Mateus 13
MKJV: Green's Modern King James Version (SM_MKJV) vs ARA
1 In that day Jesus went out of the house and sat by the seaside.
1 Naquele mesmo dia, saindo Jesus de casa, assentou-se à beira-mar;
2 And great crowds were gathered to Him, so that He went into a boat and sat. And all the crowd stood on the shore.
2 e grandes multidões se reuniram perto dele, de modo que entrou num barco e se assentou; e toda a multidão estava em pé na praia.
3 And He spoke many things to them in parables, saying, Behold, the sower went out to sow.
3 E de muitas coisas lhes falou por parábolas e dizia: Eis que o semeador saiu a semear.
4 And as he sowed, some seeds fell by the wayside, and the birds came and devoured them.
4 E, ao semear, uma parte caiu à beira do caminho, e, vindo as aves, a comeram.
5 Some fell on stony places, where they did not have much earth. And they sprang up immediately, because they had no deepness of earth.
5 Outra parte caiu em solo rochoso, onde a terra era pouca, e logo nasceu, visto não ser profunda a terra.
6 And the sun rising, they were scorched, and because they had no root, they withered away.
6 Saindo, porém, o sol, a queimou; e, porque não tinha raiz, secou-se.
7 And some fell among thorns. And the thorns sprung up and choked them.
7 Outra caiu entre os espinhos, e os espinhos cresceram e a sufocaram.
8 And some fell on the good ground and yielded fruit, indeed one a hundredfold, and one sixty, and one thirty.
8 Outra, enfim, caiu em boa terra e deu fruto: a cem, a sessenta e a trinta por um.
9 He who has ears to hear, let him hear.
9 Quem tem ouvidos [para ouvir], ouça.
10 And the disciples said to Him, Why do You speak to them in parables?
10 Então, se aproximaram os discípulos e lhe perguntaram: Por que lhes falas por parábolas?
11 He answered and said to them, Because it is given to you to know the mysteries of the kingdom of Heaven, but it is not given to them.
11 Ao que respondeu: Porque a vós outros é dado conhecer os mistérios do reino dos céus, mas àqueles não lhes é isso concedido.
12 For whoever has, to him shall be given, and he shall have more abundance. But whoever does not have, from him shall be taken away even that which he has.
12 Pois ao que tem se lhe dará, e terá em abundância; mas, ao que não tem, até o que tem lhe será tirado.
13 Therefore I speak to them in parables, because seeing they see not, and hearing they hear not; nor do they understand.
13 Por isso, lhes falo por parábolas; porque, vendo, não veem; e, ouvindo, não ouvem, nem entendem.
14 And in them is fulfilled the prophecy of Isaiah which said, "By hearing you shall hear and shall not understand; and seeing you shall see and shall not perceive;
14 De sorte que neles se cumpre a profecia de Isaías:
15 for this people's heart has become gross, and their ears are dull of hearing, and they have closed their eyes, lest at any time they should see with their eyes and hear with their ears and should understand with their heart, and should be converted, and I should heal them."
15 Porque o coração deste povo está endurecido, de mau grado ouviram com os ouvidos e fecharam os olhos; para não suceder que vejam com os olhos, ouçam com os ouvidos, entendam com o coração, se convertam e sejam por mim curados.
16 But blessed are your eyes, for they see; and your ears, for they hear.
16 Bem-aventurados, porém, os vossos olhos, porque veem; e os vossos ouvidos, porque ouvem.
17 For truly I say to you that many prophets and righteous men have desired to see those things which you see, and have not seen them; and to hear what you hear, and have not heard them.
17 Pois em verdade vos digo que muitos profetas e justos desejaram ver o que vedes e não viram; e ouvir o que ouvis e não ouviram.
18 Therefore hear the parable of the sower.
18 Atendei vós, pois, à parábola do semeador.
19 When anyone hears the Word of the kingdom and does not understand it, then the wicked one comes and catches away that which was sown in his heart. This is the seed sown by the wayside.
19 A todos os que ouvem a palavra do reino e não a compreendem, vem o maligno e arrebata o que lhes foi semeado no coração. Este é o que foi semeado à beira do caminho.
20 But that which was sown on the stony places is this: he who hears the Word and immediately receives it with joy.
20 O que foi semeado em solo rochoso, esse é o que ouve a palavra e a recebe logo, com alegria;
21 But he has no root in himself, and is temporary. For when tribulation or persecution arises on account of the word, he immediately stumbles.
21 mas não tem raiz em si mesmo, sendo, antes, de pouca duração; em lhe chegando a angústia ou a perseguição por causa da palavra, logo se escandaliza.
22 And that sown into the thorns is this: he who hears the word; and the anxiety of this world, and the deceit of riches, choke the word, and he becomes unfruitful.
22 O que foi semeado entre os espinhos é o que ouve a palavra, porém os cuidados do mundo e a fascinação das riquezas sufocam a palavra, e fica infrutífera.
23 But that sown on the good ground is this: "he who hears the Word and understands; who also bears fruit and produces" one truly a hundredfold; and one sixty; and one thirty.
23 Mas o que foi semeado em boa terra é o que ouve a palavra e a compreende; este frutifica e produz a cem, a sessenta e a trinta por um.
24 He put out another parable to them, saying, The kingdom of heaven is compared to a man who sowed good seed in his field.
24 Outra parábola lhes propôs, dizendo: O reino dos céus é semelhante a um homem que semeou boa semente no seu campo;
25 But while men slept, his enemy came and sowed darnel among the wheat and went his way.
25 mas, enquanto os homens dormiam, veio o inimigo dele, semeou o joio no meio do trigo e retirou-se.
26 But when the blade had sprung up and had produced fruit, then the darnel also appeared.
26 E, quando a erva cresceu e produziu fruto, apareceu também o joio.
27 So the servants of the householder came and said to him, Sir, did you not sow good seed in your field? Then where have the darnel come from?
27 Então, vindo os servos do dono da casa, lhe disseram: Senhor, não semeaste boa semente no teu campo? Donde vem, pois, o joio?
28 He said to them, An enemy has done this. The servants said to him, Then do you want us to go and gather them up?
28 Ele, porém, lhes respondeu: Um inimigo fez isso. Mas os servos lhe perguntaram: Queres que vamos e arranquemos o joio?
29 But he said, No, lest while you gather up the darnel you also root up the wheat with them.
29 Não! Replicou ele, para que, ao separar o joio, não arranqueis também com ele o trigo.
30 Let both grow together until the harvest. And in the time of harvest I will say to the reapers, First gather together the darnel and bind them in bundles to burn them, but gather the wheat into my granary.
30 Deixai-os crescer juntos até à colheita, e, no tempo da colheita, direi aos ceifeiros: ajuntai primeiro o joio, atai-o em feixes para ser queimado; mas o trigo, recolhei-o no meu celeiro.
31 He put out another parable to them, saying, The kingdom of Heaven is like a grain of mustard seed, which a man took and sowed in his field;
31 Outra parábola lhes propôs, dizendo: O reino dos céus é semelhante a um grão de mostarda, que um homem tomou e plantou no seu campo;
32 which indeed is the least of all seeds, but when it is grown it is the greatest among herbs and becomes a tree, so that the birds of the air come and lodge in its branches.
32 o qual é, na verdade, a menor de todas as sementes, e, crescida, é maior do que as hortaliças, e se faz árvore, de modo que as aves do céu vêm aninhar-se nos seus ramos.
33 He spoke another parable to them: The kingdom of Heaven is like leaven, which a woman took and hid in three measures of meal until the whole was leavened.
33 Disse-lhes outra parábola: O reino dos céus é semelhante ao fermento que uma mulher tomou e escondeu em três medidas de farinha, até ficar tudo levedado.
34 Jesus spoke all these things to the crowds in parables, and He did not speak to them without a parable,
34 Todas estas coisas disse Jesus às multidões por parábolas e sem parábolas nada lhes dizia;
35 so that it might be fulfilled which was spoken by the prophet, saying, "I will open my mouth in parables; I will utter things which have been kept secret from the foundation of the world."
35 para que se cumprisse o que foi dito por intermédio do profeta: Abrirei em parábolas a minha boca; publicarei coisas ocultas desde a criação [do mundo].
36 Then sending the crowds away, Jesus went into the house. And His disciples came to Him, saying, Explain to us the parable of the darnel of the field.
36 Então, despedindo as multidões, foi Jesus para casa. E, chegando-se a ele os seus discípulos, disseram: Explica-nos a parábola do joio do campo.
37 He answered and said to them, He who sows the good seed is the Son of man;
37 E ele respondeu: O que semeia a boa semente é o Filho do Homem;
38 the field is the world; the good seed are the sons of the kingdom; but the darnel are the sons of the evil one.
38 o campo é o mundo; a boa semente são os filhos do reino; o joio são os filhos do maligno;
39 The enemy who sowed them is the Devil; the harvest is the end of the world; and the reapers are the angels.
39 o inimigo que o semeou é o diabo; a ceifa é a consumação do século, e os ceifeiros são os anjos.
40 Therefore as the darnel are gathered and burned in the fire, so it shall be in the end of this world.
40 Pois, assim como o joio é colhido e lançado ao fogo, assim será na consumação do século.
41 The Son of man shall send out His angels, and they shall gather out of His kingdom all things that offend, and those who do iniquity,
41 Mandará o Filho do Homem os seus anjos, que ajuntarão do seu reino todos os escândalos e os que praticam a iniquidade
42 and shall cast them into a furnace of fire. There shall be wailing and gnashing of teeth.
42 e os lançarão na fornalha acesa; ali haverá choro e ranger de dentes.
43 Then the righteous shall shine out like the sun in the kingdom of their Father. He who has ears to hear, let him hear.
43 Então, os justos resplandecerão como o sol, no reino de seu Pai. Quem tem ouvidos [para ouvir], ouça.
44 Again, the kingdom of Heaven is like treasure hidden in a field, which when a man has found it, he hides it, and for the joy of it goes and sells all that he has, and buys that field.
44 O reino dos céus é semelhante a um tesouro oculto no campo, o qual certo homem, tendo-o achado, escondeu. E, transbordante de alegria, vai, vende tudo o que tem e compra aquele campo.
45 Again, the kingdom of Heaven is like a merchant seeking beautiful pearls;
45 O reino dos céus é também semelhante a um que negocia e procura boas pérolas;
46 who, when he had found one pearl of great price, went and sold all that he had, and bought it.
46 e, tendo achado uma pérola de grande valor, vende tudo o que possui e a compra.
47 Again, the kingdom of Heaven is like a net that was cast into the sea, and gathered some of every kind;
47 O reino dos céus é ainda semelhante a uma rede que, lançada ao mar, recolhe peixes de toda espécie.
48 which, when it was full, they drew to shore, and sat down and gathered the good into vessels, but threw the bad away.
48 E, quando já está cheia, os pescadores arrastam-na para a praia e, assentados, escolhem os bons para os cestos e os ruins deitam fora.
49 So it shall be at the end of the world. The angels shall come out and separate the wicked from among the just,
49 Assim será na consumação do século: sairão os anjos, e separarão os maus dentre os justos,
50 and shall cast them into the furnace of fire. There shall be wailing and gnashing of teeth.
50 e os lançarão na fornalha acesa; ali haverá choro e ranger de dentes.
51 Jesus said to them, Have you understood all these things? They said to Him, Yes, Lord.
51 Entendestes todas estas coisas? Responderam-lhe: Sim!
52 Then He said to them, Therefore every scribe who is instructed to the kingdom of Heaven is like a man who is a householder, who brings out things new and old out of his treasure.
52 Então, lhes disse: Por isso, todo escriba versado no reino dos céus é semelhante a um pai de família que tira do seu depósito coisas novas e coisas velhas.
53 And it happened when Jesus finished these parables, He departed from there.
53 Tendo Jesus proferido estas parábolas, retirou-se dali.
54 And when He had come into His own country, He taught them in their synagogue, so much so that they were astonished and said, From where does this man have this wisdom and these mighty works?
54 E, chegando à sua terra, ensinava-os na sinagoga, de tal sorte que se maravilhavam e diziam: Donde lhe vêm esta sabedoria e estes poderes miraculosos?
55 Is not this the carpenter's son? Is not his mother called Mary? And his brothers, James and Joses and Simon and Judas,
55 Não é este o filho do carpinteiro? Não se chama sua mãe Maria, e seus irmãos, Tiago, José, Simão e Judas?
56 and his sisters, are they not all with us? Then from where does this man have all these things?
56 Não vivem entre nós todas as suas irmãs? Donde lhe vem, pois, tudo isto?
57 And they were offended in Him. But Jesus said to them, A prophet is not without honor, except in his own country and in his own house.
57 E escandalizavam-se nele. Jesus, porém, lhes disse: Não há profeta sem honra, senão na sua terra e na sua casa.
58 And He did not do many mighty works there because of their unbelief.
58 E não fez ali muitos milagres, por causa da incredulidade deles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.