Colossenses 4

OEB: Open English Bible (US Spelling) (SM_OEB) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Masters, do what is right and fair by your slaves, for you know that you also have a Master — in heaven.
1 Senhores, dêem aos seus escravos o que é justo e direito, sabendo que vocês também têm um Senhor no céu.
2 Devote yourselves to prayer. Give your whole mind to it, and also offer thanksgiving;
2 Dediquem-se à oração, estejam alertas e sejam agradecidos.
3 and at the same time pray for us, so that God may give us an opening for our message, so that we may speak of the truths hidden in the Christ — the truths for which I am in chains!
3 Ao mesmo tempo, orem também por nós, para que Deus abra uma porta para a nossa mensagem, a fim de que possamos proclamar o mistério de Cristo, pelo qual estou preso.
4 Then I will make them known, as I ought to do.
4 Orem para que eu possa manifestá-lo abertamente, como me cumpre fazê-lo.
5 Show tact in your behavior to the outside world, making the most of every opportunity.
5 Sejam sábios no procedimento para com os de fora; aproveitem ao máximo todas as oportunidades.
6 Let your conversation always be kindly, but not bland, season it, as it were, with salt; be aware in each case of the answer you should be giving.
6 O seu falar seja sempre agradável e temperado com sal, para que saibam como responder a cada um.
7 Our dear friend, Tychicus, will tell you all about me. He is a faithful minister, and a fellow servant in the Master’s cause.
7 Tíquico lhes informará todas as coisas a meu respeito. Ele é um irmão amado, ministro fiel e cooperador no serviço do Senhor.
8 I send him to you expressly that you may learn our circumstances, and that he may give you encouragement.
8 Eu o envio a vocês precisamente com o propósito de que saibam de tudo o que se passa conosco, e para que ele fortaleça os seus corações.
9 With him will be Onesimus, our dear faithful friend, who is one of yourselves. They will tell you all that is going on here.
9 Ele irá com Onésimo, fiel e amado irmão, que é um de vocês. Eles irão contar-lhes tudo o que está acontecendo aqui.
10 My fellow prisoner, Aristarchus, sends you his greeting, and Barnabas’s cousin, Mark, sends his. (You have received directions about him. If he comes to you, make him welcome.)
10 Aristarco, meu companheiro de prisão, envia-lhes saudações, bem como Marcos, primo de Barnabé. Vocês receberam instruções a respeito de Marcos, e se ele for visitá-los, recebam-no.
11 Joshua, who is called Justus, also sends his greeting. These are the only converts from Judaism who have worked with me for the kingdom of God; I have found them a great comfort.
11 Jesus, chamado Justo, também envia saudações. Estes são os únicos da circuncisão que são meus cooperadores em favor do Reino de Deus. Eles têm sido uma fonte de ânimo para mim.
12 Epaphras, who is one of yourselves, sends you his greeting. He is a servant of Christ Jesus, and is always most earnest in your behalf in his prayers, praying that you may stand firm, with a matured faith and with a sure conviction of all that is in accordance with God’s will.
12 Epafras, que é um de vocês e servo de Cristo Jesus, envia saudações. Ele está sempre batalhando por vocês em oração, para que, como pessoas maduras e plenamente convictas, continuem firmes em toda a vontade de Deus.
13 I can bear testimony to the deep interest he takes in you, as well as in the followers at Laodicea and at Hierapolis.
13 Dele dou testemunho de que se esforça muito por vocês e pelos que estão em Laodicéia e em Hierápolis.
14 Luke, our dear doctor, sends you his greeting, and Demas sends his.
14 Lucas, o médico amado, e Demas, enviam saudações.
15 Give my greeting to the followers at Laodicea, and to Nymphe, and to the church that meets at her house.
15 Saúdem os irmãos de Laodicéia, bem como Ninfa e a igreja que se reúne em sua casa.
16 And when this letter has been read to you, see that it is also read before the church at Laodicea, and that you yourselves read the letter which will be forwarded from there.
16 Depois que esta carta for lida entre vocês, façam que também seja lida na igreja dos laodicenses, e que vocês igualmente leiam a carta de Laodicéia.
17 Give this message to Archippus — ‘Take care to discharge to the best of your ability the office to which you were appointed in the Master’s cause.’
17 Digam a Arquipo: "Cuide em cumprir o ministério que você recebeu no Senhor".
18 I, Paul, add this greeting in my own handwriting. Remember these chains of mine. God’s blessing be with you.
18 Eu, Paulo, escrevo esta saudação de próprio punho. Lembrem-se das minhas algemas. A graça seja com vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.