Atos 22

OEB: Open English Bible (US Spelling) (SM_OEB) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 “Brothers and fathers, listen to the defense which I am about to make.”
1 “Irmãos e pais”, disse Paulo. “Ouçam-me enquanto apresento minha defesa.”
2 When they heard that he was speaking to them in Hebrew, they were still more quiet; and Paul went on:
2 Quando o ouviram falar em aramaico, o silêncio foi ainda maior.
3 “I am a Jew, from Tarsus in Cilicia, but I was brought up in this city under the teaching of Gamaliel, and educated in accordance with the strict system of our ancestral law. I was as zealous in God’s service as any of you who are here today.
3 Então Paulo disse: “Sou judeu, nascido em Tarso, cidade da Cilícia. Fui criado aqui em Jerusalém e educado por Gamaliel. Como aluno dele, fui instruído rigorosamente em nossas leis e nos costumes judaicos. Tornei-me muito zeloso de honrar a Deus em tudo que fazia, como vocês são hoje.
4 In my persecution of this cause I did not stop even at the taking of life. I put in chains, and imprisoned, men and women alike —
4 E fui ao encalço dos seguidores do Caminho, perseguindo alguns até a morte, prendendo homens e mulheres e lançando-os na prisão.
5 And to that the high priest himself and all the Council can testify. For I had letters of introduction from them to our fellow Jews at Damascus, and I was on my way to that place, to bring those whom I might find there prisoners to Jerusalem for punishment.
5 O sumo sacerdote e todo o conselho dos líderes do povo podem confirmar isso. Recebi deles cartas para nossos irmãos judeus em Damasco que me autorizavam a trazer os seguidores do Caminho de lá para Jerusalém, em cadeias, para serem castigados.
6 While I was still on my way, just as I was getting close to Damascus, about midday, suddenly there flashed from the heavens a great light all around me.
6 “Quando me aproximava de Damasco, por volta do meio-dia, de repente uma luz muito intensa brilhou ao meu redor.
7 I fell to the ground, and heard a voice saying to me ‘Saul, Saul, why are you persecuting me?’
7 Caí no chão e ouvi uma voz que me disse: ‘Saulo, Saulo, por que você me persegue?’.
8 ‘Who are you, Lord?’ I replied. Then the voice said ‘I am Jesus of Nazareth whom you are persecuting.’
8 “‘Quem és tu, Senhor?’, perguntei. “E a voz respondeu: ‘Sou Jesus, o nazareno,
9 The men with me saw the light, but did not hear the speaker’s voice.
9 Os que me acompanhavam viram a luz, mas não entenderam a voz daquele que falava comigo.
10 Then I said ‘What am I to do, Lord?’ ‘Get up and go into Damascus,’The Lord said to me, ‘and there you will be told all that you have been appointed to do.’
10 “Então perguntei: ‘Que devo fazer, Senhor?’. “E o Senhor me disse: ‘Levante-se e entre em Damasco, onde lhe dirão tudo que você deve fazer’.
11 In consequence of that dazzling light I could not see, but my companions held me by the hand, until I reached Damascus.
11 “A luz intensa havia me deixado cego, e meus companheiros tiveram de levar-me pela mão a Damasco.
12 There a man named Ananias, a strict observer of our law, well spoken of by all the Jewish inhabitants, came to see me.
12 Vivia ali Ananias, um homem devoto, dedicado à lei e muito respeitado por todos os judeus da cidade.
13 Standing close to me, he said ‘Saul, my brother, recover your sight.’ And then and there I recovered my sight and looked up at him.
13 Ele veio, colocou-se ao meu lado e disse: ‘Irmão Saulo, volte a enxergar’. E, naquele mesmo instante, pude vê-lo.
14 Then he said ‘The God of our ancestors has appointed you to learn his will, and to see the righteous one, and to hear words from his lips;
14 “Então ele disse: ‘O Deus de nossos antepassados escolheu você para conhecer a vontade dele e para ver o Justo e ouvi-lo falar.
15 for you will be a witness for him to all the world of what you have just seen and heard.
15 Você será testemunha dele, dizendo a todos o que viu e ouviu.
16 And now why wait any longer: Be baptized at once, wash away your sins, and invoke his name.
16 O que está esperando? Levante-se e seja batizado! Fique limpo de seus pecados invocando o nome do Senhor’.
17 After my return to Jerusalem, while I was praying one day in the Temple, I fell into a trance,
17 “Depois que voltei a Jerusalém, estava orando no templo e tive uma visão,
18 and saw Jesus saying to me ‘Make haste and leave Jerusalem at once, because they will not accept your testimony about me.’
18 na qual o Senhor me dizia: ‘Depressa! Saia de Jerusalém, pois o povo daqui não aceitará seu testemunho a meu respeito’.
19 ‘Lord,’ I answered, ‘these people know that I used to imprison and scourge, in synagogue after synagogue, those who believed in you;
19 “E eu respondi: ‘Senhor, sem dúvida eles sabem que em cada sinagoga eu prendia e açoitava aqueles que criam em ti.
20 and, when the blood of your martyr, Stephen, was being shed, I was myself standing by, approving of his death, and took charge of the clothes of those who were murdering him.
20 E quando Estêvão, tua testemunha, foi morto, eu estava inteiramente de acordo. Fiquei ali e guardei os mantos que eles tiraram quando foram apedrejá-lo’.
21 But Jesus said to me ‘Go; for I will send you to the Gentiles far away’.”
21 “Mas o Senhor me disse: ‘Vá, pois eu o enviarei para longe, para os gentios’”.
22 Up to this point the people had been listening to Paul, but at these words they called out: “Kill him! A fellow like this ought not to have been allowed to live!”
22 A multidão ouviu Paulo até ele dizer essa palavra. Então começaram a gritar: “Fora com esse sujeito! Ele não merece viver!”.
23 As they were shouting, tearing off their clothes, and throwing dust in the air,
23 Gritavam, arrancavam seus mantos e jogavam poeira para o alto.
24 the commanding officer ordered Paul to be taken into the Fort, and directed that he should be examined under the lash so that he might find out the reason for their outcry against him.
24 O comandante trouxe Paulo para dentro e ordenou que ele fosse açoitado e interrogado a fim de descobrir por que a multidão tinha ficado tão furiosa.
25 But just as they had tied him up to be scourged, Paul said to the captain standing near: “Is it legal for you to scourge a Roman citizen, unconvicted?”
25 Quando amarravam Paulo para açoitá-lo, ele disse ao oficial que estava ali: “A lei permite açoitar um cidadão romano sem que ele tenha sido julgado?”.
26 On hearing this, the captain went and reported it to the commanding officer. “Do you know what you are doing?” he said. “This man is a Roman citizen.”
26 Ao ouvir isso, o oficial foi ao comandante e perguntou: “O que o senhor está fazendo? Este homem é cidadão romano!”.
27 So the commanding officer went up to Paul and said: “Tell me, are you a Roman citizen?” “Yes,” replied Paul.
27 O comandante perguntou a Paulo: “Diga-me, você é cidadão romano?”. Ele respondeu: “Sim, eu sou”.
28 “I had to pay a heavy price for my position as citizen,” said the officer. “I am one by birth,” rejoined Paul.
28 “Eu também”, disse o comandante. “E paguei caro por minha cidadania!” Paulo respondeu: “Mas eu sou cidadão de nascimento”.
29 The men who were to have examined Paul immediately drew back, and the officer, finding that Paul was a Roman citizen, was alarmed at having put him in chains.
29 Quando os soldados que estavam prestes a interrogar Paulo ouviram que ele era cidadão romano, retiraram-se de imediato. Até mesmo o comandante ficou com medo ao saber que Paulo era cidadão romano, pois tinha mandado amarrá-lo.
30 On the next day the commanding officer, wishing to find out the real reason why Paul was denounced by the Jewish leaders, had his chains taken off, and directed the chief priests and the whole of the High Council to assemble, and then took Paul down and brought him before them.
30 No dia seguinte, o comandante ordenou que os principais sacerdotes se reunissem com o conselho dos líderes do povo. Queria descobrir exatamente qual era o problema, por isso soltou Paulo e mandou que o trouxessem diante deles.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.