Atos 10
OEB: Open English Bible (US Spelling) (SM_OEB) vs NVI
1 At Caesarea there was a man named Cornelius, a captain in the regiment known as the ‘Italian Regiment,’
1 Havia em Cesaréia um homem chamado Cornélio, centurião do regimento conhecido como Italiano.
2 A religious man and one who reverenced God, with all his household. He was liberal in his charities to the people, and prayed to God constantly.
2 Ele e toda a sua família eram piedosos e tementes a Deus; dava muitas esmolas ao povo e orava continuamente a Deus.
3 One afternoon, about three o’clock, he distinctly saw in a vision an angel from God come to him, and call him by name.
3 Certo dia, por volta das três horas da tarde, ele teve uma visão. Viu claramente um anjo de Deus que se aproximava dele e dizia: "Cornélio! "
4 Cornelius fixed his eyes on him and, in great alarm, said: “What is it, Lord?” “Your prayers and your charities,” the angel answered, “have been an acceptable offering to God.
4 Atemorizado, Cornélio olhou para ele e perguntou: "Que é, Senhor? " O anjo respondeu: "Suas orações e esmolas subiram como oferta memorial diante de Deus.
5 And now, send messengers to Jaffa and fetch a man called Simon, who is also known as Peter.
5 Agora, mande alguns homens a Jope para trazerem um certo Simão, também conhecido como Pedro,
6 He is lodging with a tanner named Simon, who has a house near the sea.”
6 que está hospedado na casa de Simão, o curtidor de couro, que fica perto do mar".
7 When the angel, who had spoken to him, had gone, Cornelius called two servants and a religious soldier, who was one of his constant attendants,
7 Depois que o anjo que lhe falou se foi, Cornélio chamou dois dos seus servos e um soldado piedoso dentre os seus auxiliares,
8 and, after telling them the whole story, sent them to Jaffa.
8 e, contando-lhes tudo o que tinha acontecido, enviou-os a Jope.
9 On the next day, while these men were on their way, just as they were nearing the town, Peter went up on the housetop about midday to pray.
9 No dia seguinte, por volta do meio dia, enquanto eles viajavam e se aproximavam da cidade, Pedro subiu ao terraço para orar.
10 He became hungry and wanted something to eat; but while it was being prepared, he fell into a trance,
10 Tendo fome, queria comer; enquanto a refeição estava sendo preparada, caiu em êxtase.
11 and saw that the heavens were open, and that something like a great sail was descending, let down by its four corners towards the earth.
11 Viu o céu aberto e algo semelhante a um grande lençol que descia à terra, preso pelas quatro pontas,
12 In it were all kinds of quadrupeds, reptiles, and birds.
12 contendo toda espécie de quadrúpedes, bem como de répteis da terra e aves do céu.
13 Then he was aware of a voice which said — “Stand up, Peter, kill something, and eat.”
13 Então uma voz lhe disse: "Levante-se, Pedro; mate e coma".
14 “No, Lord, I cannot,” answered Peter, “for I have never eaten anything ‘defiled’ and ‘unclean’.”
14 Mas Pedro respondeu: "De modo nenhum, Senhor! Jamais comi algo impuro ou imundo! "
15 Again he was aware of a voice which said — “What God has pronounced ‘clean’, do not regard as ‘defiled’.”
15 A voz lhe falou segunda vez: "Não chame impuro ao que Deus purificou".
16 This happened three times, and then suddenly it was all taken up into the heavens.
16 Isso aconteceu três vezes, e em seguida o lençol foi recolhido ao céu.
17 While Peter was still perplexed as to the meaning of the vision that he had seen, the men sent by Cornelius, having enquired the way to Simon’s house, came up to the gate,
17 Enquanto Pedro estava refletindo no significado da visão, os homens enviados por Cornélio descobriram onde era a casa de Simão e chegaram à porta.
18 and called out and asked if the Simon, who was also known as Peter, was lodging there.
18 Chamando, perguntaram se ali estava hospedado Simão, conhecido como Pedro.
19 Peter was still pondering over the vision, when the Spirit said to him: “There are two men looking for you at this moment.
19 Enquanto Pedro ainda estava pensando na visão, o Espírito lhe disse: "Simão, três homens estão procurando por você.
20 Go down at once and do not hesitate to go with them, for I have sent them.”
20 Portanto, levante-se e desça. Não hesite em ir com eles, pois eu os enviei".
21 Peter went down to the men and said: “I am the person you are looking for. What is your reason for coming?”
21 Pedro desceu e disse aos homens: "Eu sou quem vocês estão procurando. Por que motivo vieram? "
22 The men replied: “Our captain, Cornelius, a pious man who reverences God and is well spoken of by the whole Jewish nation, has been instructed by a holy angel to send for you to his house, and to listen to what you have to say.”
22 Os homens responderam: "Viemos da parte do centurião Cornélio. Ele é um homem justo e temente a Deus, respeitado por todo o povo judeu. Um santo anjo lhe disse que o chamasse à sua casa, para que ele ouça o que você tem para dizer".
23 So Peter invited them in and entertained them. The next day he lost no time in setting out with them, accompanied by some of the Lord's followers from Jaffa;
23 Pedro os convidou a entrar e os hospedou. No dia seguinte Pedro partiu com eles, e alguns dos irmãos de Jope o acompanharam.
24 and the day following he entered Caesarea. Cornelius was expecting them, and had invited his relations and intimate friends to meet them.
24 No outro dia chegaram a Cesaréia. Cornélio os esperava com seus parentes e amigos mais íntimos que tinha convidado.
25 So, when Peter entered the city, Cornelius met him, and, throwing himself at Peter’s feet, bowed to the ground.
25 Quando Pedro ia entrando na casa, Cornélio dirigiu-se a ele e prostrou-se aos seus pés, adorando-o.
26 Peter, however, lifted him up, saying as he did so: “Stand up, I am only human like yourself.”
26 Mas Pedro o fez levantar-se, dizendo: "Levante-se, eu sou homem como você".
27 Talking with him as he went, Peter entered the house, where he found a large gathering of people, to whom he said:
27 Conversando com ele, Pedro entrou e encontrou ali reunidas muitas pessoas
28 “You are doubtless aware that it is forbidden for a Jew to be intimate with a foreigner, or even to enter his house; and yet God has shown me that I ought not to call anyone ‘defiled’ or ‘unclean.’
28 e lhes disse: "Vocês sabem muito bem que é contra a nossa lei um judeu associar-se a um gentio ou mesmo visitá-lo. Mas Deus me mostrou que eu não deveria chamar impuro ou imundo a homem nenhum.
29 That was why I came, when I was sent for, without raising any objection. And now I ask your reason for sending for me.”
29 Por isso, quando fui procurado, vim sem qualquer objeção. Posso perguntar por que vocês me mandaram buscar? "
30 “Just three days ago this very hour,” Cornelius said, “I was in my house, saying the Afternoon Prayers, when a man in dazzling clothing suddenly stood before me.
30 Cornélio respondeu: "Há quatro dias eu estava em minha casa orando a esta hora, às três horas da tarde. De repente, colocou-se diante de mim um homem com roupas resplandecentes
31 ‘Cornelius,’ he said, ‘your prayer has been heard, and your charities have been accepted, by God.
31 e disse: ‘Cornélio, Deus ouviu sua oração e lembrou-se de suas esmolas.
32 Therefore send to Jaffa, and invite the Simon, who is also known as Peter, to come here. He is lodging in the house of Simon the tanner, near the sea.’
32 Mande buscar em Jope a Simão, chamado Pedro. Ele está hospedado na casa de Simão, o curtidor de couro, que mora perto do mar’.
33 Accordingly I sent to you at once, and you have been so good as to come. And now we are all here in the presence of God, to listen to all that you have been instructed by the Lord to say.”
33 Assim, mandei buscar-te imediatamente, e foi bom que tenhas vindo. Agora estamos todos aqui na presença de Deus, para ouvir tudo que o Senhor te mandou dizer-nos".
34 Then Peter began. “I see, beyond all doubt,” he said, “that ‘God does not show partiality,’
34 Então Pedro começou a falar: "Agora percebo verdadeiramente que Deus não trata as pessoas com parcialidade,
35 But that in every nation he who reverences him and does what is right is acceptable to him.
35 mas de todas as nações aceita todo aquele que o teme e faz o que é justo.
36 God has sent his message to the Israelites and told them, through Jesus Christ, the good news of peace — and Jesus is Lord of all!
36 Vocês conhecem a mensagem enviada por Deus ao povo de Israel, que fala das boas novas de paz por meio de Jesus Cristo, Senhor de todos.
37 You yourselves know the story which spread through all Judea, how, beginning form Galilee, after the baptism which John proclaimed —
37 Sabem o que aconteceu em toda a Judéia, começando na Galiléia, depois do batismo que João pregou,
38 The story, I mean, of Jesus of Nazareth, and how God consecrated him his Christ by enduing him with the Holy Spirit and with power; and how he went about doing good and curing all who were under the power of the devil, because God was with him.
38 como Deus ungiu a Jesus de Nazaré com o Espírito Santo e poder, e como ele andou por toda parte fazendo o bem e curando todos os oprimidos pelo diabo, porque Deus estava com ele.
39 We are ourselves, too, witnesses to all that he did in Judea and in Jerusalem; yet they put him to death by hanging him on a cross!
39 "Nós somos testemunhas de tudo o que ele fez na terra dos judeus e em Jerusalém, onde o mataram, suspendendo-o num madeiro.
40 This Jesus God raised on the third day, and enabled him to appear,
40 Deus, porém, o ressuscitou no terceiro dia e fez que ele fosse visto,
41 not indeed to everyone, but to witnesses chosen beforehand by God — to us, who ate and drank with him after his resurrection from the dead.
41 não por todo o povo, mas por testemunhas que designara de antemão, por nós que comemos e bebemos com ele depois que ressuscitou dos mortos.
42 Further, God charged us to proclaim to the people, and solemnly affirm, that it is Jesus who has been appointed by God judge of the living and the dead.
42 Ele nos mandou pregar ao povo e testemunhar que este é aquele a quem Deus constituiu juiz de vivos e de mortos.
43 To him it is that all the prophets bear witness, when they say that everyone who believes in him receives through his name forgiveness of sins.”
43 Todos os profetas dão testemunho dele, de que todo aquele que nele crê recebe o perdão dos pecados mediante o seu nome".
44 Before Peter had finished saying these words, the Holy Spirit fell on all who were listening to the message.
44 Enquanto Pedro ainda estava falando estas palavras, o Espírito Santo desceu sobre todos os que ouviam a mensagem.
45 Those converts from Judaism, who had come with Peter, were amazed that the gift of the Holy Spirit had been bestowed even on the Gentiles;
45 Os judeus convertidos que vieram com Pedro ficaram admirados de que o dom do Espírito Santo fosse derramado até sobre os gentios,
46 for they heard them speaking with ‘tongues’ and extolling God. At this Peter asked:
46 pois os ouviam falando em línguas e exaltando a Deus. A seguir Pedro disse:
47 “Can anyone refuse the water for the baptism of these people, now that they have received the Holy Spirit as we did ourselves?”
47 "Pode alguém negar a água, impedindo que estes sejam batizados? Eles receberam o Espírito Santo como nós! "
48 And he directed that they should be baptized in the faith of Jesus Christ; after which they asked him to stay there a few days longer.
48 Então ordenou que fossem batizados em nome de Jesus Cristo. Depois pediram a Pedro que ficasse com eles alguns dias.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.