Lucas 7

OEB: Open English Bible (US Spelling) (SM_OEB) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 When Jesus had brought to a conclusion all that he had then had to say to the people, he entered Capernaum.
1 Quando Jesus acabou de dizer essas coisas ao povo, foi para a cidade de Cafarnaum.
2 A captain in the Roman army had a slave whom he valued, and who was seriously ill — almost at the point of death.
2 Havia ali um oficial romano que tinha um empregado a quem estimava muito. O empregado estava gravemente doente, quase morto.
3 And, hearing about Jesus, he sent some Jewish councillors to him, with the request that he would come and save his slave’s life.
3 Quando o oficial ouviu falar de Jesus, enviou alguns líderes judeus para pedirem a ele que viesse curar o seu empregado.
4 When they found Jesus, they earnestly implored him to do so. “He deserves the favor from you,” they said,
4 Eles foram falar com Jesus e lhe pediram com insistência: — Esse homem merece, de fato, a sua ajuda,
5 “For he is devoted to our nation, and himself built our synagogue for us.”
5 pois estima muito o nosso povo e até construiu uma sinagoga para nós.
6 So Jesus went with them. But, when he was no great distance from the house, the captain sent some friends with the message — “Do not trouble yourself, Sir; for I am unworthy to receive you under my roof.
6 Então Jesus foi com eles. Porém, quando já estava perto da casa, o oficial romano mandou alguns amigos dizerem a Jesus: — Senhor, não se incomode, pois eu não mereço que entre na minha casa.
7 That was why I did not even venture to come to you myself; but speak, and let my manservant be cured.
7 E acho também que não mereço a honra de falar pessoalmente com o senhor. Dê somente uma ordem, e o meu empregado ficará bom.
8 For I myself am a man under the orders of others, with soldiers under me; and if I say to one of them ‘Go,’ he goes, and to another ‘Come,’ he comes, and to my slave ‘Do this,’ he does it.”
8 Eu também estou debaixo da autoridade de oficiais superiores e tenho soldados que obedecem às minhas ordens. Digo para um: “Vá lá”, e ele vai. Digo para outro: “Venha cá”, e ele vem. E digo também para o meu empregado: “Faça isto”, e ele faz.
9 Jesus was surprised to hear these words from him; and, turning to the crowd which was following him, he said: “I tell you, nowhere in Israel have I met with such faith as this!”
9 Jesus ficou muito admirado quando ouviu isso. Então virou-se e disse para a multidão que o seguia:
10 And, when the messengers returned to the house, they found the slave recovered.
10 Aí os amigos do oficial voltaram para a casa dele e encontraram o empregado curado.
11 Shortly after, Jesus went to a town called Nain, his disciples and a great crowd going with him.
11 Pouco tempo depois Jesus foi para uma cidade chamada Naim. Os seus discípulos e uma grande multidão foram com ele.
12 Just as he approached the gate of the town, there was a dead man being carried out for burial — an only son, and his mother was a widow. A large number of the people of the town were with her.
12 Quando ele estava chegando perto do portão da cidade, ia saindo um enterro. O defunto era filho único de uma viúva, e muita gente da cidade ia com ela.
13 When he saw her, the Master was moved with compassion for her, and he said to her: “Do not weep.”
13 Quando o Senhor a viu, ficou com muita pena dela e disse:
14 Then he went up and touched the bier, and the bearers stopped; and Jesus said: “Young man, I am speaking to you — Rise!”
14 Então ele chegou mais perto e tocou no caixão. E os que o estavam carregando pararam. Então Jesus disse:
15 The dead man sat up and began to talk, and Jesus restored him to his mother.
15 O moço sentou-se no caixão e começou a falar, e Jesus o entregou à mãe.
16 Everyone was awe-struck and began praising God. “A great prophet has arisen among us,” they said; “and God has visited his people.”
16 Todos ficaram com muito medo e louvavam a Deus, dizendo: — Que grande
17 And this story about Jesus spread all through Judea, and in the neighboring countries as well.
17 Essas notícias a respeito de Jesus se espalharam por todo o país e pelas regiões vizinhas.
18 All these events were reported to John by his disciples.
18 Os discípulos de João Batista contaram tudo isso a ele. Aí João chamou dois deles
19 So he summoned two of them, and sent them to the Master to ask — “Are you ‘the coming one,’ or are we to look for some one else?”
19 e os enviou ao Senhor Jesus para perguntarem: “O senhor é aquele que ia chegar ou devemos esperar outro?”
20 When these men found Jesus, they said: “John the Baptist has sent us to you to ask — ‘Are you ‘the coming one,’ or are we to look for somebody else?’”
20 Então eles foram até o lugar onde Jesus estava e disseram: — João Batista nos mandou perguntar o seguinte: o senhor é aquele que ia chegar ou devemos esperar outro?
21 At that very time Jesus had cured many people of diseases, afflictions, and wicked spirits, and had given many blind people their sight.
21 Naquele momento Jesus curou muitas pessoas das suas doenças e dos seus sofrimentos, expulsou espíritos maus e também curou muitos cegos.
22 So his answer to the question was: “Go and report to John what you have witnessed and heard — the blind recover their sight, the lame walk, the lepers are made clean, and the deaf hear, the dead are raised to life, the good news is told to the poor.
22 Depois respondeu aos discípulos de João:
23 And blessed is the person who finds no hindrance in me.”
23 E felizes são as pessoas que não duvidam de mim!
24 When John’s messengers had left, Jesus, speaking to the crowds, began to say with reference to John:
24 Quando os discípulos de João foram embora, Jesus começou a dizer ao povo o seguinte a respeito de João:
25 “What did you go out into the wilderness to look at? A reed waving in the wind? If not, what did you go out to see? A man dressed in rich clothing? Why, those who are accustomed to fine clothes and luxury live in royal palaces.
25 O que foram ver? Um homem bem-vestido? Ora, os que se vestem bem e vivem no luxo moram nos palácios!
26 What then did you go to see? A prophet? Yes, I tell you, and far more than a prophet.
26 Então me digam: o que foram ver? Um
27 This is the man of whom scripture says — ‘I am sending my messenger ahead of you, and he will prepare your way before you.’
27 Porque João é aquele a respeito de quem as
28 There is, I tell you, no one born of a woman who is greater than John; and yet the least in the kingdom of God is greater than he.”
28 — Eu digo a vocês que de todos os homens que já nasceram João é o maior. Porém quem é o menor no
29 (All the people, when they heard this, and even the tax-gatherers, having accepted John’s baptism, acknowledged the justice of God.
29 Os cobradores de impostos e todo o povo ouviram isso. Eles eram aqueles que haviam obedecido às ordens justas de Deus e tinham sido batizados por João.
30 But the Pharisees and the students of the law, having rejected John’s baptism, frustrated God’s purpose in regard to them.)
30 Mas os fariseus e os mestres da Lei não quiseram ser batizados por João e assim rejeitaram o plano de Deus para eles.
31 “To what then,”Jesus continued, “should I compare the people of the present generation? What are they like?
31 E Jesus terminou, dizendo:
32 They are like some little children who are sitting in the marketplace and calling out to one another — ‘We have played the flute for you, but you have not danced; We have wailed, but you have not wept!’
32 Elas são como crianças sentadas na praça. Um grupo grita para o outro:
33 For now that John the Baptist has come, not eating bread or drinking wine, you are saying ‘He has a demon in him’;
33 João Batista jejua e não bebe vinho, e vocês dizem: “Ele está dominado por um demônio.”
34 and now that the Son of Man has come, eating and drinking, you are saying ‘Here is a glutton and a wine-drinker, a friend of tax-gatherers and outcasts.’
34 O
35 And yet wisdom is vindicated by all her children.”
35 Mas aqueles que aceitam a sabedoria de Deus mostram que ela é verdadeira.
36 One of the Pharisees asked Jesus to dine with him, so Jesus went to his house and took his place at the table.
36 Um fariseu convidou Jesus para jantar. Jesus foi até a casa dele e sentou-se para comer.
37 Just then a woman, who was an outcast in the town, having heard that Jesus was eating in the Pharisee’s house, brought an alabaster jar of perfume,
37 Naquela cidade morava uma mulher de má fama. Ela soube que Jesus estava jantando na casa do fariseu. Então pegou um frasco feito de alabastro , cheio de perfume,
38 and placed herself behind Jesus, near his feet, weeping. Then she began to make his feet wet with her tears, and she dried them with the hair of her head, repeatedly kissing his feet and anointing them with the perfume.
38 e ficou aos pés de Jesus, por trás. Ela chorava e as suas lágrimas molhavam os pés dele. Então ela os enxugou com os seus próprios cabelos. Ela beijava os pés de Jesus e derramava o perfume neles.
39 When the Pharisee who had invited Jesus saw this, he said to himself: “Had this man been ‘The prophet,’ he would have known who, and what sort of woman, this is who is touching him, and that she is an outcast.”
39 Quando o fariseu viu isso, pensou assim: “Se este homem fosse, de fato, um profeta , saberia quem é esta mulher que está tocando nele e a vida de pecado que ela leva.”
40 But, addressing him, Jesus said: “Simon, I have something to say to you.” “Pray do so, teacher,” Simon answered; and Jesus began:
40 Jesus então disse ao fariseu: — Fale, Mestre! — respondeu Simão.
41 “There were two people who were in debt to a moneylender; one owed five hundred silver coins, and the other fifty.
41 Jesus disse:
42 As they were unable to pay, he forgave them both. Which of them, do you think, will love him the more?”
42 mas nenhum dos dois podia pagar ao homem que havia emprestado. Então ele perdoou a dívida de cada um. Qual deles vai estimá-lo mais?
43 “I suppose,” answered Simon, “it will be the man to whom he forgave the greater debt.” “You are right,”said Jesus,
43 — Eu acho que é aquele que foi mais perdoado! — respondeu Simão.
44 and then, turning to the woman, he said to Simon: “Do you see this woman? I came into your house — you gave me no water for my feet, but she has made my feet wet with her tears and dried them with her hair.
44 Então virou-se para a mulher e disse a Simão:
45 You did not give me one kiss, but she, from the moment I came in, has not ceased to kiss my feet.
45 Você não me beijou quando cheguei; ela, porém, não para de beijar os meus pés desde que entrei.
46 You did not anoint even my head with oil, but she has anointed my feet with perfume.
46 Você não pôs azeite perfumado na minha cabeça , porém ela derramou perfume nos meus pés.
47 And for this, I tell you, her sins, many as they are, have been pardoned, because she has loved greatly; but one who has little pardoned him, loves but little.”
47 Eu afirmo a você, então, que o grande amor que ela mostrou prova que os seus muitos pecados já foram perdoados. Mas onde pouco é perdoado, pouco amor é mostrado.
48 Then he said to the woman: “Your sins have been pardoned.”
48 Então Jesus disse à mulher:
49 The other guests began to say to one another: “Who is this man who even pardons sins?”
49 Os que estavam sentados à mesa começaram a perguntar: — Que homem é esse que até perdoa pecados?
50 But Jesus said to the woman: “Your faith has delivered you; go, and peace be with you.”
50 Mas Jesus disse à mulher:

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.