Mateus 9

MKJV: Green's Modern King James Version (SM_MKJV) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 And He entered into a boat, and passed over, and came to His own city.
1 Entrando Jesus num barco, passou para o outro lado e foi para a sua própria cidade.
2 And behold, they brought to Him a paralytic, lying on a bed. And Jesus, seeing their faith, said to the paralytic, Child, be of good cheer. Your sins are forgiven you.
2 E eis que lhe trouxeram um paralítico deitado num leito. Vendo-lhes a fé, Jesus disse ao paralítico: Tem bom ânimo, filho; estão perdoados os teus pecados.
3 And lo, some of the scribes said within themselves, This one blasphemes.
3 Mas alguns escribas diziam consigo: Este blasfema.
4 And Jesus, knowing their thoughts, said, Why do you think evil in your hearts?
4 Jesus, porém, conhecendo-lhes os pensamentos, disse: Por que cogitais o mal no vosso coração?
5 For which is easier? To say, Your sins are forgiven you, or to say, Arise and walk!
5 Pois qual é mais fácil? Dizer: Estão perdoados os teus pecados, ou dizer: Levanta-te e anda?
6 But so that you may know that the Son of man has authority on earth to forgive sins, then He said to the paralytic, Arise, take up your bed and go to your house.
6 Ora, para que saibais que o Filho do Homem tem sobre a terra autoridade para perdoar pecados — disse, então, ao paralítico: Levanta-te, toma o teu leito e vai para tua casa.
7 And he arose and departed to his house.
7 E, levantando-se, partiu para sua casa.
8 But when the crowds saw, they marveled and glorified God, who had given such authority to men.
8 Vendo isto, as multidões, possuídas de temor, glorificaram a Deus, que dera tal autoridade aos homens.
9 And as Jesus passed on from there, He saw a man named Matthew sitting at the tax-office. And He said to him, Follow Me! And he arose and followed Him.
9 Partindo Jesus dali, viu um homem chamado Mateus sentado na coletoria e disse-lhe: Segue-me! Ele se levantou e o seguiu.
10 And it happened as Jesus reclined in the house, behold, many tax-collectors and sinners came and were reclining with Him and His disciples.
10 E sucedeu que, estando ele em casa, à mesa, muitos publicanos e pecadores vieram e tomaram lugares com Jesus e seus discípulos.
11 And when the Pharisees saw, they said to His disciples, Why does your master eat with tax-collectors and sinners?
11 Ora, vendo isto, os fariseus perguntavam aos discípulos: Por que come o vosso Mestre com os publicanos e pecadores?
12 But when Jesus heard, He said to them, The ones who are whole do not need a physician, but the ones who are sick.
12 Mas Jesus, ouvindo, disse: Os sãos não precisam de médico, e sim os doentes.
13 But go and learn what this is, I will have mercy and not sacrifice. For I have not come to call the righteous, but sinners to repentance.
13 Ide, porém, e aprendei o que significa:
14 Then the disciples of John came to Him saying, Why do we and the Pharisees fast often, but Your disciples do not fast?
14 Vieram, depois, os discípulos de João e lhe perguntaram: Por que jejuamos nós, e os fariseus [muitas vezes], e teus discípulos não jejuam?
15 And Jesus said to them, Can the sons of the bridechamber mourn as long as the bridegroom is with them? But the days will come when the bridegroom shall be taken away from them, and then they shall fast.
15 Respondeu-lhes Jesus: Podem, acaso, estar tristes os convidados para o casamento, enquanto o noivo está com eles? Dias virão, contudo, em que lhes será tirado o noivo, e nesses dias hão de jejuar.
16 No one puts a piece of new cloth onto an old garment; for that which is put in to fill it up takes from the garment, and the tear is made worse.
16 Ninguém põe remendo de pano novo em veste velha; porque o remendo tira parte da veste, e fica maior a rotura.
17 Nor do men put new wine into old wineskins; else the wineskins burst, and the wine runs out, and the wineskins perish. But they put new wine into new wineskins, and both are preserved together.
17 Nem se põe vinho novo em odres velhos; do contrário, rompem-se os odres, derrama-se o vinho, e os odres se perdem. Mas põe-se vinho novo em odres novos, e ambos se conservam.
18 While He spoke these things to them, behold, a certain ruler came and worshiped Him, saying, My daughter has just now died. But come and lay Your hand on her and she will live.
18 Enquanto estas coisas lhes dizia, eis que um chefe, aproximando-se, o adorou e disse: Minha filha faleceu agora mesmo; mas vem, impõe a mão sobre ela, e viverá.
19 And Jesus arose and followed him. And so did His disciples.
19 E Jesus, levantando-se, o seguia, e também os seus discípulos.
20 And behold, a woman, who had a flow of blood for twelve years, came up behind Him and touched the hem of His garment.
20 E eis que uma mulher, que durante doze anos vinha padecendo de uma hemorragia, veio por trás dele e lhe tocou na orla da veste;
21 For she said within herself, If only I shall touch His robe, I will be whole.
21 porque dizia consigo mesma: Se eu apenas lhe tocar a veste, ficarei curada.
22 But turning and seeing her, Jesus said, Daughter, be comforted; your faith has saved you. And the woman was saved from that hour.
22 E Jesus, voltando-se e vendo-a, disse: Tem bom ânimo, filha, a tua fé te salvou. E, desde aquele instante, a mulher ficou sã.
23 And when Jesus came into the ruler's house and saw the minstrels and the people making a noise,
23 Tendo Jesus chegado à casa do chefe e vendo os tocadores de flauta e o povo em alvoroço, disse:
24 He said to them, Go back, for the little girl is not dead, but sleeps. And they laughed Him to scorn.
24 Retirai-vos, porque não está morta a menina, mas dorme. E riam-se dele.
25 But when the people were put out, He went in and took her by the hand, and the little girl arose.
25 Mas, afastado o povo, entrou Jesus, tomou a menina pela mão, e ela se levantou.
26 And this report went out into all that land.
26 E a fama deste acontecimento correu por toda aquela terra.
27 And when Jesus passed on from there, two blind ones followed Him, crying and saying, Son of David, have mercy on us.
27 Partindo Jesus dali, seguiram-no dois cegos, clamando: Tem compaixão de nós, Filho de Davi!
28 And when He had come into the house, the blind men came to Him. And Jesus said to them, Do you believe that I am able to do this? They said to Him, Yes, Lord.
28 Tendo ele entrado em casa, aproximaram-se os cegos, e Jesus lhes perguntou: Credes que eu posso fazer isso? Responderam-lhe: Sim, Senhor!
29 Then He touched their eyes, saying, According to your faith let it be to you.
29 Então, lhes tocou os olhos, dizendo: Faça-se-vos conforme a vossa fé.
30 And their eyes were opened. And Jesus strictly charged them, saying, See, let no one know.
30 E abriram-se-lhes os olhos. Jesus, porém, os advertiu severamente, dizendo: Acautelai-vos de que ninguém o saiba.
31 But going out, they made Him known in all that land.
31 Saindo eles, porém, divulgaram-lhe a fama por toda aquela terra.
32 As they went out, behold, they brought to Him a dumb man, who had been demon-possessed.
32 Ao retirarem-se eles, foi-lhe trazido um mudo endemoninhado.
33 And when the demon had been cast out, the dumb one spoke. And multitudes marveled, saying, Never was it seen like this in Israel!
33 E, expelido o demônio, falou o mudo; e as multidões se admiravam, dizendo: Jamais se viu tal coisa em Israel!
34 But the Pharisees said, He throws out demons by the ruler of the demons.
34 Mas os fariseus murmuravam: Pelo maioral dos demônios é que expele os demônios.
35 And Jesus went about all the cities and villages, teaching in their synagogues, and preaching the gospel of the kingdom, and healing every sickness and every disease among the people.
35 E percorria Jesus todas as cidades e povoados, ensinando nas sinagogas, pregando o evangelho do reino e curando toda sorte de doenças e enfermidades.
36 But seeing the crowds, He was moved with compassion on them, because they were tired and scattered like sheep having no shepherd.
36 Vendo ele as multidões, compadeceu-se delas, porque estavam aflitas e exaustas como ovelhas que não têm pastor.
37 Then He said to His disciples, The harvest truly is plenteous, but the laborers are few.
37 E, então, se dirigiu a seus discípulos: A seara, na verdade, é grande, mas os trabalhadores são poucos.
38 Therefore pray to the Lord of the harvest that He will send out laborers into His harvest.
38 Rogai, pois, ao Senhor da seara que mande trabalhadores para a sua seara.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.