Mateus 20

MKJV: Green's Modern King James Version (SM_MKJV) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 For the kingdom of Heaven is like a man, a housemaster, who went out early in the morning to hire laborers into his vineyard.
1 Porque o reino dos céus é semelhante a um homem, proprietário, que saiu de madrugada a contratar trabalhadores para a sua vinha.
2 And when he had agreed with the laborers for a denarius a day, he sent them into his vineyard.
2 Ajustou com os trabalhadores o salário de um denário por dia, e mandou-os para a sua vinha.
3 And he went out about the third hour and saw others standing idle in the marketplace.
3 Cerca da hora terceira saiu, e viu que estavam outros, ociosos, na praça,
4 And he said to them, You also go into the vineyard, and whatever is right I will give you. And they went.
4 e disse-lhes: Ide também vós para a vinha, e dar-vos-ei o que for justo. E eles foram.
5 And he went out about the sixth and ninth hour and did likewise.
5 Outra vez saiu, cerca da hora sexta e da nona, e fez o mesmo.
6 And about the eleventh hour he went out and found others standing idle, and said to them, Why do you stand here all day idle?
6 Responderam-lhe eles: Porque ninguém nos contratou. Disse-lhes ele: Ide também vós para a vinha.
7 They said to him, Because no one has hired us. He said to them, You also go into the vineyard, and you shall receive whatever is right.
7 Responderam-lhe eles: Porque ninguém nos contratou. Disse-lhes ele: Ide também vós para a vinha.
8 So when evening had come, the lord of the vineyard said to his steward, Call the laborers and pay them their wage, beginning from the last to the first.
8 Ao anoitecer, disse o senhor da vinha ao seu mordomo: Chama os trabalhadores, e paga-lhes o salário, começando pelos últimos até os primeiros.
9 And when they who were hired about the eleventh hour came, they each one received a denarius.
9 Chegando, pois, os que tinham ido cerca da hora undécima, receberam um denário cada um.
10 But when the first came, they supposed that they would received more; and they also each one received a denarius.
10 Vindo, então, os primeiros, pensaram que haviam de receber mais; mas do mesmo modo receberam um denário cada um.
11 And receiving it they murmured against the master of the house,
11 E ao recebê-lo, murmuravam contra o proprietário, dizendo:
12 saying, These last have worked only one hour, and you have made them equal to us who have borne the burden and heat of the day.
12 Estes últimos trabalharam somente uma hora, e os igualastes a nós, que suportamos a fadiga do dia inteiro e o forte calor.
13 But he answered one of them and said, Friend, I do you no wrong. Did you not agree with me for a denarius?
13 Mas ele, respondendo, disse a um deles: Amigo, não te faço injustiça; não ajustaste comigo um denário?
14 Take yours, and go; I will give to this last one the same as to you.
14 Toma o que é teu, e vai-te; eu quero dar a este último tanto como a ti.
15 Is it not lawful for me to do what I want with my own? Is your eye evil because I am good?
15 Não me é lícito fazer o que quero do que é meu? Ou é mau o teu olho porque eu sou bom?
16 So the last shall be first, and the first last, for many are called, but few are chosen.
16 Assim os últimos serão primeiros, e os primeiros serão últimos.
17 And going up to Jerusalem, Jesus took the twelve disciples apart in the way, and said to them,
17 Estando Jesus para subir a Jerusalém, chamou à parte os doze e no caminho lhes disse:
18 Behold, we go up to Jerusalem. And the Son of man shall be betrayed to the chief priests and to the scribes, and they shall condemn Him to death.
18 Eis que subimos a Jerusalém, e o Filho do homem será entregue aos principais sacerdotes e aos escribas, e eles o condenarão à morte,
19 And they shall deliver Him to the nations to mock and to scourge and to crucify. And the third day He shall rise again.
19 e o entregarão aos gentios para que dele escarneçam, e o açoitem e crucifiquem; e ao terceiro dia ressuscitará.
20 Then the mother of Zebedee's children came to Him with her sons, worshiping and desiring a certain thing from Him.
20 Aproximou-se dele, então, a mãe dos filhos de Zebedeu, com seus filhos, ajoelhando-se e fazendo-lhe um pedido.
21 And He said to her, What do you desire? She said to Him, Grant that these my two sons may sit in Your kingdom, the one on Your right hand and the other on the left.
21 Perguntou-lhe Jesus: Que queres? Ela lhe respondeu: Concede que estes meus dois filhos se sentem, um à tua direita e outro à tua esquerda, no teu reino.
22 But Jesus answered and said, You do not know what you ask. Are you able to drink of the cup that I shall drink of, and to be baptized with the baptism that I am baptized with? They said to Him, We are able.
22 Jesus, porém, replicou: Não sabeis o que pedis; podeis beber o cálice que eu estou para beber? Responderam-lhe: Podemos.
23 And He said to them, You shall indeed drink of My cup and be baptized with the baptism that I am baptized with; but to sit on My right hand and on My left is not Mine to give, but to those for whom it has been prepared by My Father.
23 Então lhes disse: O meu cálice certamente haveis de beber; mas o sentar-se à minha direita e à minha esquerda, não me pertence concedê-lo; mas isso é para aqueles para quem está preparado por meu Pai.
24 And when the ten heard it, they were indignant concerning the two brothers.
24 E ouvindo isso os dez, indignaram-se contra os dois irmãos.
25 But Jesus called them and said, You know that the rulers of the nations exercise dominion over them, and they who are great exercise authority over them.
25 Jesus, pois, chamou-os para junto de si e lhes disse: Sabeis que os governadores dos gentios os dominam, e os seus grandes exercem autoridades sobre eles.
26 However, it shall not be so among you. But whoever desires to be great among you, let him be your servant.
26 Não será assim entre vós; antes, qualquer que entre vós quiser tornar-se grande, será esse o que vos sirva;
27 And whoever desires to be chief among you, let him be your servant;
27 e qualquer que entre vós quiser ser o primeiro, será vosso servo;
28 even as the Son of man did not come to be served, but to serve, and to give His life a ransom for many.
28 assim como o Filho do homem não veio para ser servido, mas para servir, e para dar a sua vida em resgate de muitos.
29 And as they departed from Jericho, a great crowd followed Him.
29 Saindo eles de Jericó, seguiu-o uma grande multidão;
30 And behold, two blind men were sitting by the wayside. When they heard that Jesus passed by, they cried out, saying, Have mercy on us, O Lord, Son of David!
30 e eis que dois cegos, sentados junto do caminho, ouvindo que Jesus passava, clamaram, dizendo: Senhor, Filho de Davi, tem compaixão de nós.
31 And the crowd rebuked them, saying that they should be silent. But they cried the more, saying, Have mercy on us, O Lord, Son of David!
31 E a multidão os repreendeu, para que se calassem; eles, porém, clamaram ainda mais alto, dizendo: Senhor, Filho de Davi, tem compaixão de nós.
32 And Jesus stood still and called them, and said, What do you desire that I should do to you?
32 E Jesus, parando, chamou-os e perguntou: Que quereis que vos faça?
33 They said to Him, Lord, that our eyes may be opened.
33 Disseram-lhe eles: Senhor, que se nos abram os olhos.
34 So Jesus had compassion on them and touched their eyes. And immediately their eyes received sight, and they followed Him.
34 E Jesus, movido de compaixão, tocou-lhes os olhos, e imediatamente recuperaram a vista, e o seguiram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.