Hebreus 10
OEB: Open English Bible (US Spelling) (SM_OEB) vs NVT
1 The law, though able to foreshadow the better system which was coming, never had its actual substance. Its priests, with those sacrifices which they offer continuously year after year, can never make those who come to worship perfect.
1 A lei constitui apenas uma sombra, um vislumbre das coisas boas por vir, mas não as coisas boas em si mesmas. Os sacrifícios são repetidos todos os anos, mas nunca puderam purificar inteiramente aqueles que vêm adorar.
2 Otherwise, would not the offering of these sacrifices have been abandoned, as the worshipers, having been once purified, would have had their consciences clear from sins?
2 Se tivessem esse poder, já não precisariam existir, pois os adoradores teriam sido purificados de uma vez por todas, e a consciência de seus pecados teria desaparecido.
3 But, on the contrary, these sacrifices recall their sins to mind year after year.
3 Em vez disso, esses sacrifícios os lembravam de seus pecados todos os anos.
4 For the blood of bulls and goats is powerless to remove sins.
4 Pois é impossível que o sangue de touros e bodes remova pecados.
5 That is why, when he was coming into the world, the Christ declared — ‘Sacrifice and offering you do not desire, but you provide for me a body;
5 Por isso, quando Cristo veio ao mundo, disse: “Não quiseste sacrifícios nem ofertas, contudo me deste um corpo para oferecer.
6 You take no pleasure in burnt offerings and sacrifices for sin.
6 Não te agradaste de holocaustos, nem de outras ofertas pelo pecado.
7 So I said, “See, I have come’ (as is written of me in the pages of the book), “To do your will, God.”’
7 Então eu disse: ‘Aqui estou para fazer tua vontade, ó Deus, como está escrito a meu respeito no livro’”.
8 First come the words — ‘You do not desire, nor do you take pleasure in, sacrifices, offerings, burnt offerings, and sacrifices for sin’ (offerings regularly made under the law),
8 Primeiro Cristo disse: “Não quiseste sacrifícios nem ofertas, nem holocaustos, nem outras ofertas, nem te agradaste delas” (embora sejam exigidas pela lei).
9 and then there is added — ‘See, I have come to do your will.’ The former sacrifices are set aside to be replaced by the latter.
9 Então acrescentou: “Aqui estou para fazer tua vontade”. Ele cancela a primeira aliança a fim de estabelecer a segunda.
10 And it is in the fulfillment of the will of God that we have been purified by the sacrifice, once and for all, of the body of Jesus Christ.
10 Pois a vontade de Deus era que fôssemos santificados pela oferta do corpo de Jesus Cristo, de uma vez por todas.
11 Every other priest stands day after day at his ministrations, and offers the same sacrifices over and over again — sacrifices that can never take sins away.
11 O sacerdote se apresenta todos os dias para realizar os serviços sagrados e oferece repetidamente os mesmos sacrifícios que nunca podem remover os pecados.
12 But, this priest, after he had offered one sacrifice for sins, which should serve for all time, ‘took his seat at the right hand of God,’
12 Nosso Sumo Sacerdote, porém, ofereceu a si mesmo como único sacrifício pelos pecados, válido para sempre. Então, sentou-se no lugar de honra à direita de Deus
13 and has since then been waiting ‘for his enemies to be put as a stool for his feet.’
13 e ali aguarda até que todos os seus inimigos sejam humilhados e postos debaixo de seus pés.
14 By a single offering he has made perfect for all time those who are being purified.
14 Porque, mediante essa única oferta, ele tornou perfeitos para sempre os que estão sendo santificados.
15 We have also the testimony of the Holy Spirit. For, after saying —
15 E o Espírito Santo também testemunha que isso é verdade, pois diz:
16 ‘“This is the covenant that I will make with them After those days,” says the Lord; “I will impress my laws on their hearts, And will inscribe them on their minds,”’
16 “Esta é a nova aliança que farei com meu povo depois daqueles dias, diz o Senhor: Porei minhas leis em seu coração e as escreverei em sua mente”.
17 then we have — ‘And their sins and their iniquities I will no longer remember.’
17 E acrescenta: “E nunca mais me lembrarei de seus pecados e seus atos de desobediência”.
18 And, when these are forgiven, there is no further need of an offering for sin.
18 Onde os pecados foram perdoados, já não há necessidade de oferecer mais sacrifícios.
19 Therefore, friends, since we may enter the sanctuary with confidence, in virtue of the blood of Jesus,
19 Portanto, irmãos, por causa do sangue de Jesus, podemos entrar com toda confiança no lugar santíssimo,
20 by the way which he inaugurated for us — a new and living way, a way through the sanctuary curtain (that is, his human nature);
20 Por sua morte, Jesus abriu um caminho novo e vivo através da cortina que leva ao lugar santíssimo.
21 and, since we have in him ‘a great priest set over the house of God,’
21 E, uma vez que temos um Sumo Sacerdote que governa sobre a casa de Deus,
22 let us draw near to God in all sincerity of heart and in perfect faith, with our hearts purified by the sprinkled blood from all consciousness of wrong, and with our bodies washed with pure water.
22 entremos com coração sincero e plena confiança, pois nossa consciência culpada foi purificada, e nosso corpo, lavado com água pura.
23 Let us maintain the confession of our hope unshaken, for he who has given us his promise will not fail us.
23 Apeguemo-nos firmemente, sem vacilar, à esperança que professamos, porque Deus é fiel para cumprir sua promessa.
24 Let us vie with one another in a rivalry of love and noble actions.
24 Pensemos em como motivar uns aos outros na prática do amor e das boas obras.
25 And let us not, as some do, cease to meet together; but, on the contrary, let us encourage one another, and all the more, now that you see the day drawing near.
25 E não deixemos de nos reunir, como fazem alguns, mas encorajemo-nos mutuamente, sobretudo agora que o dia está próximo.
26 Remember, if we sin willfully after we have gained a full knowledge of the truth, there can be no further sacrifice for sin;
26 Se continuamos a pecar deliberadamente depois de ter recebido o conhecimento da verdade, já não há sacrifício que cubra esses pecados.
27 there is only a fearful anticipation of judgment, and a burning indignation which will destroy all opponents.
27 Há somente a assustadora expectativa do julgamento e do fogo intenso que consumirá os inimigos.
28 When someone disregarded the law of Moses, they were, on the evidence of two or three witnesses, put to death without pity.
28 Pois quem se recusava a obedecer à lei de Moisés era morto sem misericórdia, com base no depoimento de duas ou três testemunhas.
29 How much worse then, think you, will be the punishment deserved by those who have trampled underfoot the Son of God, who have treated the blood that rendered the covenant valid — the blood by which they were purified — as if it were not holy, and who have outraged the Spirit of love?
29 Imaginem quão maior será o castigo para quem insultou o Filho de Deus, tratou como comum e profano o sangue da aliança que o santificou e menosprezou o Espírito Santo que concede graça.
30 We know who it was that said — ‘It is for me to avenge, I will requite’; and again — ‘The Lord will judge his people.’
30 Pois conhecemos aquele que disse: “A vingança cabe a mim; eu lhes darei o que merecem”. E também: “O Senhor julgará o seu povo”.
31 It is a fearful thing to fall into the hands of the living God.
31 Que coisa terrível é cair nas mãos do Deus vivo.
32 Call to mind those early days in which, after you had received the light, you patiently underwent a long and painful conflict.
32 Lembrem-se dos primeiros dias, quando foram iluminados, e de como permaneceram firmes apesar de muita luta e sofrimento.
33 Sometimes, in consequence of the taunts and injuries heaped on you, you became a public spectacle; and sometimes you suffered through having shown yourselves to be the friends of people who were in the same position in which you had been.
33 Houve ocasiões em que foram expostos a insultos e espancamentos; em outras, ajudaram os que passavam pelas mesmas coisas.
34 For you not only sympathised with those who were in prison, but you even took the confiscation of your possessions joyfully, knowing, as you did, that you had in yourselves a greater possession and a lasting one.
34 Sofreram com os que foram presos e aceitaram com alegria quando lhes foi tirado tudo que possuíam. Sabiam que lhes esperavam coisas melhores, que durarão para sempre.
35 Do not, therefore, abandon the confidence that you have gained, for it has a great reward awaiting it.
35 Portanto, não abram mão de sua firme confiança. Lembrem-se da grande recompensa que ela lhes traz.
36 You still have need of patient endurance, in order that, when you have done God’s will, you may obtain the fulfillment of his promise.
36 Vocês precisam perseverar, a fim de que, depois de terem feito a vontade de Deus, recebam tudo que ele lhes prometeu.
37 ‘For there is indeed but a very little while Ere He who is coming will have come, without delay;
37 “Pois em breve virá aquele que está para vir; não se atrasará.
38 And through faith the righteous will find life, But, if anyone draws back, my heart can find no pleasure in them.’
38 Meu justo viverá pela fé; se ele se afastar, porém, não me agradarei dele.”
39 But we do not belong to those who draw back, to their ruin, but to those who have faith, to the saving of their souls.
39 Mas não somos como aqueles que se afastam para sua própria destruição. Somos pessoas de fé cuja alma é preservada.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.