Tiago 2

MKJV: Green's Modern King James Version (SM_MKJV) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 My brothers, do not have the faith of our Lord Christ, the Lord of glory, with respect of persons.
1 Meus irmãos, não tenhais a fé em nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor da glória, em acepção de pessoas.
2 For if there comes a gold-fingered man in fancy clothing into your assembly, and if there also comes in a poor man in shabby clothing,
2 Porque, se entrar na vossa reunião algum homem com anel de ouro no dedo e com traje esplêndido, e entrar também algum pobre com traje sórdido.
3 and if you have respect to him who has the fancy clothing and say to him, You sit here in a good place, and say to the poor, You stand there, or sit here under my footstool;
3 e atentardes para o que vem com traje esplêndido e lhe disserdes: Senta-te aqui num lugar de honra; e disserdes ao pobre: Fica em pé, ou senta-te abaixo do escabelo dos meus pés,
4 Did you not make a difference among yourselves and became judges with evil thoughts?
4 não fazeis, porventura, distinção entre vós mesmos e não vos tornais juizes movidos de maus pensamentos?
5 Listen, my beloved brothers, has not God chosen the poor of this world rich in faith and heirs of the kingdom which He has promised to those who love Him?
5 Ouvi, meus amados irmãos. Não escolheu Deus os que são pobres quanto ao mundo para fazê-los ricos na fé e herdeiros do reino que prometeu aos que o amam?
6 But you dishonored the poor one. Do not rich men oppress you and draw you before the judgment seats?
6 Mas vós desonrastes o pobre. Porventura não são os ricos os que vos oprimem e os que vos arrastam aos tribunais?
7 Do they not blaspheme that worthy Name by which you are called?
7 Não blasfemam eles o bom nome pelo qual sois chamados?
8 If you fulfill the royal law according to the Scripture, "You shall love your neighbor as yourself," you do well.
8 Todavia, se estais cumprindo a lei real segundo a escritura: Amarás ao teu próximo como a ti mesmo, fazeis bem.
9 But if you have respect to persons, you commit sin and are convicted by the law as transgressors.
9 Mas se fazeis acepção de pessoas, cometeis pecado, sendo por isso condenados pela lei como transgressores.
10 For whoever shall keep the whole law and yet offend in one point, he is guilty of all.
10 Pois qualquer que guardar toda a lei, mas tropeçar em um só ponto, tem-se tornado culpado de todos.
11 For He who said, "Do not commit adultery," also said, "Do not murder." But if you do not commit adultery, yet if you murder, you have become a transgressor of the law.
11 Porque o mesmo que disse: Não adulterarás, também disse: Não matarás. Ora, se não cometes adultério, mas és homicida, te hás tornado transgressor da lei.
12 So speak and do as those who shall be judged by the law of liberty.
12 Falai de tal maneira e de tal maneira procedei, como havendo de ser julgados pela lei da liberdade.
13 For he who has shown no mercy shall have judgment without mercy, and mercy exults over judgment.
13 Porque o juízo será sem misericórdia para aquele que não usou de misericórdia; a misericórdia triunfa sobre o juízo.
14 My brothers, what profit is it if a man says he has faith and does not have works? Can faith save him?
14 Que proveito há, meus irmãos se alguém disser que tem fé e não tiver obras? Porventura essa fé pode salvá-lo?
15 If a brother or sister is naked and destitute of daily food,
15 Se um irmão ou uma irmã estiverem nus e tiverem falta de mantimento cotidiano,
16 and if one of you says to them, Go in peace, be warmed and filled, but you do not give them those things which are needful to the body, what good is it?
16 e algum de vós lhes disser: Ide em paz, aquentai-vos e fartai-vos; e não lhes derdes as coisas necessárias para o corpo, que proveito há nisso?
17 Even so, if it does not have works, faith is dead, being by itself.
17 Assim também a fé, se não tiver obras, é morta em si mesma.
18 But someone will say, You have faith, and I have works. Show me your faith without your works, and I will show you my faith by my works.
18 Mas dirá alguém: Tu tens fé, e eu tenho obras; mostra-me a tua fé sem as obras, e eu te mostrarei a minha fé pelas minhas obras.
19 You believe that there is one God, you do well; even the demons believe and tremble.
19 Crês tu que Deus é um só? Fazes bem; os demônios também o crêem, e estremecem.
20 But will you know, O vain man, that faith without works is dead?
20 Mas queres saber, ó homem insensato, que a fé sem as obras é inútil?
21 Was not Abraham our father justified by works when he had offered Isaac his son upon the altar?
21 Porventura não foi pelas obras que nosso pai Abraão foi justificado quando ofereceu sobre o altar seu filho Isaque?
22 Do you see how faith worked with his works, and by the works faith was made complete?
22 Vês que a fé cooperou com as suas obras, e que pelas obras a fé foi aperfeiçoada.
23 And the Scripture was fulfilled which says, "Abraham believed God, and it was imputed to him for righteousness, and he was called the friend of God."
23 E se cumpriu a escritura que diz: E creu Abraão em Deus, e isso lhe foi imputado como justiça, e foi chamado amigo de Deus.
24 You see then how a man is justified by works, and not by faith only.
24 Vedes então que é pelas obras que o homem é justificado, e não somente pela fé.
25 And in the same way, was not Rahab the harlot also justified by works when she had received the messengers and had sent them out another way?
25 E de igual modo não foi a meretriz Raabe também justificada pelas obras, quando acolheu os espias, e os fez sair por outro caminho?
26 For as the body without the spirit is dead, so faith without works is dead also.
26 Porque, assim como o corpo sem o espírito está morto, assim também a fé sem obras é morta.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.