Mateus 9
MKJV: Green's Modern King James Version (SM_MKJV) vs ARIB
1 And He entered into a boat, and passed over, and came to His own city.
1 E entrando Jesus num barco, passou para o outro lado, e chegou à sua própria cidade.
2 And behold, they brought to Him a paralytic, lying on a bed. And Jesus, seeing their faith, said to the paralytic, Child, be of good cheer. Your sins are forgiven you.
2 E eis que lhe trouxeram um paralítico deitado num leito. Jesus, pois, vendo-lhes a fé, disse ao paralítico: Tem ânimo, filho; perdoados são os teus pecados.
3 And lo, some of the scribes said within themselves, This one blasphemes.
3 E alguns dos escribas disseram consigo: Este homem blasfema.
4 And Jesus, knowing their thoughts, said, Why do you think evil in your hearts?
4 Mas Jesus, conhecendo-lhes os pensamentos, disse: Por que pensais o mal em vossos corações?
5 For which is easier? To say, Your sins are forgiven you, or to say, Arise and walk!
5 Pois qual é mais fácil? dizer: Perdoados são os teus pecados, ou dizer: Levanta-te e anda?
6 But so that you may know that the Son of man has authority on earth to forgive sins, then He said to the paralytic, Arise, take up your bed and go to your house.
6 Ora, para que saibais que o Filho do homem tem sobre a terra autoridade para perdoar pecados {disse então ao paralítico}: Levanta-te, toma o teu leito, e vai para tua casa.
7 And he arose and departed to his house.
7 E este, levantando-se, foi para sua casa.
8 But when the crowds saw, they marveled and glorified God, who had given such authority to men.
8 E as multidões, vendo isso, temeram, e glorificaram a Deus, que dera tal autoridade aos homens.
9 And as Jesus passed on from there, He saw a man named Matthew sitting at the tax-office. And He said to him, Follow Me! And he arose and followed Him.
9 Partindo Jesus dali, viu sentado na coletoria um homem chamado Mateus, e disse-lhe: Segue-me. E ele, levantando-se, o seguiu.
10 And it happened as Jesus reclined in the house, behold, many tax-collectors and sinners came and were reclining with Him and His disciples.
10 Ora, estando ele à mesa em casa, eis que chegaram muitos publicanos e pecadores, e se reclinaram à mesa juntamente com Jesus e seus discípulos.
11 And when the Pharisees saw, they said to His disciples, Why does your master eat with tax-collectors and sinners?
11 E os fariseus, vendo isso, perguntavam aos discípulos: Por que come o vosso Mestre com publicanos e pecadores?
12 But when Jesus heard, He said to them, The ones who are whole do not need a physician, but the ones who are sick.
12 Jesus, porém, ouvindo isso, respondeu: Não necessitam de médico os sãos, mas sim os enfermos.
13 But go and learn what this is, I will have mercy and not sacrifice. For I have not come to call the righteous, but sinners to repentance.
13 Ide, pois, e aprendei o que significa: Misericórdia quero, e não sacrifícios. Porque eu não vim chamar justos, mas pecadores.
14 Then the disciples of John came to Him saying, Why do we and the Pharisees fast often, but Your disciples do not fast?
14 Então vieram ter com ele os discípulos de João, perguntando: Por que é que nós e os fariseus jejuamos, mas os teus discípulos não jejuam?
15 And Jesus said to them, Can the sons of the bridechamber mourn as long as the bridegroom is with them? But the days will come when the bridegroom shall be taken away from them, and then they shall fast.
15 Respondeu-lhes Jesus: Podem porventura ficar tristes os convidados às núpcias, enquanto o noivo está com eles? Dias virão, porém, em que lhes será tirado o noivo, e então hão de jejuar.
16 No one puts a piece of new cloth onto an old garment; for that which is put in to fill it up takes from the garment, and the tear is made worse.
16 Ninguém põe remendo de pano novo em vestido velho; porque semelhante remendo tira parte do vestido, e faz-se maior a rotura.
17 Nor do men put new wine into old wineskins; else the wineskins burst, and the wine runs out, and the wineskins perish. But they put new wine into new wineskins, and both are preserved together.
17 Nem se deita vinho novo em odres velhos; do contrário se rebentam, derrama-se o vinho, e os odres se perdem; mas deita-se vinho novo em odres novos, e assim ambos se conservam.
18 While He spoke these things to them, behold, a certain ruler came and worshiped Him, saying, My daughter has just now died. But come and lay Your hand on her and she will live.
18 Enquanto ainda lhes dizia essas coisas, eis que chegou um chefe da sinagoga e o adorou, dizendo: Minha filha acaba de falecer; mas vem, impõe-lhe a tua mão, e ela viverá.
19 And Jesus arose and followed him. And so did His disciples.
19 Levantou-se, pois, Jesus, e o foi seguindo, ele e os seus discípulos.
20 And behold, a woman, who had a flow of blood for twelve years, came up behind Him and touched the hem of His garment.
20 E eis que certa mulher, que havia doze anos padecia de uma hemorragia, chegou por detrás dele e tocou-lhe a orla do manto;
21 For she said within herself, If only I shall touch His robe, I will be whole.
21 porque dizia consigo: Se eu tão-somente tocar-lhe o manto, ficarei sã.
22 But turning and seeing her, Jesus said, Daughter, be comforted; your faith has saved you. And the woman was saved from that hour.
22 Mas Jesus, voltando-se e vendo-a, disse: Tem ânimo, filha, a tua fé te salvou. E desde aquela hora a mulher ficou sã.
23 And when Jesus came into the ruler's house and saw the minstrels and the people making a noise,
23 Quando Jesus chegou à casa daquele chefe, e viu os tocadores de flauta e a multidão em alvoroço,
24 He said to them, Go back, for the little girl is not dead, but sleeps. And they laughed Him to scorn.
24 disse; Retirai-vos; porque a menina não está morta, mas dorme. E riam-se dele.
25 But when the people were put out, He went in and took her by the hand, and the little girl arose.
25 Tendo-se feito sair o povo, entrou Jesus, tomou a menina pela mão, e ela se levantou.
26 And this report went out into all that land.
26 E espalhou-se a notícia disso por toda aquela terra.
27 And when Jesus passed on from there, two blind ones followed Him, crying and saying, Son of David, have mercy on us.
27 Partindo Jesus dali, seguiram-no dois cegos, que clamavam, dizendo: Tem compaixão de nós, Filho de Davi.
28 And when He had come into the house, the blind men came to Him. And Jesus said to them, Do you believe that I am able to do this? They said to Him, Yes, Lord.
28 E, tendo ele entrado em casa, os cegos se aproximaram dele; e Jesus perguntou-lhes: Credes que eu posso fazer isto? Responderam-lhe eles: Sim, Senhor.
29 Then He touched their eyes, saying, According to your faith let it be to you.
29 Então lhes tocou os olhos, dizendo: Seja-vos feito segundo a vossa fé.
30 And their eyes were opened. And Jesus strictly charged them, saying, See, let no one know.
30 E os olhos se lhes abriram. Jesus ordenou-lhes terminantemente, dizendo: Vede que ninguém o saiba.
31 But going out, they made Him known in all that land.
31 Eles, porém, saíram, e divulgaram a sua fama por toda aquela terra.
32 As they went out, behold, they brought to Him a dumb man, who had been demon-possessed.
32 Enquanto esses se retiravam, eis que lhe trouxeram um homem mudo e endemoninhado.
33 And when the demon had been cast out, the dumb one spoke. And multitudes marveled, saying, Never was it seen like this in Israel!
33 E, expulso o demônio, falou o mudo e as multidões se admiraram, dizendo: Nunca tal se viu em Israel.
34 But the Pharisees said, He throws out demons by the ruler of the demons.
34 Os fariseus, porém, diziam: É pelo príncipe dos demônios que ele expulsa os demônios.
35 And Jesus went about all the cities and villages, teaching in their synagogues, and preaching the gospel of the kingdom, and healing every sickness and every disease among the people.
35 E percorria Jesus todas as cidades e aldeias, ensinando nas sinagogas, pregando o evangelho do reino, e curando toda sorte de doenças e enfermidades.
36 But seeing the crowds, He was moved with compassion on them, because they were tired and scattered like sheep having no shepherd.
36 Vendo ele as multidões, compadeceu-se delas, porque andavam desgarradas e errantes, como ovelhas que não têm pastor.
37 Then He said to His disciples, The harvest truly is plenteous, but the laborers are few.
37 Então disse a seus discípulos: Na verdade, a seara é grande, mas os trabalhadores são poucos.
38 Therefore pray to the Lord of the harvest that He will send out laborers into His harvest.
38 Rogai, pois, ao Senhor da seara que mande trabalhadores para a sua seara.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.