Lucas 7
OEB: Open English Bible (US Spelling) (SM_OEB) vs ARA
1 When Jesus had brought to a conclusion all that he had then had to say to the people, he entered Capernaum.
1 Tendo Jesus concluído todas as suas palavras dirigidas ao povo, entrou em Cafarnaum.
2 A captain in the Roman army had a slave whom he valued, and who was seriously ill — almost at the point of death.
2 E o servo de um centurião, a quem este muito estimava, estava doente, quase à morte.
3 And, hearing about Jesus, he sent some Jewish councillors to him, with the request that he would come and save his slave’s life.
3 Tendo ouvido falar a respeito de Jesus, enviou-lhe alguns anciãos dos judeus, pedindo-lhe que viesse curar o seu servo.
4 When they found Jesus, they earnestly implored him to do so. “He deserves the favor from you,” they said,
4 Estes, chegando-se a Jesus, com instância lhe suplicaram, dizendo: Ele é digno de que lhe faças isto;
5 “For he is devoted to our nation, and himself built our synagogue for us.”
5 porque é amigo do nosso povo, e ele mesmo nos edificou a sinagoga.
6 So Jesus went with them. But, when he was no great distance from the house, the captain sent some friends with the message — “Do not trouble yourself, Sir; for I am unworthy to receive you under my roof.
6 Então, Jesus foi com eles. E, já perto da casa, o centurião enviou-lhe amigos para lhe dizer: Senhor, não te incomodes, porque não sou digno de que entres em minha casa.
7 That was why I did not even venture to come to you myself; but speak, and let my manservant be cured.
7 Por isso, eu mesmo não me julguei digno de ir ter contigo; porém manda com uma palavra, e o meu rapaz será curado.
8 For I myself am a man under the orders of others, with soldiers under me; and if I say to one of them ‘Go,’ he goes, and to another ‘Come,’ he comes, and to my slave ‘Do this,’ he does it.”
8 Porque também eu sou homem sujeito à autoridade, e tenho soldados às minhas ordens, e digo a este: vai, e ele vai; e a outro: vem, e ele vem; e ao meu servo: faze isto, e ele o faz.
9 Jesus was surprised to hear these words from him; and, turning to the crowd which was following him, he said: “I tell you, nowhere in Israel have I met with such faith as this!”
9 Ouvidas estas palavras, admirou-se Jesus dele e, voltando-se para o povo que o acompanhava, disse: Afirmo-vos que nem mesmo em Israel achei fé como esta.
10 And, when the messengers returned to the house, they found the slave recovered.
10 E, voltando para casa os que foram enviados, encontraram curado o servo.
11 Shortly after, Jesus went to a town called Nain, his disciples and a great crowd going with him.
11 Em dia subsequente, dirigia-se Jesus a uma cidade chamada Naim, e iam com ele os seus discípulos e numerosa multidão.
12 Just as he approached the gate of the town, there was a dead man being carried out for burial — an only son, and his mother was a widow. A large number of the people of the town were with her.
12 Como se aproximasse da porta da cidade, eis que saía o enterro do filho único de uma viúva; e grande multidão da cidade ia com ela.
13 When he saw her, the Master was moved with compassion for her, and he said to her: “Do not weep.”
13 Vendo-a, o Senhor se compadeceu dela e lhe disse: Não chores!
14 Then he went up and touched the bier, and the bearers stopped; and Jesus said: “Young man, I am speaking to you — Rise!”
14 Chegando-se, tocou o esquife e, parando os que o conduziam, disse: Jovem, eu te mando: levanta-te!
15 The dead man sat up and began to talk, and Jesus restored him to his mother.
15 Sentou-se o que estivera morto e passou a falar; e Jesus o restituiu a sua mãe.
16 Everyone was awe-struck and began praising God. “A great prophet has arisen among us,” they said; “and God has visited his people.”
16 Todos ficaram possuídos de temor e glorificavam a Deus, dizendo: Grande profeta se levantou entre nós; e: Deus visitou o seu povo.
17 And this story about Jesus spread all through Judea, and in the neighboring countries as well.
17 Esta notícia a respeito dele divulgou-se por toda a Judeia e por toda a circunvizinhança.
18 All these events were reported to John by his disciples.
18 Todas estas coisas foram referidas a João pelos seus discípulos. E João, chamando dois deles,
19 So he summoned two of them, and sent them to the Master to ask — “Are you ‘the coming one,’ or are we to look for some one else?”
19 enviou-os ao Senhor para perguntar: És tu aquele que estava para vir ou havemos de esperar outro?
20 When these men found Jesus, they said: “John the Baptist has sent us to you to ask — ‘Are you ‘the coming one,’ or are we to look for somebody else?’”
20 Quando os homens chegaram junto dele, disseram: João Batista enviou-nos para te perguntar: És tu aquele que estava para vir ou esperaremos outro?
21 At that very time Jesus had cured many people of diseases, afflictions, and wicked spirits, and had given many blind people their sight.
21 Naquela mesma hora, curou Jesus muitos de moléstias, e de flagelos, e de espíritos malignos; e deu vista a muitos cegos.
22 So his answer to the question was: “Go and report to John what you have witnessed and heard — the blind recover their sight, the lame walk, the lepers are made clean, and the deaf hear, the dead are raised to life, the good news is told to the poor.
22 Então, Jesus lhes respondeu: Ide e anunciai a João o que vistes e ouvistes: os cegos veem, os coxos andam, os leprosos são purificados, os surdos ouvem, os mortos são ressuscitados, e aos pobres, anuncia-se-lhes o evangelho.
23 And blessed is the person who finds no hindrance in me.”
23 E bem-aventurado é aquele que não achar em mim motivo de tropeço.
24 When John’s messengers had left, Jesus, speaking to the crowds, began to say with reference to John:
24 Tendo-se retirado os mensageiros, passou Jesus a dizer ao povo a respeito de João: Que saístes a ver no deserto? Um caniço agitado pelo vento?
25 “What did you go out into the wilderness to look at? A reed waving in the wind? If not, what did you go out to see? A man dressed in rich clothing? Why, those who are accustomed to fine clothes and luxury live in royal palaces.
25 Que saístes a ver? Um homem vestido de roupas finas? Os que se vestem bem e vivem no luxo assistem nos palácios dos reis.
26 What then did you go to see? A prophet? Yes, I tell you, and far more than a prophet.
26 Sim, que saístes a ver? Um profeta? Sim, eu vos digo, e muito mais que profeta.
27 This is the man of whom scripture says — ‘I am sending my messenger ahead of you, and he will prepare your way before you.’
27 Este é aquele de quem está escrito:
28 There is, I tell you, no one born of a woman who is greater than John; and yet the least in the kingdom of God is greater than he.”
28 E eu vos digo: entre os nascidos de mulher, ninguém é maior do que João; mas o menor no reino de Deus é maior do que ele.
29 (All the people, when they heard this, and even the tax-gatherers, having accepted John’s baptism, acknowledged the justice of God.
29 Todo o povo que o ouviu e até os publicanos reconheceram a justiça de Deus, tendo sido batizados com o batismo de João;
30 But the Pharisees and the students of the law, having rejected John’s baptism, frustrated God’s purpose in regard to them.)
30 mas os fariseus e os intérpretes da Lei rejeitaram, quanto a si mesmos, o desígnio de Deus, não tendo sido batizados por ele.
31 “To what then,”Jesus continued, “should I compare the people of the present generation? What are they like?
31 A que, pois, compararei os homens da presente geração, e a que são eles semelhantes?
32 They are like some little children who are sitting in the marketplace and calling out to one another — ‘We have played the flute for you, but you have not danced; We have wailed, but you have not wept!’
32 São semelhantes a meninos que, sentados na praça, gritam uns para os outros:
33 For now that John the Baptist has come, not eating bread or drinking wine, you are saying ‘He has a demon in him’;
33 Pois veio João Batista, não comendo pão, nem bebendo vinho, e dizeis: Tem demônio!
34 and now that the Son of Man has come, eating and drinking, you are saying ‘Here is a glutton and a wine-drinker, a friend of tax-gatherers and outcasts.’
34 Veio o Filho do Homem, comendo e bebendo, e dizeis: Eis aí um glutão e bebedor de vinho, amigo de publicanos e pecadores!
35 And yet wisdom is vindicated by all her children.”
35 Mas a sabedoria é justificada por todos os seus filhos.
36 One of the Pharisees asked Jesus to dine with him, so Jesus went to his house and took his place at the table.
36 Convidou-o um dos fariseus para que fosse jantar com ele. Jesus, entrando na casa do fariseu, tomou lugar à mesa.
37 Just then a woman, who was an outcast in the town, having heard that Jesus was eating in the Pharisee’s house, brought an alabaster jar of perfume,
37 E eis que uma mulher da cidade, pecadora, sabendo que ele estava à mesa na casa do fariseu, levou um vaso de alabastro com unguento;
38 and placed herself behind Jesus, near his feet, weeping. Then she began to make his feet wet with her tears, and she dried them with the hair of her head, repeatedly kissing his feet and anointing them with the perfume.
38 e, estando por detrás, aos seus pés, chorando, regava-os com suas lágrimas e os enxugava com os próprios cabelos; e beijava-lhe os pés e os ungia com o unguento.
39 When the Pharisee who had invited Jesus saw this, he said to himself: “Had this man been ‘The prophet,’ he would have known who, and what sort of woman, this is who is touching him, and that she is an outcast.”
39 Ao ver isto, o fariseu que o convidara disse consigo mesmo: Se este fora profeta, bem saberia quem e qual é a mulher que lhe tocou, porque é pecadora.
40 But, addressing him, Jesus said: “Simon, I have something to say to you.” “Pray do so, teacher,” Simon answered; and Jesus began:
40 Dirigiu-se Jesus ao fariseu e lhe disse: Simão, uma coisa tenho a dizer-te. Ele respondeu: Dize-a, Mestre.
41 “There were two people who were in debt to a moneylender; one owed five hundred silver coins, and the other fifty.
41 Certo credor tinha dois devedores: um lhe devia quinhentos denários, e o outro, cinquenta.
42 As they were unable to pay, he forgave them both. Which of them, do you think, will love him the more?”
42 Não tendo nenhum dos dois com que pagar, perdoou-lhes a ambos. Qual deles, portanto, o amará mais?
43 “I suppose,” answered Simon, “it will be the man to whom he forgave the greater debt.” “You are right,”said Jesus,
43 Respondeu-lhe Simão: Suponho que aquele a quem mais perdoou. Replicou-lhe: Julgaste bem.
44 and then, turning to the woman, he said to Simon: “Do you see this woman? I came into your house — you gave me no water for my feet, but she has made my feet wet with her tears and dried them with her hair.
44 E, voltando-se para a mulher, disse a Simão: Vês esta mulher? Entrei em tua casa, e não me deste água para os pés; esta, porém, regou os meus pés com lágrimas e os enxugou com os seus cabelos.
45 You did not give me one kiss, but she, from the moment I came in, has not ceased to kiss my feet.
45 Não me deste ósculo; ela, entretanto, desde que entrei não cessa de me beijar os pés.
46 You did not anoint even my head with oil, but she has anointed my feet with perfume.
46 Não me ungiste a cabeça com óleo, mas esta, com bálsamo, ungiu os meus pés.
47 And for this, I tell you, her sins, many as they are, have been pardoned, because she has loved greatly; but one who has little pardoned him, loves but little.”
47 Por isso, te digo: perdoados lhe são os seus muitos pecados, porque ela muito amou; mas aquele a quem pouco se perdoa, pouco ama.
48 Then he said to the woman: “Your sins have been pardoned.”
48 Então, disse à mulher: Perdoados são os teus pecados.
49 The other guests began to say to one another: “Who is this man who even pardons sins?”
49 Os que estavam com ele à mesa começaram a dizer entre si: Quem é este que até perdoa pecados?
50 But Jesus said to the woman: “Your faith has delivered you; go, and peace be with you.”
50 Mas Jesus disse à mulher: A tua fé te salvou; vai-te em paz.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.