Hebreus 10
OEB: Open English Bible (US Spelling) (SM_OEB) vs BKJ
1 The law, though able to foreshadow the better system which was coming, never had its actual substance. Its priests, with those sacrifices which they offer continuously year after year, can never make those who come to worship perfect.
1 Porque a lei, tendo a sombra das coisas boas que virão, e não a imagem exata das coisas, não pode nunca, com os mesmos sacrifícios que eram continuamente oferecidos de ano em ano, aperfeiçoar os que se achegam.
2 Otherwise, would not the offering of these sacrifices have been abandoned, as the worshipers, having been once purified, would have had their consciences clear from sins?
2 Se ainda o fosse, não teriam deixado de ser oferecidos? Pois os adoradores, tendo sido uma vez purificados, nunca mais teriam consciência de pecado.
3 But, on the contrary, these sacrifices recall their sins to mind year after year.
3 Mas, nesses sacrifícios, a cada ano se recordam os pecados.
4 For the blood of bulls and goats is powerless to remove sins.
4 Porque não é possível que o sangue de touros e de bodes tire pecados.
5 That is why, when he was coming into the world, the Christ declared — ‘Sacrifice and offering you do not desire, but you provide for me a body;
5 Pelo que, quando ele veio ao mundo, diz: Sacrifício e oferta não quiseste, mas um corpo me preparaste.
6 You take no pleasure in burnt offerings and sacrifices for sin.
6 Em ofertas queimadas e sacrifícios pelo pecado não tens prazer algum.
7 So I said, “See, I have come’ (as is written of me in the pages of the book), “To do your will, God.”’
7 Então, eu disse: Eis-me aqui (na cabeça do rolo está escrito sobre mim) para fazer a tua vontade, ó Deus.
8 First come the words — ‘You do not desire, nor do you take pleasure in, sacrifices, offerings, burnt offerings, and sacrifices for sin’ (offerings regularly made under the law),
8 Acima, quando disse: Sacrifício e ofertas, e ofertas queimadas e ofertas pelo pecado não quiseste, nem neles tiveste prazer, os quais são oferecidos pela lei.
9 and then there is added — ‘See, I have come to do your will.’ The former sacrifices are set aside to be replaced by the latter.
9 Então, ele disse: Eis-me aqui para fazer a tua vontade, ó Deus. Ele tira o primeiro, para que possa estabelecer o segundo.
10 And it is in the fulfillment of the will of God that we have been purified by the sacrifice, once and for all, of the body of Jesus Christ.
10 Por cuja vontade somos santificados pela oferta do corpo de Jesus Cristo, feita de uma vez por todas.
11 Every other priest stands day after day at his ministrations, and offers the same sacrifices over and over again — sacrifices that can never take sins away.
11 E cada sacerdote se apresenta diariamente, ministrando e oferecendo muitas vezes os mesmos sacrifícios, que nunca podem tirar os pecados.
12 But, this priest, after he had offered one sacrifice for sins, which should serve for all time, ‘took his seat at the right hand of God,’
12 Mas este homem, havendo oferecido um único sacrifício pelos pecados para sempre, assentou-se à direita de Deus.
13 and has since then been waiting ‘for his enemies to be put as a stool for his feet.’
13 Deste momento em diante encontra-se à espera, até que os seus inimigos sejam postos por escabelo de seus pés.
14 By a single offering he has made perfect for all time those who are being purified.
14 Porque com uma só oferta ele aperfeiçoou para sempre os que estão santificados;
15 We have also the testimony of the Holy Spirit. For, after saying —
15 e disto o Espírito Santo também nos é por testemunha, porque depois de haver dito:
16 ‘“This is the covenant that I will make with them After those days,” says the Lord; “I will impress my laws on their hearts, And will inscribe them on their minds,”’
16 Este é o pacto que farei com eles depois daqueles dias, diz o Senhor: Colocarei as minhas leis em seus corações, e em suas mentes as escreverei;
17 then we have — ‘And their sins and their iniquities I will no longer remember.’
17 e de seus pecados e iniquidades não mais me lembrarei.
18 And, when these are forgiven, there is no further need of an offering for sin.
18 Ora, onde há remissão destes, não há mais oferta pelo pecado.
19 Therefore, friends, since we may enter the sanctuary with confidence, in virtue of the blood of Jesus,
19 Tendo, pois, irmãos, ousadia para entrarmos no santíssimo lugar, pelo sangue de Jesus,
20 by the way which he inaugurated for us — a new and living way, a way through the sanctuary curtain (that is, his human nature);
20 por um caminho novo e vivo, que ele consagrou para nós, através do véu, isto é, da sua carne,
21 and, since we have in him ‘a great priest set over the house of God,’
21 e tendo um sumo sacerdote sobre a casa de Deus;
22 let us draw near to God in all sincerity of heart and in perfect faith, with our hearts purified by the sprinkled blood from all consciousness of wrong, and with our bodies washed with pure water.
22 cheguemo-nos com coração verdadeiro, em inteira certeza de fé; tendo o coração purificado da má consciência, e o corpo lavado com água pura.
23 Let us maintain the confession of our hope unshaken, for he who has given us his promise will not fail us.
23 Fiquemos, pois, firmes em nossa profissão de fé, sem nos abalar; (porque fiel é aquele que prometeu);
24 Let us vie with one another in a rivalry of love and noble actions.
24 e consideremo-nos uns aos outros, para nos estimularmos ao amor e às boas obras.
25 And let us not, as some do, cease to meet together; but, on the contrary, let us encourage one another, and all the more, now that you see the day drawing near.
25 Não abandonando a nossa assembleia, como é costume de alguns, antes exortando-nos uns aos outros; e tanto mais, à medida que vedes que aquele dia se aproxima.
26 Remember, if we sin willfully after we have gained a full knowledge of the truth, there can be no further sacrifice for sin;
26 Porque se pecamos voluntariamente, depois de termos recebido o conhecimento da verdade, já não resta mais sacrifício pelos pecados.
27 there is only a fearful anticipation of judgment, and a burning indignation which will destroy all opponents.
27 Porém uma expectação terrível de juízo, e uma indignação ardente que há de devorar os adversários.
28 When someone disregarded the law of Moses, they were, on the evidence of two or three witnesses, put to death without pity.
28 Aquele que desprezou a lei de Moisés, morreu sem misericórdia, sob duas ou três testemunhas.
29 How much worse then, think you, will be the punishment deserved by those who have trampled underfoot the Son of God, who have treated the blood that rendered the covenant valid — the blood by which they were purified — as if it were not holy, and who have outraged the Spirit of love?
29 Com quão maior castigo pensais vós que será julgado merecedor aquele que pisar o Filho de Deus, e tiver por profano o sangue do pacto com que foi santificado, e ultrajar ao Espírito da graça?
30 We know who it was that said — ‘It is for me to avenge, I will requite’; and again — ‘The Lord will judge his people.’
30 Porque conhecemos aquele que disse: A vingança pertence a mim, eu retribuirei, diz o Senhor. E outra vez: O Senhor julgará o seu povo.
31 It is a fearful thing to fall into the hands of the living God.
31 Coisa terrível é cair nas mãos do Deus vivo.
32 Call to mind those early days in which, after you had received the light, you patiently underwent a long and painful conflict.
32 Lembrai-vos, porém, dos dias passados, nos quais, depois de serdes iluminados, suportastes grande combate de aflições.
33 Sometimes, in consequence of the taunts and injuries heaped on you, you became a public spectacle; and sometimes you suffered through having shown yourselves to be the friends of people who were in the same position in which you had been.
33 Em parte, sendo feitos alvos tanto de desonra como de aflições, e também por vos tornardes companheiros dos que assim foram tratados.
34 For you not only sympathised with those who were in prison, but you even took the confiscation of your possessions joyfully, knowing, as you did, that you had in yourselves a greater possession and a lasting one.
34 Pois vos compadecestes de mim em minhas prisões, mas também com alegria aceitastes a espoliação dos vossos bens, sabendo que vós tendes no céu uma possessão melhor e duradoura.
35 Do not, therefore, abandon the confidence that you have gained, for it has a great reward awaiting it.
35 Não lanceis fora a vossa confiança, a qual tem uma grande recompensa.
36 You still have need of patient endurance, in order that, when you have done God’s will, you may obtain the fulfillment of his promise.
36 Porque necessitais de paciência, para que, depois de haverdes feito a vontade de Deus, alcanceis a promessa.
37 ‘For there is indeed but a very little while Ere He who is coming will have come, without delay;
37 Porque por mais um pouco de tempo, aquele que há de vir virá, e não tardará.
38 And through faith the righteous will find life, But, if anyone draws back, my heart can find no pleasure in them.’
38 Ora, o justo viverá pela fé; mas se algum homem recuar, a minha alma não terá prazer nele.
39 But we do not belong to those who draw back, to their ruin, but to those who have faith, to the saving of their souls.
39 Nós, porém, não somos daqueles que recuam para a perdição, mas daqueles que creem para a salvação da alma.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.