in your minds about this?
8 E Jesus, conhecendo logo em seu espírito que assim arrazoavam entre si, lhes disse: Por que arrazoais sobre estas coisas em vossos corações?
9 Which is easier? — to say to the paralyzed man, ‘Your sins are forgiven’? Or to say ‘Get up, and take up your mat, and walk’?
9 Qual é mais fácil? dizer ao paralítico: Estão perdoados os teus pecados; ou dizer-lhe: Levanta-te, e toma o teu leito, e anda?
10 But so you may know that the Son of Man has power to forgive sins on earth”— here he said to the paralyzed man —
10 Ora, para que saibais que o Filho do homem tem na terra poder para perdoar pecados (disse ao paralítico),
11 “To you I say, Get up, take up your mat, and return to your home.”
11 A ti te digo: Levanta-te, toma o teu leito, e vai para tua casa.
12 The man got up, and immediately took up his mat, and went out before them all; at which they were amazed, and, as they praised God, they said: “We have never seen anything like this!”
12 E levantou-se e, tomando logo o leito, saiu em presença de todos, de sorte que todos se admiraram e glorificaram a Deus, dizendo: Nunca tal vimos.
13 Jesus went out again to the Sea; and all the people came to him, and he taught them.
13 E tornou a sair para o mar, e toda a multidão ia ter com ele, e ele os ensinava.
14 As he went along, he saw Levi, the son of Alphaeus, sitting in the tax office, and said to him: “Follow me.”Levi got up and followed him.
14 E, passando, viu Levi, filho de Alfeu, sentado na alfândega, e disse-lhe: Segue-me. E, levantando-se, o seguiu.
15 Later on he was in his house having dinner, and a number of tax-gatherers and outcasts took their places at the table with Jesus and his disciples; for many of them were following him.
15 E aconteceu que, estando sentado à mesa em casa deste, também estavam sentados à mesa com Jesus e seus discípulos muitos publicanos e pecadores; porque eram muitos, e o tinham seguido.
16 When the teachers of the law belonging to the party of the Pharisees saw that he was eating in the company of such people, they said to his disciples: “He is eating in the company of tax-gatherers and outcasts!”
16 E os escribas e fariseus, vendo-o comer com os publicanos e pecadores, disseram aos seus discípulos: Por que come e bebe ele com os publicanos e pecadores?
17 Hearing this, Jesus said: “It is not those who are healthy who need a doctor, but those who are ill. I did not come to call the religious, but the outcast.”
17 E Jesus, tendo ouvido isto, disse-lhes: Os sãos não necessitam de médico, mas, sim, os que estão doentes; eu não vim chamar os justos, mas, sim, os pecadores ao arrependimento.
18 Now John’s disciples and the Pharisees were fasting, and people came and asked Jesus: “Why is it that John’s disciples and the disciples of the Pharisees fast, while yours do not?”
18 Ora, os discípulos de João e os fariseus jejuavam; e foram e disseram-lhe: Por que jejuam os discípulos de João e os dos fariseus, e não jejuam os teus discípulos?
19 Jesus answered: “Can the groom’s friends fast, while the groom is with them? As long as they have the groom with them, they cannot fast.
19 E Jesus disse-lhes: Podem porventura os filhos das bodas jejuar enquanto está com eles o esposo? Enquanto têm consigo o esposo, não podem jejuar;
20 But the days will come, when the groom will be taken away from them, and they will fast then — when that day comes.
20 Mas dias virão em que lhes será tirado o esposo, e então jejuarão naqueles dias.
21 “No one ever sews a piece of unshrunk cloth on an old garment; if they do, the patch tears away from it — the new from the old — and a worse tear is made.
21 Ninguém deita remendo de pano novo em roupa velha; doutra sorte o mesmo remendo novo rompe o velho, e a rotura fica maior.
22 And no one ever puts new wine into old wine-skins; if they do, the wine will burst the skins, and both the wine and the skins are lost. But new wine is put into fresh skins.”
22 E ninguém deita vinho novo em odres velhos; doutra sorte, o vinho novo rompe os odres e entorna-se o vinho, e os odres estragam-se; o vinho novo deve ser deitado em odres novos.
23 One Sabbath, as Jesus was walking through the cornfields, his disciples began to pick the ears of wheat as they went along.
23 E aconteceu que, passando ele num sábado pelas searas, os seus discípulos, caminhando, começaram a colher espigas.
24 “Look!” the Pharisees said to him, “why are they doing what is not allowed on the Sabbath?”
24 E os fariseus lhe disseram: Vês? Por que fazem no sábado o que não é lícito?
25 “Have you never read,”answered Jesus, “what David did when he was in need and hungry, he and his companions —
25 Mas ele disse-lhes: Nunca lestes o que fez Davi, quando estava em necessidade e teve fome, ele e os que com ele estavam?
26 How he went into the house of God, in the time of Abiathar the high priest, and ate the consecrated bread, which only the priests are allowed to eat, and gave some to his comrades as well?”
26 Como entrou na casa de Deus, no tempo de Abiatar, sumo sacerdote, e comeu os pães da proposição, dos quais não era lícito comer senão aos sacerdotes, dando também aos que com ele estavam?
27 Then Jesus added: “The Sabbath was made for people, and not people for the Sabbath;
27 E disse-lhes: O sábado foi feito por causa do homem, e não o homem por causa do sábado.
28 so the Son of Man is lord even of the Sabbath.”
28 Assim o Filho do homem até do sábado é Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.