Tiago 2

MKJV: Green's Modern King James Version (SM_MKJV) vs BKJ

Sair da comparação
1 My brothers, do not have the faith of our Lord Christ, the Lord of glory, with respect of persons.
1 Meus irmãos, não tenhais a fé de nosso Senhor Jesus Cristo, o Senhor da glória, com acepção de pessoas.
2 For if there comes a gold-fingered man in fancy clothing into your assembly, and if there also comes in a poor man in shabby clothing,
2 Porque se vier à vossa assembleia um homem com um anel de ouro, em bons trajes, e entrar também um homem pobre com vestes imundas,
3 and if you have respect to him who has the fancy clothing and say to him, You sit here in a good place, and say to the poor, You stand there, or sit here under my footstool;
3 e mostrardes respeito ao que veste bons trajes, e lhe disserdes: Assenta-te tu aqui em um bom lugar; e disserdes ao pobre: Fica tu em pé, ou assenta-te abaixo do meu estrado.
4 Did you not make a difference among yourselves and became judges with evil thoughts?
4 Não estais sendo parciais entre vós mesmos, e não vos tornastes juízes de maus pensamentos?
5 Listen, my beloved brothers, has not God chosen the poor of this world rich in faith and heirs of the kingdom which He has promised to those who love Him?
5 Ouvi, meus amados irmãos: Porventura não escolheu Deus aos pobres deste mundo para serem ricos na fé, e herdeiros do reino que prometeu àqueles que o amam?
6 But you dishonored the poor one. Do not rich men oppress you and draw you before the judgment seats?
6 Mas vós desprezastes o pobre. Não vos oprimem os homens ricos, e não vos levam aos bancos dos réus?
7 Do they not blaspheme that worthy Name by which you are called?
7 Porventura não blasfemam eles o nome digno pelo qual fostes chamados?
8 If you fulfill the royal law according to the Scripture, "You shall love your neighbor as yourself," you do well.
8 Se cumprirdes a lei real, conforme a escritura: Amarás a teu próximo como a ti mesmo, fazeis bem.
9 But if you have respect to persons, you commit sin and are convicted by the law as transgressors.
9 Mas, se fazeis acepção de pessoas, cometeis pecado, e sois condenados pela lei como transgressores.
10 For whoever shall keep the whole law and yet offend in one point, he is guilty of all.
10 Porque qualquer que guardar toda a lei, e errar em um só ponto, tornou-se culpado de todos.
11 For He who said, "Do not commit adultery," also said, "Do not murder." But if you do not commit adultery, yet if you murder, you have become a transgressor of the law.
11 Porque aquele que disse: Não cometerás adultério, também disse: Não assassinarás. Ora, se tu pois não cometeres adultério, mas matares, és transgressor da lei.
12 So speak and do as those who shall be judged by the law of liberty.
12 Assim falai, e assim procedei, como os que hão de ser julgados pela lei da liberdade.
13 For he who has shown no mercy shall have judgment without mercy, and mercy exults over judgment.
13 Porque receberá o juízo sem misericórdia, aquele que não mostrou misericórdia; e a misericórdia triunfa sobre o juízo.
14 My brothers, what profit is it if a man says he has faith and does not have works? Can faith save him?
14 Pois qual é o proveito, meus irmãos, se um homem disser que tem fé, e não tiver as obras? Poderá a fé salvá-lo?
15 If a brother or sister is naked and destitute of daily food,
15 Se uma irmã ou um irmão estiverem nus, carentes do alimento diário,
16 and if one of you says to them, Go in peace, be warmed and filled, but you do not give them those things which are needful to the body, what good is it?
16 e algum de vós lhe disser: Ide em paz, aquentai-vos, e fartai-vos; e não lhes derdes as coisas necessárias para o corpo, qual será o proveito?
17 Even so, if it does not have works, faith is dead, being by itself.
17 Assim é a fé, se não tiver as obras, é morta em si mesma.
18 But someone will say, You have faith, and I have works. Show me your faith without your works, and I will show you my faith by my works.
18 Porquanto o homem pode dizer: Tu tens a fé, e eu tenho as obras; mostra-me a tua fé sem as tuas obras, e eu te mostrarei a minha fé pelas minhas obras.
19 You believe that there is one God, you do well; even the demons believe and tremble.
19 Tu crês que há um só Deus; fazes bem; os demônios também creem, e tremem.
20 But will you know, O vain man, that faith without works is dead?
20 Porém, ó homem vão, queres tu saber que a fé sem as obras está morta?
21 Was not Abraham our father justified by works when he had offered Isaac his son upon the altar?
21 Porventura não foi Abraão, nosso pai, justificado pelas obras, quando ofereceu Isaque, o seu filho, sobre o altar?
22 Do you see how faith worked with his works, and by the works faith was made complete?
22 Vede que a fé operou com as suas obras, e que pelas suas obras a fé foi aperfeiçoada?
23 And the Scripture was fulfilled which says, "Abraham believed God, and it was imputed to him for righteousness, and he was called the friend of God."
23 E a escritura cumpriu-se, a qual diz: E Abraão creu em Deus, e foi-lhe isso imputado como justiça, e ele foi chamado o Amigo de Deus.
24 You see then how a man is justified by works, and not by faith only.
24 Vede então como que, pelas obras, o homem é justificado, e não pela fé somente.
25 And in the same way, was not Rahab the harlot also justified by works when she had received the messengers and had sent them out another way?
25 E de igual modo, não foi também Raabe, a prostituta, justificada pelas obras, quando recebeu os mensageiros, e os enviou por outro caminho?
26 For as the body without the spirit is dead, so faith without works is dead also.
26 Porque assim como o corpo sem o espírito está morto, assim também a fé sem obras é morta.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.