João 18
OEB: Open English Bible (US Spelling) (SM_OEB) vs NTLH
1 When Jesus had said this, he went out with his disciples and crossed the brook Kedron to a place where there was a garden, into which he and his disciples went.
1 Depois de fazer essa oração, Jesus saiu com os discípulos e foi para o outro lado do riacho de Cedrom. Havia ali um jardim, onde Jesus entrou com eles.
2 The place was well known to Judas, the betrayer, for Jesus and his disciples had often met there.
2 Judas, o traidor, conhecia aquele lugar porque Jesus tinha se reunido muitas vezes ali com os discípulos.
3 So Judas, who had obtained the soldiers of the Roman garrison, and some police officers from the chief priests and the Pharisees, came there with lanterns, torches, and weapons.
3 Então Judas foi ao jardim com um grupo de soldados e alguns guardas do Templo mandados pelos chefes dos sacerdotes e pelos fariseus . Eles estavam armados e levavam lanternas e tochas.
4 Jesus, aware of all that was coming upon him, went to meet them, and said to them: “For whom are you looking?”
4 Jesus sabia de tudo o que lhe ia acontecer. Por isso caminhou na direção deles e perguntou:
5 “Jesus of Nazareth,” was their answer. “I am he,”said Jesus. (Judas, the betrayer, was also standing with them.)
5 — Jesus de Nazaré! — responderam. Judas, o traidor, estava com eles.
6 When Jesus said ‘I am he,’they drew back and fell to the ground.
6 Quando Jesus disse: “Sou eu”, eles recuaram e caíram no chão.
7 So he again asked for whom they were looking, and they answered: “Jesus of Nazareth.”
7 Jesus perguntou outra vez: — Jesus de Nazaré! — tornaram a responder.
8 “I have already told you that I am he,”replied Jesus, “so, if it is for me that you are looking, let these people go.”
8 Jesus disse:
9 This was in fulfillment of his words — ‘Of those whom you have given me I have not lost one.’
9 Jesus disse isso para que se cumprisse o que ele tinha dito antes: “Pai, de todos aqueles que me deste, nenhum se perdeu.”
10 At this, Simon Peter, who had a sword with him, drew it, and struck the high priest’s servant, and cut off his right ear. The servant’s name was Malchus.
10 Aí Simão Pedro tirou a espada, atacou um empregado do Grande Sacerdote e cortou a orelha direita dele. O nome do empregado era Malco.
11 But Jesus said to Peter: “Sheathe your sword. Should I not drink the cup which the Father has given me?”
11 Mas Jesus disse a Pedro:
12 So the soldiers of the garrison, with their commanding officer and the Jewish police, arrested Jesus and bound him,
12 Em seguida os soldados, o comandante e os guardas do Templo prenderam Jesus e o amarraram.
13 and took him first of all to Annas. Annas was the father-in-law of Caiaphas, who was high priest that year.
13 Então o levaram primeiro até a casa de Anás. Anás era o sogro de Caifás, que naquele ano era o Grande Sacerdote .
14 It was Caiaphas who had counseled the religious authorities, that it was best that one person should die for the people.
14 Caifás era quem tinha dito aos líderes judeus que era melhor para eles que morresse apenas um homem pelo povo.
15 Meanwhile Simon Peter followed Jesus, and so did another disciple. That disciple, being well-known to the high priest, went with Jesus into the high priest’s courtyard,
15 Simão Pedro foi seguindo Jesus, junto com outro discípulo. Esse discípulo era conhecido do Grande Sacerdote e por isso conseguiu entrar no pátio da casa dele junto com Jesus.
16 while Peter stood outside by the door. Presently the other disciple — the one well-known to the high priest — went out and spoke to the portress, and brought Peter in.
16 Mas Pedro ficou do lado de fora, perto da porta. O outro discípulo, que era conhecido do Grande Sacerdote, saiu e falou com a empregada que tomava conta da porta. Então ela deixou Pedro entrar
17 So the maidservant said to Peter: “Are not you also one of this man’s disciples?” “No, I am not,” he said.
17 e lhe perguntou: — Você não é um dos seguidores daquele homem? — Eu, não! — respondeu ele.
18 The servants and police officers were standing around a charcoal fire (which they had made because it was cold), and were warming themselves. Peter, too, was with them, standing and warming himself.
18 Por causa do frio, os empregados e os guardas tinham feito uma fogueira e estavam se aquecendo de pé, em volta dela. Pedro estava de pé, no meio deles, aquecendo-se também.
19 The high priest questioned Jesus about his disciples and about his teaching.
19 O Grande Sacerdote fez algumas perguntas a Jesus a respeito dos seus seguidores e dos seus ensinamentos.
20 “For my part,”answered Jesus, “I have spoken to all the world openly. I always taught in some synagogue, or in the Temple Courts, places where everyone assembles, and I never spoke of anything in secret.
20 E Jesus respondeu:
21 Why question me? Question those who have listened to me as to what I have spoken about to them. They must know what I said.”
21 Então, por que o senhor está me fazendo essas perguntas? Pergunte aos que me ouviram, pois eles sabem muito bem o que eu disse a eles.
22 When Jesus said this, one of the police officers, who was standing near, gave him a blow with his hand. “Do you answer the high priest like that?” he exclaimed.
22 Quando Jesus disse isso, um dos guardas do Templo que estavam ali deu-lhe uma bofetada e disse: — Isso é maneira de falar com o Grande Sacerdote?
23 “If I said anything wrong, give evidence about it,”replied Jesus; “but if not, why do you strike me?”
23 — Se eu disse alguma mentira, prove que menti! — respondeu Jesus. — Mas, se eu falei a verdade, por que é que você está me batendo?
24 Annas sent him bound to Caiaphas the high priest.
24 Depois Anás mandou Jesus, ainda amarrado, para Caifás, o Grande Sacerdote.
25 Meanwhile Simon Peter was standing there, warming himself; so they said to him: “Are not you also one of his disciples?” Peter denied it. “No, I am not,” he said.
25 Pedro ainda estava lá, de pé, aquecendo-se perto do fogo. Então lhe perguntaram: — Você não é um dos seguidores daquele homem? — Não, eu não sou! — respondeu ele.
26 One of the high priest’s servants, a relation of the man whose ear Peter had cut off, exclaimed: “Did not I myself see you with him in the garden?”
26 Um dos empregados do Grande Sacerdote , parente do homem de quem Pedro tinha cortado a orelha, perguntou: — Será que eu não vi você com ele no jardim?
27 Peter again denied it; and at that moment a cock crowed.
27 E outra vez Pedro disse que não. E no mesmo instante o galo cantou.
28 From Caiaphas they took Jesus to the Government house. It was early in the morning. But they did not enter the Government house themselves, otherwise they might become ‘defiled,’ and so be unable to eat the Passover.
28 Depois levaram Jesus da casa de Caifás para o palácio do Governador romano. Já era de manhã cedo. Os líderes judeus não entraram no palácio porque queriam continuar puros , conforme a religião deles; pois só assim poderiam comer o jantar da Páscoa .
29 Therefore Pilate came outside to speak to them. “What charge do you bring against this man?” he asked.
29 Então o governador Pilatos saiu, foi encontrar-se com eles e perguntou: — Que acusação vocês têm contra este homem?
30 “If he had not been a criminal, we should not have given him up to you,” they answered.
30 Eles responderam: — O senhor acha que nós lhe entregaríamos este homem se ele não tivesse cometido algum crime?
31 “Take him yourselves,” said Pilate, “and try him by your own law.” “We have no power to put anyone to death,” the authorities replied —
31 Pilatos disse: — Levem este homem e o julguem vocês mesmos, de acordo com a Então eles responderam: — Nós não temos o direito de matar ninguém.
32 In fulfillment of what Jesus had said when indicating the death that he was destined to die.
32 Isso aconteceu assim para que se cumprisse o que Jesus tinha dito quando falou a respeito de como ia morrer .
33 After that, Pilate went into the Government house again, and calling Jesus up, asked him: “Are you the king of the Jews?”
33 Pilatos tornou a entrar no palácio, chamou Jesus e perguntou: — Você é o rei dos judeus?
34 “Do you ask me that yourself?”replied Jesus, “or did others say it to you about me?”
34 Jesus respondeu:
35 “Do you take me for a Jew?” was Pilate’s answer. “It is your own nation and the chief priests who have given you up to me. What have you done?”
35 — Por acaso eu sou judeu? — disse Pilatos. — A sua própria gente e os chefes dos sacerdotes é que o entregaram a mim. O que foi que você fez?
36 “My kingly power,”replied Jesus, “is not due to this world. If it had been so, my servants would be doing their utmost to prevent my being given up to the authorities; but my kingly power is not from the world.”
36 Jesus respondeu:
37 “So you are a king after all!” exclaimed Pilate. “Yes, it is true I am a king,”answered Jesus. “I was born for this, I have come into the world for this — to bear testimony to the truth. Everyone who is on the side of truth listens to my voice.”
37 — Então você é rei? — perguntou Pilatos.
38 “What is truth?” exclaimed Pilate. After saying this, he went out to the crowd again, and said: “For my part, I find nothing with which he can be charged.
38 — O que é a verdade? — perguntou Pilatos. Depois de dizer isso, Pilatos saiu outra vez para falar com a multidão e disse: — Não vejo nenhum motivo para condenar este homem.
39 It is, however, the custom for me to grant you the release of one man at the Passover Festival. Do you wish for the release of the king of the Jews?”
39 Mas, de acordo com o costume de vocês, eu sempre solto um prisioneiro na ocasião da Páscoa . Vocês querem que eu solte para vocês o rei dos judeus?
40 “No, not this man,” they shouted again, “but Barabbas!” This Barabbas was a robber.
40 Todos começaram a gritar: — Não, ele não! Nós queremos que solte Barrabás! Acontece que esse Barrabás era um criminoso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.