Atos 10

OEB: Open English Bible (US Spelling) (SM_OEB) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 At Caesarea there was a man named Cornelius, a captain in the regiment known as the ‘Italian Regiment,’
1 E havia em Cesaréia um homem por nome Cornélio, centurião da coorte chamada italiana,
2 A religious man and one who reverenced God, with all his household. He was liberal in his charities to the people, and prayed to God constantly.
2 Piedoso e temente a Deus, com toda a sua casa, o qual fazia muitas esmolas ao povo, e de contínuo orava a Deus.
3 One afternoon, about three o’clock, he distinctly saw in a vision an angel from God come to him, and call him by name.
3 Este, quase à hora nona do dia, viu claramente numa visão um anjo de Deus, que se dirigia para ele e dizia: Cornélio.
4 Cornelius fixed his eyes on him and, in great alarm, said: “What is it, Lord?” “Your prayers and your charities,” the angel answered, “have been an acceptable offering to God.
4 O qual, fixando os olhos nele, e muito atemorizado, disse: Que é, Senhor? E disse-lhe: As tuas orações e as tuas esmolas têm subido para memória diante de Deus;
5 And now, send messengers to Jaffa and fetch a man called Simon, who is also known as Peter.
5 Agora, pois, envia homens a Jope, e manda chamar a Simão, que tem por sobrenome Pedro.
6 He is lodging with a tanner named Simon, who has a house near the sea.”
6 Este está hospedado com um certo Simão curtidor, que tem a sua casa junto do mar. Ele te dirá o que deves fazer.
7 When the angel, who had spoken to him, had gone, Cornelius called two servants and a religious soldier, who was one of his constant attendants,
7 E, retirando-se o anjo que lhe falava, chamou dois dos seus criados, e a um piedoso soldado dos que estavam ao seu serviço.
8 and, after telling them the whole story, sent them to Jaffa.
8 E, havendo-lhes contado tudo, os enviou a Jope.
9 On the next day, while these men were on their way, just as they were nearing the town, Peter went up on the housetop about midday to pray.
9 E no dia seguinte, indo eles seu caminho, e estando já perto da cidade, subiu Pedro ao terraço para orar, quase à hora sexta.
10 He became hungry and wanted something to eat; but while it was being prepared, he fell into a trance,
10 E tendo fome, quis comer; e, enquanto lho preparavam, sobreveio-lhe um arrebatamento de sentidos,
11 and saw that the heavens were open, and that something like a great sail was descending, let down by its four corners towards the earth.
11 E viu o céu aberto, e que descia um vaso, como se fosse um grande lençol atado pelas quatro pontas, e vindo para a terra.
12 In it were all kinds of quadrupeds, reptiles, and birds.
12 No qual havia de todos os animais quadrúpedes e feras e répteis da terra, e aves do céu.
13 Then he was aware of a voice which said — “Stand up, Peter, kill something, and eat.”
13 E foi-lhe dirigida uma voz: Levanta-te, Pedro, mata e come.
14 “No, Lord, I cannot,” answered Peter, “for I have never eaten anything ‘defiled’ and ‘unclean’.”
14 Mas Pedro disse: De modo nenhum, Senhor, porque nunca comi coisa alguma comum e imunda.
15 Again he was aware of a voice which said — “What God has pronounced ‘clean’, do not regard as ‘defiled’.”
15 E segunda vez lhe disse a voz: Não faças tu comum ao que Deus purificou.
16 This happened three times, and then suddenly it was all taken up into the heavens.
16 E aconteceu isto por três vezes; e o vaso tornou a recolher-se ao céu.
17 While Peter was still perplexed as to the meaning of the vision that he had seen, the men sent by Cornelius, having enquired the way to Simon’s house, came up to the gate,
17 E estando Pedro duvidando entre si acerca do que seria aquela visão que tinha visto, eis que os homens que foram enviados por Cornélio pararam à porta, perguntando pela casa de Simão.
18 and called out and asked if the Simon, who was also known as Peter, was lodging there.
18 E, chamando, perguntaram se Simão, que tinha por sobrenome Pedro, morava ali.
19 Peter was still pondering over the vision, when the Spirit said to him: “There are two men looking for you at this moment.
19 E, pensando Pedro naquela visão, disse-lhe o Espírito: Eis que três homens te buscam.
20 Go down at once and do not hesitate to go with them, for I have sent them.”
20 Levanta-te pois, desce, e vai com eles, não duvidando; porque eu os enviei.
21 Peter went down to the men and said: “I am the person you are looking for. What is your reason for coming?”
21 E, descendo Pedro para junto dos homens que lhe foram enviados por Cornélio, disse: Eis que sou eu a quem procurais; qual é a causa por que estais aqui?
22 The men replied: “Our captain, Cornelius, a pious man who reverences God and is well spoken of by the whole Jewish nation, has been instructed by a holy angel to send for you to his house, and to listen to what you have to say.”
22 E eles disseram: Cornélio, o centurião, homem justo e temente a Deus, e que tem bom testemunho de toda a nação dos judeus, foi avisado por um santo anjo para que te chamasse a sua casa, e ouvisse as tuas palavras.
23 So Peter invited them in and entertained them. The next day he lost no time in setting out with them, accompanied by some of the Lord's followers from Jaffa;
23 Então, chamando-os para dentro, os recebeu em casa. E no dia seguinte foi Pedro com eles, e foram com ele alguns irmãos de Jope.
24 and the day following he entered Caesarea. Cornelius was expecting them, and had invited his relations and intimate friends to meet them.
24 E no dia imediato chegaram a Cesaréia. E Cornélio os estava esperando, tendo já convidado os seus parentes e amigos mais íntimos.
25 So, when Peter entered the city, Cornelius met him, and, throwing himself at Peter’s feet, bowed to the ground.
25 E aconteceu que, entrando Pedro, saiu Cornélio a recebê-lo, e, prostrando-se a seus pés o adorou.
26 Peter, however, lifted him up, saying as he did so: “Stand up, I am only human like yourself.”
26 Mas Pedro o levantou, dizendo: Levanta-te, que eu também sou homem.
27 Talking with him as he went, Peter entered the house, where he found a large gathering of people, to whom he said:
27 E, falando com ele, entrou, e achou muitos que ali se haviam ajuntado.
28 “You are doubtless aware that it is forbidden for a Jew to be intimate with a foreigner, or even to enter his house; and yet God has shown me that I ought not to call anyone ‘defiled’ or ‘unclean.’
28 E disse-lhes: Vós bem sabeis que não é lícito a um homem judeu ajuntar-se ou chegar-se a estrangeiros; mas Deus mostrou-me que a nenhum homem chame comum ou imundo.
29 That was why I came, when I was sent for, without raising any objection. And now I ask your reason for sending for me.”
29 Por isso, sendo chamado, vim sem contradizer. Pergunto, pois, por que razão mandastes chamar-me?
30 “Just three days ago this very hour,” Cornelius said, “I was in my house, saying the Afternoon Prayers, when a man in dazzling clothing suddenly stood before me.
30 E disse Cornélio: Há quatro dias estava eu em jejum até esta hora, orando em minha casa à hora nona.
31 ‘Cornelius,’ he said, ‘your prayer has been heard, and your charities have been accepted, by God.
31 E eis que diante de mim se apresentou um homem com vestes resplandecentes, e disse: Cornélio, a tua oração foi ouvida, e as tuas esmolas estão em memória diante de Deus.
32 Therefore send to Jaffa, and invite the Simon, who is also known as Peter, to come here. He is lodging in the house of Simon the tanner, near the sea.’
32 Envia, pois, a Jope, e manda chamar Simão, o que tem por sobrenome Pedro; este está hospedado em casa de Simão o curtidor, junto do mar, e ele, vindo, te falará.
33 Accordingly I sent to you at once, and you have been so good as to come. And now we are all here in the presence of God, to listen to all that you have been instructed by the Lord to say.”
33 E logo mandei chamar-te, e bem fizeste em vir. Agora, pois, estamos todos presentes diante de Deus, para ouvir tudo quanto por Deus te é mandado.
34 Then Peter began. “I see, beyond all doubt,” he said, “that ‘God does not show partiality,’
34 E, abrindo Pedro a boca, disse: Reconheço por verdade que Deus não faz acepção de pessoas;
35 But that in every nation he who reverences him and does what is right is acceptable to him.
35 Mas que lhe é agradável aquele que, em qualquer nação, o teme e faz o que é justo.
36 God has sent his message to the Israelites and told them, through Jesus Christ, the good news of peace — and Jesus is Lord of all!
36 A palavra que ele enviou aos filhos de Israel, anunciando a paz por Jesus Cristo (este é o Senhor de todos);
37 You yourselves know the story which spread through all Judea, how, beginning form Galilee, after the baptism which John proclaimed —
37 Esta palavra, vós bem sabeis, veio por toda a Judéia, começando pela Galiléia, depois do batismo que João pregou;
38 The story, I mean, of Jesus of Nazareth, and how God consecrated him his Christ by enduing him with the Holy Spirit and with power; and how he went about doing good and curing all who were under the power of the devil, because God was with him.
38 Como Deus ungiu a Jesus de Nazaré com o Espírito Santo e com virtude; o qual andou fazendo bem, e curando a todos os oprimidos do diabo, porque Deus era com ele.
39 We are ourselves, too, witnesses to all that he did in Judea and in Jerusalem; yet they put him to death by hanging him on a cross!
39 E nós somos testemunhas de todas as coisas que fez, tanto na terra da Judéia como em Jerusalém; ao qual mataram, pendurando-o num madeiro.
40 This Jesus God raised on the third day, and enabled him to appear,
40 A este ressuscitou Deus ao terceiro dia, e fez que se manifestasse,
41 not indeed to everyone, but to witnesses chosen beforehand by God — to us, who ate and drank with him after his resurrection from the dead.
41 Não a todo o povo, mas às testemunhas que Deus antes ordenara; a nós, que comemos e bebemos juntamente com ele, depois que ressuscitou dentre os mortos.
42 Further, God charged us to proclaim to the people, and solemnly affirm, that it is Jesus who has been appointed by God judge of the living and the dead.
42 E nos mandou pregar ao povo, e testificar que ele é o que por Deus foi constituído juiz dos vivos e dos mortos.
43 To him it is that all the prophets bear witness, when they say that everyone who believes in him receives through his name forgiveness of sins.”
43 A este dão testemunho todos os profetas, de que todos os que nele crêem receberão o perdão dos pecados pelo seu nome.
44 Before Peter had finished saying these words, the Holy Spirit fell on all who were listening to the message.
44 E, dizendo Pedro ainda estas palavras, caiu o Espírito Santo sobre todos os que ouviam a palavra.
45 Those converts from Judaism, who had come with Peter, were amazed that the gift of the Holy Spirit had been bestowed even on the Gentiles;
45 E os fiéis que eram da circuncisão, todos quantos tinham vindo com Pedro, maravilharam-se de que o dom do Espírito Santo se derramasse também sobre os gentios.
46 for they heard them speaking with ‘tongues’ and extolling God. At this Peter asked:
46 Porque os ouviam falar línguas, e magnificar a Deus.
47 “Can anyone refuse the water for the baptism of these people, now that they have received the Holy Spirit as we did ourselves?”
47 Respondeu, então, Pedro: Pode alguém porventura recusar a água, para que não sejam batizados estes, que também receberam como nós o Espírito Santo?
48 And he directed that they should be baptized in the faith of Jesus Christ; after which they asked him to stay there a few days longer.
48 E mandou que fossem batizados em nome do Senhor. Então rogaram-lhe que ficasse com eles por alguns dias.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.