Mateus 13
MKJV: Green's Modern King James Version (SM_MKJV) vs NAA
1 In that day Jesus went out of the house and sat by the seaside.
1 Naquele mesmo dia, Jesus saiu de casa e se assentou à beira-mar.
2 And great crowds were gathered to Him, so that He went into a boat and sat. And all the crowd stood on the shore.
2 E grandes multidões se reuniram em volta dele, de modo que entrou num barco e se assentou. E toda a multidão estava em pé na praia.
3 And He spoke many things to them in parables, saying, Behold, the sower went out to sow.
3 E de muitas coisas lhes falou por parábolas, dizendo:
4 And as he sowed, some seeds fell by the wayside, and the birds came and devoured them.
4 E, ao semear, uma parte caiu à beira do caminho, e, vindo as aves, a comeram.
5 Some fell on stony places, where they did not have much earth. And they sprang up immediately, because they had no deepness of earth.
5 Outra parte caiu em solo rochoso, onde a terra era pouca, e logo nasceu, visto não ser profunda a terra.
6 And the sun rising, they were scorched, and because they had no root, they withered away.
6 Saindo, porém, o sol, a queimou; e, porque não tinha raiz, secou-se.
7 And some fell among thorns. And the thorns sprung up and choked them.
7 Outra parte caiu entre os espinhos; e os espinhos cresceram e a sufocaram.
8 And some fell on the good ground and yielded fruit, indeed one a hundredfold, and one sixty, and one thirty.
8 Outra, enfim, caiu em boa terra e deu fruto: a cem, a sessenta e a trinta por um.
9 He who has ears to hear, let him hear.
9 Quem tem ouvidos para ouvir, ouça.
10 And the disciples said to Him, Why do You speak to them in parables?
10 Então os discípulos se aproximaram de Jesus e lhe perguntaram: — Por que o senhor fala com eles por meio de parábolas?
11 He answered and said to them, Because it is given to you to know the mysteries of the kingdom of Heaven, but it is not given to them.
11 Ao que Jesus respondeu:
12 For whoever has, to him shall be given, and he shall have more abundance. But whoever does not have, from him shall be taken away even that which he has.
12 Pois ao que tem, mais será dado, e terá em abundância; mas, ao que não tem, até o que tem lhe será tirado.
13 Therefore I speak to them in parables, because seeing they see not, and hearing they hear not; nor do they understand.
13 Por isso, falo com eles por meio de parábolas: porque, vendo, não veem; e, ouvindo, não ouvem, nem entendem.
14 And in them is fulfilled the prophecy of Isaiah which said, "By hearing you shall hear and shall not understand; and seeing you shall see and shall not perceive;
14 Assim, neles se cumpre a profecia de Isaías:
15 for this people's heart has become gross, and their ears are dull of hearing, and they have closed their eyes, lest at any time they should see with their eyes and hear with their ears and should understand with their heart, and should be converted, and I should heal them."
15 Porque o coração deste povo
16 But blessed are your eyes, for they see; and your ears, for they hear.
16 — Bem-aventurados, porém, são os olhos de vocês, porque veem; e bem-aventurados são os ouvidos de vocês, porque ouvem.
17 For truly I say to you that many prophets and righteous men have desired to see those things which you see, and have not seen them; and to hear what you hear, and have not heard them.
17 Pois em verdade lhes digo que muitos profetas e justos desejaram ver o que vocês estão vendo, mas não viram; e quiseram ouvir o que vocês estão ouvindo, mas não ouviram.
18 Therefore hear the parable of the sower.
18 — Ouçam, portanto, o que significa a parábola do semeador.
19 When anyone hears the Word of the kingdom and does not understand it, then the wicked one comes and catches away that which was sown in his heart. This is the seed sown by the wayside.
19 A todos os que ouvem a palavra do Reino e não a compreendem, vem o Maligno e arrebata o que lhes foi semeado no coração. Este é o que foi semeado à beira do caminho.
20 But that which was sown on the stony places is this: he who hears the Word and immediately receives it with joy.
20 O que foi semeado em solo rochoso, esse é o que ouve a palavra e logo a recebe com alegria.
21 But he has no root in himself, and is temporary. For when tribulation or persecution arises on account of the word, he immediately stumbles.
21 Mas ele não tem raiz em si mesmo, sendo de pouca duração. Quando chega a angústia ou a perseguição por causa da palavra, logo se escandaliza.
22 And that sown into the thorns is this: he who hears the word; and the anxiety of this world, and the deceit of riches, choke the word, and he becomes unfruitful.
22 O que foi semeado entre os espinhos é o que ouve a palavra, porém as preocupações deste mundo e a fascinação das riquezas sufocam a palavra, e ela fica infrutífera.
23 But that sown on the good ground is this: "he who hears the Word and understands; who also bears fruit and produces" one truly a hundredfold; and one sixty; and one thirty.
23 Mas o que foi semeado em boa terra é o que ouve a palavra e a compreende; este frutifica e produz a cem, a sessenta e a trinta por um.
24 He put out another parable to them, saying, The kingdom of heaven is compared to a man who sowed good seed in his field.
24 Jesus lhes propôs outra parábola, dizendo:
25 But while men slept, his enemy came and sowed darnel among the wheat and went his way.
25 Mas, enquanto todos estavam dormindo, veio o inimigo dele, semeou o joio no meio do trigo e foi embora.
26 But when the blade had sprung up and had produced fruit, then the darnel also appeared.
26 E, quando as plantas cresceram e produziram fruto, apareceu também o joio.
27 So the servants of the householder came and said to him, Sir, did you not sow good seed in your field? Then where have the darnel come from?
27 Então os servos do dono da casa chegaram e disseram: “Patrão, o senhor não semeou boa semente no seu campo? De onde, então, vem o joio?”
28 He said to them, An enemy has done this. The servants said to him, Then do you want us to go and gather them up?
28 Ele, porém, lhes respondeu: “Um inimigo fez isso.” Mas os servos lhe perguntaram: “O senhor quer que a gente vá e arranque o joio?”
29 But he said, No, lest while you gather up the darnel you also root up the wheat with them.
29 O dono da casa respondeu: “Não! Porque, ao separar o joio, vocês poderão arrancar também com ele o trigo.
30 Let both grow together until the harvest. And in the time of harvest I will say to the reapers, First gather together the darnel and bind them in bundles to burn them, but gather the wheat into my granary.
30 Deixem que cresçam juntos até a colheita. E, no tempo da colheita, direi aos ceifeiros: ‘Ajuntem primeiro o joio e amarrem-no em feixes para ser queimado; mas recolham o trigo no meu celeiro.’”
31 He put out another parable to them, saying, The kingdom of Heaven is like a grain of mustard seed, which a man took and sowed in his field;
31 Jesus lhes propôs outra parábola, dizendo:
32 which indeed is the least of all seeds, but when it is grown it is the greatest among herbs and becomes a tree, so that the birds of the air come and lodge in its branches.
32 Esse grão é, na verdade, a menor de todas as sementes, mas, quando cresce, é maior do que as hortaliças, e chega a ser uma árvore, de modo que as aves do céu vêm se aninhar nos seus ramos.
33 He spoke another parable to them: The kingdom of Heaven is like leaven, which a woman took and hid in three measures of meal until the whole was leavened.
33 Jesus lhes contou ainda outra parábola:
34 Jesus spoke all these things to the crowds in parables, and He did not speak to them without a parable,
34 Jesus disse todas estas coisas às multidões por parábolas e sem parábolas nada lhes dizia.
35 so that it might be fulfilled which was spoken by the prophet, saying, "I will open my mouth in parables; I will utter things which have been kept secret from the foundation of the world."
35 Isso aconteceu para se cumprir o que foi dito por meio do profeta: “Abrirei a minha boca em parábolas; publicarei coisas ocultas desde a criação do mundo.”
36 Then sending the crowds away, Jesus went into the house. And His disciples came to Him, saying, Explain to us the parable of the darnel of the field.
36 Então, despedindo as multidões, Jesus foi para casa. E, aproximando-se dele os seus discípulos, disseram: — Explique-nos a parábola do joio do campo.
37 He answered and said to them, He who sows the good seed is the Son of man;
37 E Jesus respondeu:
38 the field is the world; the good seed are the sons of the kingdom; but the darnel are the sons of the evil one.
38 O campo é o mundo. A boa semente são os filhos do Reino; o joio são os filhos do Maligno.
39 The enemy who sowed them is the Devil; the harvest is the end of the world; and the reapers are the angels.
39 O inimigo que o semeou é o diabo. A colheita é o fim dos tempos, e os ceifeiros são os anjos.
40 Therefore as the darnel are gathered and burned in the fire, so it shall be in the end of this world.
40 Pois, assim como o joio é colhido e jogado no fogo, assim será no fim dos tempos.
41 The Son of man shall send out His angels, and they shall gather out of His kingdom all things that offend, and those who do iniquity,
41 O Filho do Homem mandará os seus anjos, que ajuntarão do seu Reino todos os que servem de pedra de tropeço e os que praticam o mal
42 and shall cast them into a furnace of fire. There shall be wailing and gnashing of teeth.
42 e os lançarão na fornalha acesa; ali haverá choro e ranger de dentes.
43 Then the righteous shall shine out like the sun in the kingdom of their Father. He who has ears to hear, let him hear.
43 Então os justos resplandecerão como o sol, no Reino de seu Pai. Quem tem ouvidos para ouvir, ouça.
44 Again, the kingdom of Heaven is like treasure hidden in a field, which when a man has found it, he hides it, and for the joy of it goes and sells all that he has, and buys that field.
44 — O Reino dos Céus é semelhante a um tesouro escondido no campo, que um homem achou e escondeu. Então, transbordante de alegria, vai, vende tudo o que tem e compra aquele campo.
45 Again, the kingdom of Heaven is like a merchant seeking beautiful pearls;
45 — O Reino dos Céus é também semelhante a um homem que negocia e procura boas pérolas.
46 who, when he had found one pearl of great price, went and sold all that he had, and bought it.
46 Quando encontrou uma pérola de grande valor, ele foi, vendeu tudo o que tinha e comprou a pérola.
47 Again, the kingdom of Heaven is like a net that was cast into the sea, and gathered some of every kind;
47 — O Reino dos Céus é ainda semelhante a uma rede que foi lançada ao mar e apanhou peixes de toda espécie.
48 which, when it was full, they drew to shore, and sat down and gathered the good into vessels, but threw the bad away.
48 E, quando já estava cheia, os pescadores a arrastaram para a praia e, assentados, escolheram os bons para os cestos e jogaram fora os ruins.
49 So it shall be at the end of the world. The angels shall come out and separate the wicked from among the just,
49 Assim será no fim dos tempos: os anjos sairão, separarão os maus dentre os justos
50 and shall cast them into the furnace of fire. There shall be wailing and gnashing of teeth.
50 e os lançarão na fornalha acesa; ali haverá choro e ranger de dentes.
51 Jesus said to them, Have you understood all these things? They said to Him, Yes, Lord.
51 Então Jesus perguntou: Eles responderam: — Sim!
52 Then He said to them, Therefore every scribe who is instructed to the kingdom of Heaven is like a man who is a householder, who brings out things new and old out of his treasure.
52 Então Jesus lhes disse:
53 And it happened when Jesus finished these parables, He departed from there.
53 Quando Jesus acabou de contar essas parábolas, retirou-se dali.
54 And when He had come into His own country, He taught them in their synagogue, so much so that they were astonished and said, From where does this man have this wisdom and these mighty works?
54 E, chegando à sua terra, ensinava-os na sinagoga, de modo que se maravilhavam e diziam: — De onde lhe vêm esta sabedoria e estes poderes miraculosos?
55 Is not this the carpenter's son? Is not his mother called Mary? And his brothers, James and Joses and Simon and Judas,
55 Não é este o filho do carpinteiro? A sua mãe não se chama Maria, e seus irmãos não são Tiago, José, Simão e Judas?
56 and his sisters, are they not all with us? Then from where does this man have all these things?
56 Todas as suas irmãs não vivem entre nós? Então, de onde lhe vem tudo isto?
57 And they were offended in Him. But Jesus said to them, A prophet is not without honor, except in his own country and in his own house.
57 E escandalizavam-se por causa dele. Jesus, porém, lhes disse:
58 And He did not do many mighty works there because of their unbelief.
58 E não fez ali muitos milagres, por causa da incredulidade deles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.