Naum 3

MKJV: Green's Modern King James Version (SM_MKJV) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Woe to the bloody city! It is a lie, and full of plunder; the prey is not withdrawn.
1 Que aflição espera Nínive, cidade de homicídio e mentiras! É cheia de riquezas tomadas à força, e nunca lhe faltam vítimas.
2 The sound of a whip, and the noise of the rattling of a wheel, and of a galloping horse, and of a bounding chariot.
2 Ouçam o estalo de chicotes, o estrondo de rodas! Os cavalos vêm galopando, e os carros de guerra sacodem sem parar.
3 The horseman lifts up both the bright sword and the lightning of the spear. And many are slain, and there are a mass of dead bodies, and no end of corpses; they stumble on their dead bodies,
3 Vejam as espadas faiscantes e as lanças reluzentes quando passa a cavalaria! Há incontáveis mortos, montes de cadáveres. Os corpos são tantos que os vivos neles tropeçam.
4 because of the many harlotries of the well-favored harlot, the mistress of sorceries who sells nations by her harlotries, and families by her sorceries.
4 Tudo isso porque Nínive, prostituta bela, dona de encantamentos mortais, seduziu as nações com sua beleza. Ensinou a elas sua magia e enfeitiçou gente de toda parte.
5 Behold, I am against you, says the LORD of hosts; and I will uncover your skirts upon your face. And I will cause the nations to see your nakedness, and the kingdoms your shame.
5 “Sou seu inimigo!”, diz o S “Agora levantarei suas vestes e mostrarei às nações sua nudez e vergonha.
6 And I will cast filth upon you, and will dishonor you, and will set you as a gazing-stock.
6 Cobrirei você de sujeira e mostrarei ao mundo como é desprezível.
7 And it shall be that all those who look upon you shall flee from you, and say, Nineveh is laid waste; who will weep for her? From where shall I seek comforters for you?
7 Todos que a virem se afastarão e dirão: ‘Nínive está arruinada! Onde estão os que choram por ela?’. Alguém lamentará sua destruição?”
8 Are you better than No Amon, that dwelt among the Nile branches, waters all around her, whose rampart was the sea, the waters her wall?
8 Acaso você é melhor que a cidade de Tebas, situada junto ao rio Nilo e cercada de água? Por todos os lados era protegida pelo rio, e as águas eram seus muros.
9 Ethiopia and Egypt were her strength, yea, without end. Put and Lubim were among your helpers.
9 A Etiópia e a terra do Egito lhe davam apoio ilimitado. A naçõe de Pute e a Líbia estavam entre seus aliados.
10 Yet she went into exile; she went into captivity, and her young children also were dashed to pieces at the head of all the streets; and they cast lots for her honorable men, and all her great men were bound in chains.
10 E, no entanto, Tebas foi conquistada, e seus habitantes, levados como escravos. Seus bebês foram lançados com violência contra as pedras nas ruas. Soldados tiraram sortes para decidir quem levaria oficiais egípcios como servos; todos os seus líderes foram acorrentados.
11 You also shall be drunken; you shall be hidden, you also shall seek strength because of the enemy.
11 E você, Nínive, também tropeçará como um bêbado e se esconderá de medo do inimigo que ataca.
12 All your strongholds shall be like fig trees with the first fruits; if they are shaken, they shall even fall into the mouth of the eater.
12 Todas as suas fortalezas cairão; serão devoradas como figos maduros que caem na boca de quem sacode a árvore.
13 Behold, your people in your midst are women. The gates of your land shall surely be opened to your enemies; the fire shall devour your bars.
13 Seus soldados ficarão fracos e indefesos como mulheres. Os portões de sua terra serão escancarados para o inimigo, e fogo consumirá as trancas.
14 Draw waters for the siege; fortify your strongholds; go into the clay, and tread the mortar; make the brick mold strong.
14 Prepare-se para o cerco! Estoque água! Reforce suas defesas! Entre nos buracos para pisar o barro, coloque-o nas formas e faça tijolos para reparar os muros!
15 There fire shall devour you; the sword shall cut you off, it shall eat you up like the locust. Make yourself as many as the larvae, multiply yourself like the locusts.
15 Mesmo assim, o fogo a devorará; a espada a exterminará. O inimigo a consumirá como gafanhotos que devoram tudo pela frente. Mesmo que você se multiplique como gafanhotos, não haverá como escapar.
16 You have multiplied your merchants above the stars of heaven; the locust larvae shall strip off and fly away.
16 Seus comerciantes se tornaram mais numerosos que as estrelas do céu. Mas, como nuvem de gafanhotos, devastam a terra e voam para longe.
17 Your rulers are like the locusts, and your officials are a swarm of locusts that camp in the hedges in the cold day; the sun rises, and they flee, and the place where they are is not known.
17 Seus guardas e oficiais também são como gafanhotos, que se ajuntam sobre os muros nos dias frios. Mas, como gafanhotos que voam embora quando o sol aparece, todos vão para longe e desaparecem.
18 Your shepherds slumber, O king of Assyria. Your nobles are at rest; your people are scattered upon the mountains, and no one is gathering.
18 Seus líderes dormem, ó rei assírio; seus nobres estão mortos, estendidos no pó. Seu povo está espalhado pelos montes, e não há quem os reúna.
19 There is no healing of your fracture; your wound is grievous; all who hear the news of you shall clap the hands over you; for upon whom has your wickedness not passed continually?
19 Não há cura para sua ferida; ela é mortal. Todos que ouvirem sobre sua destruição baterão palmas de alegria. Onde se poderá encontrar alguém que não sofreu com sua constante crueldade?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Naum 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.