João 15
OEB: Open English Bible (US Spelling) (SM_OEB) vs BKJ
1 I am the True Vine, and my Father is the Vine-grower.
1 Eu sou a videira verdadeira, e o meu Pai é o lavrador.
2 Any unfruitful branch in me he takes away, and he cleanses every fruitful branch, so that it may bear more fruit.
2 Todo ramo em mim que não dá fruto, ele tira, e todo ramo que carrega fruto, ele limpa, para que possa trazer mais fruto.
3 You are already clean because of the message that I have given you.
3 Agora vós estais limpos pela palavra que eu vos disse.
4 Remain united to me, and I will remain united to you. As a branch cannot bear fruit by itself, unless it remains united to the vine; no more can you, unless you remain united to me.
4 Permanecei em mim, e eu em vós. Como o ramo não pode dar fruto por si mesmo, a não ser que permaneça na videira, assim também vós não podeis, a não ser que permaneçais em mim.
5 I am the Vine, you are the branches. If you remains united to me, while I remain united to you — you bear fruit plentifully; for you can do nothing apart from me.
5 Eu sou a videira, vós sois os ramos; quem permanece em mim, e eu nele, esse dá muito fruto; porque sem mim nada podeis fazer.
6 If anyone does not remain united to me, they are thrown away, as a branch would be, and withers up. Such branches are collected and thrown into the fire, and are burnt.
6 Se alguém não permanece em mim, ele é lançado fora como um ramo, e murcha; e homens os recolhem, e os lançam no fogo, e eles são queimados.
7 If you remain united to me, and my teaching remains in your hearts, ask whatever you wish, and it will be yours.
7 Se vós permanecerdes em mim, e as minhas palavras permanecerem em vós, pedireis o que quiserdes, e vos será feito.
8 It is by your bearing fruit plentifully, and so showing yourselves my disciples, that my Father is honored.
8 Nisto é glorificado o meu Pai, que deis muito fruto; e assim sereis meus discípulos.
9 As the Father has loved me, so have I loved you; remain in my love.
9 Como o Pai me amou, assim também eu vos amei; permanecei no meu amor.
10 If you lay my commands to heart, you will remain in my love; just as I have laid the Father’s commands to heart and remain in his love.
10 Se vós guardardes os meus mandamentos, permanecereis no meu amor, do mesmo modo como eu tenho guardado os mandamentos de meu Pai, e permaneço no seu amor.
11 I have told you all this so that my own joy may be yours, and that your joy may be complete.
11 Estas coisas vos tenho dito para que a minha alegria permaneça em vós, e para que a vossa alegria seja completa.
12 This is my command — love one another, as I have loved you.
12 Este é meu mandamento: Que vos ameis uns aos outros, assim como eu vos amei.
13 No one can give greater proof of love than by laying down their life for their friends.
13 Ninguém tem maior amor do que este, de algum homem entregar a sua vida pelos seus amigos.
14 And you are my friends, if you do what I command you.
14 Vós sois meus amigos, se fizerdes o que eu vos mando.
15 I no longer call you ‘servants,’ because a servant does not know what their master is doing; but I have given you the name of ‘friends,’ because I made known to you everything that I learned from my Father.
15 Já não vos chamo servos, porque o servo não sabe o que faz o seu senhor; mas eu tenho-vos chamado amigos, porque todas as coisas que eu ouvi de meu Pai vos tenho feito conhecer.
16 It was not you who chose me, but I who chose you, and I appointed you to go and bear fruit — fruit that should remain, so that the Father might grant you whatever you ask in my name.
16 Não fostes vós que me escolhestes, mas eu escolhi a vós, e vos designei, para que vades e deis fruto, e para que o vosso fruto permaneça; para que tudo quanto pedirdes ao Pai em meu nome, ele vos dê.
17 I am giving you these commands that you may love one another.
17 Estas coisas vos mando, que vos ameis uns aos outros.
18 If the world hates you, you know that it has first hated me.
18 Se o mundo vos odeia, sabei que me odiou antes de odiar a vós.
19 If you belonged to the world, the world would love its own. Because you do not belong to the world, but I have chosen you out of the world — that is why the world hates you.
19 Se fôsseis do mundo, o mundo amaria o que era seu, mas, porque não sois do mundo, antes eu vos escolhi do mundo, por isso é que o mundo vos odeia.
20 Remember what I said to you — ‘A servant is not greater than their master.’ If they have persecuted me, they will also persecute you; if they have laid my message to heart, they will lay yours to heart also.
20 Lembrai-vos da palavra que eu vos disse: O servo não é maior do que o seu senhor. Se eles perseguiram a mim, também perseguirão a vós; se guardaram a minha palavra, também guardarão a vossa.
21 But they will do all this to you, because you believe in my name, for they do not know him who sent me.
21 Mas todas essas coisas vos farão por causa do meu nome, porque eles não conhecem aquele que me enviou.
22 If I had not come and spoken to them, they would have had no sin to answer for; but as it is, they have no excuse for their sin.
22 Se eu não viera e nem lhes houvera falado, eles não teriam pecado; mas agora não têm capa para o seu pecado.
23 The person who hates me hates my Father also.
23 Aquele que me odeia, também odeia ao meu Pai.
24 If I had not done among them such work as no one else ever did, they would have had no sin to answer for; but, as it is, they have both seen and hated both me and my Father.
24 Se entre eles eu não tivesse feito tais obras, as quais nenhum outro homem fez, eles não teriam pecado. Mas agora, tanto viram quanto odiaram, tanto a mim como ao meu Pai.
25 And so is fulfilled what is said in their law — ‘They hated me without cause.’
25 Mas isso aconteceu para que se cumpra a palavra que está escrita na sua lei: Eles me odiaram sem motivo.
26 But, when the helper comes, whom I will send to you from the Father — the Spirit of truth, who comes from the Father — will bear testimony to me;
26 Mas, quando vier o Consolador, que eu vos enviarei da parte do Pai, o Espírito da verdade, que procede do Pai, ele dará testemunho de mim;
27 yes, and you also are to bear testimony, because you have been with me from the first.
27 e vós também dareis testemunho, porque estais comigo desde o princípio.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.