João 18
OEB: Open English Bible (US Spelling) (SM_OEB) vs NVI
1 When Jesus had said this, he went out with his disciples and crossed the brook Kedron to a place where there was a garden, into which he and his disciples went.
1 Tendo terminado de orar, Jesus saiu com os seus discípulos e atravessou o vale do Cedrom. Do outro lado havia um olival, onde entrou com eles.
2 The place was well known to Judas, the betrayer, for Jesus and his disciples had often met there.
2 Ora, Judas, o traidor, conhecia aquele lugar, porque Jesus muitas vezes se reunira ali com os seus discípulos.
3 So Judas, who had obtained the soldiers of the Roman garrison, and some police officers from the chief priests and the Pharisees, came there with lanterns, torches, and weapons.
3 Então Judas foi para o olival, levando consigo um destacamento de soldados e alguns guardas enviados pelos chefes dos sacerdotes e fariseus, levando tochas, lanternas e armas.
4 Jesus, aware of all that was coming upon him, went to meet them, and said to them: “For whom are you looking?”
4 Jesus, sabendo tudo o que lhe ia acontecer, saiu e lhes perguntou: "A quem vocês estão procurando? "
5 “Jesus of Nazareth,” was their answer. “I am he,”said Jesus. (Judas, the betrayer, was also standing with them.)
5 "A Jesus de Nazaré", responderam eles. "Sou eu", disse Jesus. ( E Judas, o traidor, estava com eles. )
6 When Jesus said ‘I am he,’they drew back and fell to the ground.
6 Quando Jesus disse: "Sou eu", eles recuaram e caíram por terra.
7 So he again asked for whom they were looking, and they answered: “Jesus of Nazareth.”
7 Novamente lhes perguntou: "A quem procuram? " E eles disseram: "A Jesus de Nazaré".
8 “I have already told you that I am he,”replied Jesus, “so, if it is for me that you are looking, let these people go.”
8 Respondeu Jesus: "Já lhes disse que sou eu. Se vocês estão me procurando, deixem ir embora estes homens".
9 This was in fulfillment of his words — ‘Of those whom you have given me I have not lost one.’
9 Isso aconteceu para que se cumprissem as palavras que ele dissera: "Não perdi nenhum dos que me deste".
10 At this, Simon Peter, who had a sword with him, drew it, and struck the high priest’s servant, and cut off his right ear. The servant’s name was Malchus.
10 Simão Pedro, que trazia uma espada, tirou-a e feriu o servo do sumo sacerdote, decepando-lhe a orelha direita. ( O nome daquele servo era Malco. )
11 But Jesus said to Peter: “Sheathe your sword. Should I not drink the cup which the Father has given me?”
11 Jesus, porém, ordenou a Pedro: "Guarde a espada! Acaso não haverei de beber o cálice que o Pai me deu? "
12 So the soldiers of the garrison, with their commanding officer and the Jewish police, arrested Jesus and bound him,
12 Assim, o destacamento de soldados com o seu comandante e os guardas dos judeus prenderam Jesus. Amarraram-no
13 and took him first of all to Annas. Annas was the father-in-law of Caiaphas, who was high priest that year.
13 e o levaram primeiramente a Anás, que era sogro de Caifás, o sumo sacerdote naquele ano.
14 It was Caiaphas who had counseled the religious authorities, that it was best that one person should die for the people.
14 Caifás era quem tinha dito aos judeus que seria bom que um homem morresse pelo povo.
15 Meanwhile Simon Peter followed Jesus, and so did another disciple. That disciple, being well-known to the high priest, went with Jesus into the high priest’s courtyard,
15 Simão Pedro e outro discípulo estavam seguindo Jesus. Por ser conhecido do sumo sacerdote, este discípulo entrou com Jesus no pátio da casa do sumo sacerdote,
16 while Peter stood outside by the door. Presently the other disciple — the one well-known to the high priest — went out and spoke to the portress, and brought Peter in.
16 mas Pedro teve que ficar esperando do lado de fora da porta. O outro discípulo, que era conhecido do sumo sacerdote, voltou, falou com a moça encarregada da porta e fez Pedro entrar.
17 So the maidservant said to Peter: “Are not you also one of this man’s disciples?” “No, I am not,” he said.
17 Ela então perguntou a Pedro: "Você não é um dos discípulos desse homem? " Ele respondeu: "Não sou".
18 The servants and police officers were standing around a charcoal fire (which they had made because it was cold), and were warming themselves. Peter, too, was with them, standing and warming himself.
18 Fazia frio; os servos e os guardas estavam ao redor de uma fogueira que haviam feito para se aquecerem. Pedro também estava em pé com eles, aquecendo-se.
19 The high priest questioned Jesus about his disciples and about his teaching.
19 Enquanto isso, o sumo sacerdote interrogou Jesus acerca dos seus discípulos e dos seus ensinamentos.
20 “For my part,”answered Jesus, “I have spoken to all the world openly. I always taught in some synagogue, or in the Temple Courts, places where everyone assembles, and I never spoke of anything in secret.
20 Respondeu-lhe Jesus: "Eu falei abertamente ao mundo; sempre ensinei nas sinagogas e no templo, onde todos os judeus se reúnem. Nada disse em segredo.
21 Why question me? Question those who have listened to me as to what I have spoken about to them. They must know what I said.”
21 Por que me interrogas? Pergunta aos que me ouviram. Certamente eles sabem o que eu disse".
22 When Jesus said this, one of the police officers, who was standing near, gave him a blow with his hand. “Do you answer the high priest like that?” he exclaimed.
22 Quando Jesus disse isso, um dos guardas que estava perto bateu-lhe no rosto. "Isso é jeito de responder ao sumo sacerdote? ", perguntou ele.
23 “If I said anything wrong, give evidence about it,”replied Jesus; “but if not, why do you strike me?”
23 Respondeu Jesus: "Se eu disse algo de mal, denuncie o mal. Mas se falei a verdade, por que me bateu? "
24 Annas sent him bound to Caiaphas the high priest.
24 Então, Anás enviou Jesus, de mãos amarradas, a Caifás, o sumo sacerdote.
25 Meanwhile Simon Peter was standing there, warming himself; so they said to him: “Are not you also one of his disciples?” Peter denied it. “No, I am not,” he said.
25 Enquanto Simão Pedro estava se aquecendo, perguntaram-lhe: "Você não é um dos discípulos dele? " Ele negou, dizendo: "Não sou".
26 One of the high priest’s servants, a relation of the man whose ear Peter had cut off, exclaimed: “Did not I myself see you with him in the garden?”
26 Um dos servos do sumo sacerdote, parente do homem cuja orelha Pedro decepara, insistiu: "Eu não o vi com ele no olival? "
27 Peter again denied it; and at that moment a cock crowed.
27 Mais uma vez Pedro negou, e no mesmo instante um galo cantou.
28 From Caiaphas they took Jesus to the Government house. It was early in the morning. But they did not enter the Government house themselves, otherwise they might become ‘defiled,’ and so be unable to eat the Passover.
28 Em seguida, de Caifás os judeus levaram Jesus para o Pretório. Já estava amanhecendo e, para evitar contaminação cerimonial, os judeus não entraram no Pretório; pois queriam participar da Páscoa.
29 Therefore Pilate came outside to speak to them. “What charge do you bring against this man?” he asked.
29 Então Pilatos saiu para falar com eles e perguntou: "Que acusação vocês têm contra este homem? "
30 “If he had not been a criminal, we should not have given him up to you,” they answered.
30 Responderam eles: "Se ele não fosse criminoso, não o teríamos entregado a ti".
31 “Take him yourselves,” said Pilate, “and try him by your own law.” “We have no power to put anyone to death,” the authorities replied —
31 Pilatos disse: "Levem-no e julguem-no conforme a lei de vocês". "Mas nós não temos o direito de executar ninguém", protestaram os judeus.
32 In fulfillment of what Jesus had said when indicating the death that he was destined to die.
32 Isso aconteceu para que se cumprissem as palavras que Jesus tinha dito, indicando a espécie de morte que ele estava para sofrer.
33 After that, Pilate went into the Government house again, and calling Jesus up, asked him: “Are you the king of the Jews?”
33 Pilatos então voltou para o Pretório, chamou Jesus e lhe perguntou: "Você é o rei dos judeus? "
34 “Do you ask me that yourself?”replied Jesus, “or did others say it to you about me?”
34 Perguntou-lhe Jesus: "Essa pergunta é tua, ou outros te falaram a meu respeito? "
35 “Do you take me for a Jew?” was Pilate’s answer. “It is your own nation and the chief priests who have given you up to me. What have you done?”
35 Respondeu Pilatos: "Acaso sou judeu? Foram o seu povo e os chefes dos sacerdotes que entregaram você a mim. Que é que você fez? "
36 “My kingly power,”replied Jesus, “is not due to this world. If it had been so, my servants would be doing their utmost to prevent my being given up to the authorities; but my kingly power is not from the world.”
36 Disse Jesus: "O meu Reino não é deste mundo. Se fosse, os meus servos lutariam para impedir que os judeus me prendessem. Mas agora o meu Reino não é daqui".
37 “So you are a king after all!” exclaimed Pilate. “Yes, it is true I am a king,”answered Jesus. “I was born for this, I have come into the world for this — to bear testimony to the truth. Everyone who is on the side of truth listens to my voice.”
37 "Então, você é rei! ", disse Pilatos. Jesus respondeu: "Tu dizes que sou rei. De fato, por esta razão nasci e para isto vim ao mundo: para testemunhar da verdade. Todos os que são da verdade me ouvem".
38 “What is truth?” exclaimed Pilate. After saying this, he went out to the crowd again, and said: “For my part, I find nothing with which he can be charged.
38 "Que é a verdade? ", perguntou Pilatos. Ele disse isso e saiu novamente para onde estavam os judeus e disse: "Não acho nele motivo algum de acusação.
39 It is, however, the custom for me to grant you the release of one man at the Passover Festival. Do you wish for the release of the king of the Jews?”
39 Contudo, segundo o costume de vocês, devo libertar um prisioneiro por ocasião da Páscoa. Querem que eu solte ‘o rei dos judeus’? "
40 “No, not this man,” they shouted again, “but Barabbas!” This Barabbas was a robber.
40 Eles, em resposta, gritaram: "Não, ele não! Queremos Barrabás! " Ora, Barrabás era um bandido.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.