João 15
OEB: Open English Bible (US Spelling) (SM_OEB) vs ARA
1 I am the True Vine, and my Father is the Vine-grower.
1 Eu sou a videira verdadeira, e meu Pai é o agricultor.
2 Any unfruitful branch in me he takes away, and he cleanses every fruitful branch, so that it may bear more fruit.
2 Todo ramo que, estando em mim, não der fruto, ele o corta; e todo o que dá fruto limpa, para que produza mais fruto ainda.
3 You are already clean because of the message that I have given you.
3 Vós já estais limpos pela palavra que vos tenho falado;
4 Remain united to me, and I will remain united to you. As a branch cannot bear fruit by itself, unless it remains united to the vine; no more can you, unless you remain united to me.
4 permanecei em mim, e eu permanecerei em vós. Como não pode o ramo produzir fruto de si mesmo, se não permanecer na videira, assim, nem vós o podeis dar, se não permanecerdes em mim.
5 I am the Vine, you are the branches. If you remains united to me, while I remain united to you — you bear fruit plentifully; for you can do nothing apart from me.
5 Eu sou a videira, vós, os ramos. Quem permanece em mim, e eu, nele, esse dá muito fruto; porque sem mim nada podeis fazer.
6 If anyone does not remain united to me, they are thrown away, as a branch would be, and withers up. Such branches are collected and thrown into the fire, and are burnt.
6 Se alguém não permanecer em mim, será lançado fora, à semelhança do ramo, e secará; e o apanham, lançam no fogo e o queimam.
7 If you remain united to me, and my teaching remains in your hearts, ask whatever you wish, and it will be yours.
7 Se permanecerdes em mim, e as minhas palavras permanecerem em vós, pedireis o que quiserdes, e vos será feito.
8 It is by your bearing fruit plentifully, and so showing yourselves my disciples, that my Father is honored.
8 Nisto é glorificado meu Pai, em que deis muito fruto; e assim vos tornareis meus discípulos.
9 As the Father has loved me, so have I loved you; remain in my love.
9 Como o Pai me amou, também eu vos amei; permanecei no meu amor.
10 If you lay my commands to heart, you will remain in my love; just as I have laid the Father’s commands to heart and remain in his love.
10 Se guardardes os meus mandamentos, permanecereis no meu amor; assim como também eu tenho guardado os mandamentos de meu Pai e no seu amor permaneço.
11 I have told you all this so that my own joy may be yours, and that your joy may be complete.
11 Tenho-vos dito estas coisas para que o meu gozo esteja em vós, e o vosso gozo seja completo.
12 This is my command — love one another, as I have loved you.
12 O meu mandamento é este: que vos ameis uns aos outros, assim como eu vos amei.
13 No one can give greater proof of love than by laying down their life for their friends.
13 Ninguém tem maior amor do que este: de dar alguém a própria vida em favor dos seus amigos.
14 And you are my friends, if you do what I command you.
14 Vós sois meus amigos, se fazeis o que eu vos mando.
15 I no longer call you ‘servants,’ because a servant does not know what their master is doing; but I have given you the name of ‘friends,’ because I made known to you everything that I learned from my Father.
15 Já não vos chamo servos, porque o servo não sabe o que faz o seu senhor; mas tenho-vos chamado amigos, porque tudo quanto ouvi de meu Pai vos tenho dado a conhecer.
16 It was not you who chose me, but I who chose you, and I appointed you to go and bear fruit — fruit that should remain, so that the Father might grant you whatever you ask in my name.
16 Não fostes vós que me escolhestes a mim; pelo contrário, eu vos escolhi a vós outros e vos designei para que vades e deis fruto, e o vosso fruto permaneça; a fim de que tudo quanto pedirdes ao Pai em meu nome, ele vo-lo conceda.
17 I am giving you these commands that you may love one another.
17 Isto vos mando: que vos ameis uns aos outros.
18 If the world hates you, you know that it has first hated me.
18 Se o mundo vos odeia, sabei que, primeiro do que a vós outros, me odiou a mim.
19 If you belonged to the world, the world would love its own. Because you do not belong to the world, but I have chosen you out of the world — that is why the world hates you.
19 Se vós fôsseis do mundo, o mundo amaria o que era seu; como, todavia, não sois do mundo, pelo contrário, dele vos escolhi, por isso, o mundo vos odeia.
20 Remember what I said to you — ‘A servant is not greater than their master.’ If they have persecuted me, they will also persecute you; if they have laid my message to heart, they will lay yours to heart also.
20 Lembrai-vos da palavra que eu vos disse: não é o servo maior do que seu senhor. Se me perseguiram a mim, também perseguirão a vós outros; se guardaram a minha palavra, também guardarão a vossa.
21 But they will do all this to you, because you believe in my name, for they do not know him who sent me.
21 Tudo isto, porém, vos farão por causa do meu nome, porquanto não conhecem aquele que me enviou.
22 If I had not come and spoken to them, they would have had no sin to answer for; but as it is, they have no excuse for their sin.
22 Se eu não viera, nem lhes houvera falado, pecado não teriam; mas, agora, não têm desculpa do seu pecado.
23 The person who hates me hates my Father also.
23 Quem me odeia odeia também a meu Pai.
24 If I had not done among them such work as no one else ever did, they would have had no sin to answer for; but, as it is, they have both seen and hated both me and my Father.
24 Se eu não tivesse feito entre eles tais obras, quais nenhum outro fez, pecado não teriam; mas, agora, não somente têm eles visto, mas também odiado, tanto a mim como a meu Pai.
25 And so is fulfilled what is said in their law — ‘They hated me without cause.’
25 Isto, porém, é para que se cumpra a palavra escrita na sua lei:
26 But, when the helper comes, whom I will send to you from the Father — the Spirit of truth, who comes from the Father — will bear testimony to me;
26 Quando, porém, vier o Consolador, que eu vos enviarei da parte do Pai, o Espírito da verdade, que dele procede, esse dará testemunho de mim;
27 yes, and you also are to bear testimony, because you have been with me from the first.
27 e vós também testemunhareis, porque estais comigo desde o princípio.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.