Atos 3
OEB: Open English Bible (US Spelling) (SM_OEB) vs NTLH
1 One day, as Peter and John were going up into the Temple Courts for the three o’clock Prayers, a man, who had been lame from his birth, was being carried by.
1 Certo dia de tarde, Pedro e João estavam indo ao Templo para a oração das três horas.
2 This man used to be set down every day at the gate of the Temple called ‘the Beautiful Gate,’ to beg of those who went in.
2 Estava ali um homem que tinha nascido coxo. Todos os dias ele era levado para um dos portões do Templo, chamado “Portão Formoso”, a fim de pedir esmolas às pessoas que entravam no pátio do Templo.
3 Seeing Peter and John on the point of entering, he asked them to give him something.
3 Quando o coxo viu Pedro e João entrando, pediu uma esmola.
4 Peter fixed his eyes on him, and so did John, and then Peter said: “Look at us.”
4 Eles olharam firmemente para ele, e Pedro disse: — Olhe para nós!
5 The man was all attention, expecting to get something from them;
5 O homem olhou para eles, esperando receber alguma coisa.
6 but Peter added: “I have no gold or silver, but I give you what I have. In the name of Jesus Christ of Nazareth, get up and walk.”
6 Então Pedro disse: — Não tenho nenhum dinheiro, mas o que tenho eu lhe dou: pelo poder do nome de Jesus Cristo, de Nazaré, levante-se e ande.
7 Grasping the lame man by the right hand, Peter lifted him up. Instantly the man’s feet and ankles became strong,
7 Em seguida Pedro pegou a mão direita do homem e o ajudou a se levantar. No mesmo instante os pés e os tornozelos dele ficaram firmes.
8 and, leaping up, he stood and began to walk about, and then went with them into the Temple Courts, walking, and leaping, and praising God.
8 Então ele deu um pulo, ficou de pé e começou a andar. Depois entrou no pátio do Templo com eles, andando, pulando e agradecendo a Deus.
9 All the people saw him walking about and praising God;
9 Toda a multidão viu o homem pulando e louvando a Deus.
10 and, when they recognized him as the man who used to sit begging at the Beautiful Gate of the Temple, they were utterly astonished and amazed at what had happened to him.
10 Quando perceberam que aquele era o mendigo que ficava sentado perto do Portão Formoso do Templo, ficaram admirados e espantados com o que havia acontecido.
11 While the man still clung to Peter and John, the people all quickly gathered around them in the Colonnade named after Solomon, in the greatest astonishment.
11 O homem que havia sido curado acompanhou Pedro e João. Todas as pessoas estavam admiradas e correram para a parte do pátio do Templo chamada “ Alpendre de Salomão ”, onde eles estavam.
12 On seeing this, Peter said to the people: “People of Israel, why are you surprised at this? And why do you stare at us, as though we, by any power or piety of our own, had enabled this man to walk?
12 Quando Pedro viu isso, disse ao povo: — Israelitas, por que vocês estão admirados? Por que estão olhando firmemente para nós como se tivéssemos feito este homem andar por causa do nosso próprio poder ou por causa da nossa dedicação a Deus?
13 The God of Abraham, Isaac, and Jacob, the God of our ancestors, has done honor to his servant Jesus — him whom you gave up and disowned before Pilate, when he had decided to set him free.
13 O Deus dos nossos antepassados, o Deus de Abraão, o Deus de Isaque e o Deus de Jacó, foi quem deu glória ao seu Servo Jesus. Mas vocês o entregaram às autoridades e o rejeitaram diante de Pilatos; e, quando ele resolveu soltá-lo, vocês não quiseram.
14 You, I say, disowned the holy and righteous one, and asked for the release of a murderer!
14 Jesus era bom e dedicado a Deus, mas vocês o rejeitaram. Em vez de pedirem a liberdade para ele, pediram que Pilatos soltasse um criminoso.
15 The guide to life you put to death! But God raised him from the dead — and of that we are ourselves witnesses.
15 Assim vocês mataram o Autor da vida; mas Deus o ressuscitou, e nós somos testemunhas disso.
16 And it is by faith in the name of Jesus, that this man, whom you all see and know, has — by his name — been made strong. Yes, it is the faith inspired by Jesus that has made this complete cure of the man, before the eyes of you all.
16 Foi o poder do nome de Jesus que deu forças a este homem. O que vocês estão vendo e sabendo foi feito pela fé no seu nome, pois foi a fé em Jesus que curou este homem em frente de todos vocês.
17 And yet, my friends, I know that you acted as you did from ignorance, and your rulers also.
17 — Agora, meus irmãos, eu sei que o que vocês e os seus líderes fizeram com Jesus foi sem saber o que estavam fazendo.
18 But it was in this way that God fulfilled all that he had long ago foretold, as to the sufferings of his Christ, by the lips of all the prophets.
18 Mas Deus cumpriu assim o que havia anunciado há muito tempo pelos profetas , isto é, que o Messias , que ele escolheu, tinha de sofrer.
19 Therefore, repent and turn so that your sins may be wiped away; so that happier times may come from the Lord himself,
19 Portanto, arrependam-se e voltem para Deus, a fim de que ele perdoe os pecados de vocês.
20 and so that he may send you, in Jesus, your long-appointed Christ.
20 E também para que tempos de nova força espiritual venham do Senhor, e ele mande Jesus, que ele já tinha escolhido para ser o Messias de vocês.
21 But heaven must be his home, until the days of the Universal Restoration, of which God has spoken by the lips of his holy prophets from the very first.
21 Jesus precisa ficar no céu até chegar o tempo em que todas as coisas serão renovadas, como Deus anunciou há muito tempo pelos seus fiéis mensageiros, os profetas.
22 Moses himself said — ‘The Lord your God will raise up from among yourselves a prophet, as he raised me. To him you will listen whenever he speaks to you.
22 Pois Moisés disse: “Do meio de vocês o Senhor Deus escolherá e enviará para vocês um profeta, assim como ele me enviou. Obedeçam a tudo o que ele lhes disser.
23 And it will be that should anyone among the people not listen to that prophet, he will be utterly destroyed.’
23 Aquele que não obedecer será separado do povo de Deus e destruído.”
24 Yes, and all the prophets from Samuel onwards, and all their successors who had a message to deliver, told of these days.
24 Samuel e todos os profetas que vieram depois dele falaram a respeito destes dias.
25 You yourselves are the heirs of the prophets, and heirs, too, of the covenant which God made with your ancestors, when he said to Abraham — ‘In your descendants will all the nations of the earth be blessed.’
25 As promessas que Deus fez por meio dos seus profetas são para vocês. E vocês fazem parte da aliança que Deus fez com os seus antepassados, quando disse para Abraão: “Por meio dos seus descendentes, eu abençoarei todas as nações do mundo.”
26 For you, first, God raised up his servant, and sent him to bless you, by turning each one of you from his wicked ways.”
26 — Assim Deus escolheu o seu Servo e o mandou primeiro a vocês, para abençoá-los, e para que cada um de vocês abandone os seus pecados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.