Naum 3
MKJV: Green's Modern King James Version (SM_MKJV) vs ARIB
1 Woe to the bloody city! It is a lie, and full of plunder; the prey is not withdrawn.
1 Ai da cidade ensangüentada! Ela está toda cheia de mentiras e de rapina! da presa não há fim!
2 The sound of a whip, and the noise of the rattling of a wheel, and of a galloping horse, and of a bounding chariot.
2 Eis o estrépito do açoite, e o estrondo das rodas, os cavalos que curveteiam e os carros que saltam;
3 The horseman lifts up both the bright sword and the lightning of the spear. And many are slain, and there are a mass of dead bodies, and no end of corpses; they stumble on their dead bodies,
3 o cavaleiro que monta, a espada rutilante, a lança reluzente, a, multidão de mortos, o montão de cadáveres, e defuntos inumeráveis; tropeçam nos cadáveres;
4 because of the many harlotries of the well-favored harlot, the mistress of sorceries who sells nations by her harlotries, and families by her sorceries.
4 tudo isso por causa da multidão dos adultérios, da meretriz formosa, da mestra das feitiçarias, que vende nações por seus deleites, e famílias pelas suas feitiçarias.
5 Behold, I am against you, says the LORD of hosts; and I will uncover your skirts upon your face. And I will cause the nations to see your nakedness, and the kingdoms your shame.
5 Eis que eu estou contra ti, diz o Senhor dos exércitos; e levantarei as tuas fraldas sobre a tua face; e às nações mostrarei a tua nudez, e seus reinos a tua vergonha.
6 And I will cast filth upon you, and will dishonor you, and will set you as a gazing-stock.
6 Lançarei sobre ti imundícias e te tratarei com desprezo, e te porei como espetáculo.
7 And it shall be that all those who look upon you shall flee from you, and say, Nineveh is laid waste; who will weep for her? From where shall I seek comforters for you?
7 E há de ser todos os que te virem fugirão de ti, e dirão: Nínive esta destruída; quem terá compaixão dela? Donde te buscarei consoladores?
8 Are you better than No Amon, that dwelt among the Nile branches, waters all around her, whose rampart was the sea, the waters her wall?
8 És tu melhor do que Tebas, que se sentava à beira do Nilo, cercada de águas, tendo por baluarte o mar, e as águas por muralha,
9 Ethiopia and Egypt were her strength, yea, without end. Put and Lubim were among your helpers.
9 Etiópia e Egito eram a sua força, que era inesgotável; Pute e Líbia eram teus aliados.
10 Yet she went into exile; she went into captivity, and her young children also were dashed to pieces at the head of all the streets; and they cast lots for her honorable men, and all her great men were bound in chains.
10 Todavia ela foi levada, foi para o cativeiro; também os seus pequeninos foram despedaçados nas entradas de todas as ruas, e sobre os seus nobres lançaram sortes, e todos os seus grandes foram presos em grilhões.
11 You also shall be drunken; you shall be hidden, you also shall seek strength because of the enemy.
11 Tu também serás embriagada, e ficarás escondida; e buscarás um refúgio do inimigo.
12 All your strongholds shall be like fig trees with the first fruits; if they are shaken, they shall even fall into the mouth of the eater.
12 Todas as tuas fortalezas serão como figueiras com figos temporãos; sendo eles sacudidos, caem na boca do que os há de comer.
13 Behold, your people in your midst are women. The gates of your land shall surely be opened to your enemies; the fire shall devour your bars.
13 Eis que as tuas tropas no meio de ti são como mulheres; as portas da tua terra estão de todo abertas aos teus inimigos; o fogo consome os teus ferrolhos.
14 Draw waters for the siege; fortify your strongholds; go into the clay, and tread the mortar; make the brick mold strong.
14 Tira água para o tempo do cerco; reforça as tuas fortalezas; entra no lodo, pisa o barro, pega na forma para os tijolos.
15 There fire shall devour you; the sword shall cut you off, it shall eat you up like the locust. Make yourself as many as the larvae, multiply yourself like the locusts.
15 O fogo ali te consumirá; a espada te exterminará; ela te devorará como a locusta. Multiplica-te como a locusta, multiplica-te como o gafanhoto.
16 You have multiplied your merchants above the stars of heaven; the locust larvae shall strip off and fly away.
16 Multiplicaste os teus negociantes mais do que as estrelas do céu; a locusta estende as asas e sai voando.
17 Your rulers are like the locusts, and your officials are a swarm of locusts that camp in the hedges in the cold day; the sun rises, and they flee, and the place where they are is not known.
17 Os teus príncipes são como os gafanhotos, e os teus chefes como enxames de gafanhotos, que se acampam nas sebes nos dias de frio; em subindo o sol voam, e não se sabe o lugar em que estão.
18 Your shepherds slumber, O king of Assyria. Your nobles are at rest; your people are scattered upon the mountains, and no one is gathering.
18 Os teus pastores dormitam, ó rei da Assíria; os teus nobres dormem, o teu povo está espalhado pelos montes, sem que haja quem o ajunte.
19 There is no healing of your fracture; your wound is grievous; all who hear the news of you shall clap the hands over you; for upon whom has your wickedness not passed continually?
19 Não há cura para a tua ferida; a tua chaga é grave. Todos os que ouvirem a tua fama baterão as palmas sobre ti; porque, sobre quem não tem passado continuamente a tua malícia?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Naum 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.