Mateus 12

MKJV: Green's Modern King James Version (SM_MKJV) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 At that time Jesus went through the grain fields on the sabbath day. And His disciples were hungry, and began to pluck the heads of grain and to eat.
1 Poucos dias depois, num sábado, Jesus estava atravessando uma plantação de trigo. Os seus discípulos estavam com fome e por isso começaram a colher espigas e a comer os grãos de trigo.
2 But when the Pharisees saw, they said to Him, Behold, your disciples do that which it is not lawful to do on the sabbath day.
2 Quando alguns fariseus viram aquilo, disseram a Jesus: — Veja! Os seus discípulos estão fazendo uma coisa que a nossa
3 But He said to them, Have you not read what David did when he was hungry, and those who were with him,
3 Então Jesus respondeu:
4 how he entered into the house of God and ate the showbread, which was not lawful for him to eat, nor for those who were with him, but only for the priests?
4 Davi entrou na casa de Deus, e ele e os seus companheiros comeram os pães oferecidos a Deus, embora isso fosse contra a Lei. Pois somente os sacerdotes tinham o direito de comer esses pães.
5 Or have you not read in the Law that on the sabbath days the priests in the temple profane the sabbath and are blameless?
5 Ou vocês não leram na Lei de Moisés que, nos sábados, os sacerdotes quebram a Lei, no Templo, e não são culpados?
6 But I say to you that One greater than the temple is in this place.
6 Eu afirmo a vocês que o que está aqui é mais importante do que o Templo.
7 But if you had known what this is, "I desire mercy and not sacrifice," you would not have condemned those who are not guilty.
7 Se vocês soubessem o que as
8 For the Son of man is Lord even of the sabbath.
8 Pois o
9 And when He had departed from there, He went into their synagogue.
9 Jesus saiu dali e foi para uma sinagoga .
10 And behold, a man having a withered hand. And they asked Him, saying, Is it lawful to heal on the sabbaths? This so that they might accuse Him.
10 Estava ali um homem que tinha uma das mãos aleijada. Então algumas pessoas que queriam acusar Jesus de desobedecer à Lei lhe perguntaram: — É contra a nossa Lei curar no sábado?
11 And He said to them, What man among you will be, who will have one sheep, and if it falls into a pit on the sabbaths, will he not lay hold on it and lift it out?
11 Jesus respondeu:
12 How much better is a man then than a sheep? Therefore it is lawful to do well on the sabbath days.
12 Pois uma pessoa vale muito mais do que uma ovelha. Portanto, a nossa Lei permite ajudar os outros no sábado.
13 Then He said to the man, Stretch out your hand. And he stretched it out, and it was restored whole like the other.
13 E disse para o homem: Ele estendeu, e ela sarou e ficou igual à outra.
14 Then the Pharisees went out and held council against Him, as to how they might destroy Him.
14 Então os fariseus que estavam ali saíram e começaram a fazer planos para matar Jesus.
15 But when Jesus knew it, He withdrew Himself from there. And great crowds followed Him, and He healed them all.
15 Quando Jesus soube disso, foi embora dali, e muita gente o seguiu. Ele curou todos os que estavam doentes
16 And He warned them that they not make Him known,
16 e mandou que não contassem nada a ninguém a respeito dele.
17 so that it might be fulfilled which was spoken by Isaiah the prophet, saying,
17 Isso aconteceu para se cumprir o que o profeta Isaías tinha dito:
18 "Behold My Child whom I have chosen; My Beloved, in whom My soul is well pleased. I will put My Spirit on Him, and He shall declare judgment to the nations.
18 “Disse Deus: Aqui está o meu servo que escolhi, aquele que amo e que dá muita alegria ao meu coração. Eu porei nele o meu Espírito, e ele anunciará o meu julgamento a todos os povos.
19 He shall not strive, nor cry, nor shall any one hear His voice in the streets.
19 Não discutirá, nem gritará, nem fará discursos nas ruas.
20 He will not break a bruised reed, and He will not quench a smoking wick, until He sends out judgment to victory.
20 Não esmagará o galho que está quebrado, nem apagará a luz que já está fraca. Ele agirá assim até que a causa da justiça seja vitoriosa.
21 And in His name the nations shall trust."
21 E todos os povos vão pôr nele a sua esperança.”
22 Then one who had been demon-possessed was brought to Him, blind and dumb. And He healed him, so much so that the blind and dumb one both spoke and saw.
22 Então levaram a Jesus um homem que era cego e mudo porque estava dominado por um demônio. Jesus o curou, e ele começou a ver e a falar.
23 And all the people were amazed and said, Is not this the son of David?
23 A multidão ficou admirada e perguntava: — Será que este homem é o
24 But when the Pharisees heard, they said, This one does not cast out demons except by Beelzebub the ruler of the demons.
24 Alguns fariseus ouviram isso e responderam: — É
25 And Jesus knew their thoughts and said to them, Every kingdom divided against itself is brought to desolation. And every city or house divided against itself shall not stand.
25 Mas Jesus conhecia os pensamentos deles e disse:
26 And if Satan casts out Satan, he is divided against himself; how then shall his kingdom stand?
26 Assim, se no reino de Satanás um grupo está combatendo contra outro, isso quer dizer que esse reino já está dividido e logo vai desaparecer.
27 But if I cast out demons by Beelzebub, by whom do your sons cast them out? Therefore they shall be your judges.
27 Vocês dizem que eu expulso demônios porque Belzebu me dá poder para fazer isso. Mas, se é assim, quem dá aos seguidores de vocês o poder para expulsar demônios? Assim, os seus próprios seguidores provam que vocês estão completamente enganados.
28 But if I cast out demons by the Spirit of God, then the kingdom of God has come to you.
28 Na verdade é pelo poder de Deus que eu expulso demônios, e isso prova que o
29 Or else how can one enter into a strong man's house and spoil his goods, unless first he binds the strong one, and then he will plunder his house.
29 — Ninguém pode entrar na casa de um homem forte e roubar os seus bens, sem primeiro amarrá-lo. Somente assim essa pessoa poderá levar as coisas que ele tem em casa.
30 The one who is not with Me is against Me, and the one who does not gather with Me scatters.
30 — Quem não é a meu favor é contra mim; e quem não me ajuda a ajuntar está espalhando.
31 Therefore I say to you, All kinds of sin and blasphemy shall be forgiven to men, but the blasphemy against the Holy Spirit shall not be forgiven to men.
31 Por isso eu afirmo a vocês que as pessoas serão perdoadas por qualquer pecado ou
32 And whoever speaks a word against the Son of man, it shall be forgiven him. But whoever speaks against the Holy Spirit, it shall not be forgiven him, either in this world or in the world to come.
32 Se alguém disser alguma coisa contra o
33 Either make the tree good and its fruit good, or else make the tree corrupt and its fruit corrupt; for the tree is known by its fruit.
33 — Vocês só poderão ter frutas boas se tiverem uma árvore boa. Mas, se tiverem uma árvore que não presta, vocês terão frutas que não prestam. Porque é pela qualidade das frutas que sabemos se uma árvore é boa ou não presta.
34 Offspring of vipers! How can you, being evil, speak good things? For out of the abundance of the heart the mouth speaks.
34 Ninhada de cobras venenosas! Como é que vocês podem dizer coisas boas se são maus? Pois a boca fala do que o coração está cheio.
35 A good man out of the good treasure of the heart brings out good things; and an evil man out of the evil treasure brings out evil things.
35 A pessoa boa tira o bem do seu depósito de coisas boas, e a pessoa má tira o mal do seu depósito de coisas más.
36 But I say to you that every idle word, whatever men may speak, they shall give account of it in the day of judgment.
36 — Eu afirmo a vocês que, no Dia do Juízo, cada pessoa vai prestar contas de toda palavra inútil que falou.
37 For by your words you shall be justified, and by your words you shall be condemned.
37 Porque as suas palavras vão servir para julgar se você é inocente ou culpado.
38 Then certain of the scribes and of the Pharisees answered, saying, Master, we want to see a sign from you.
38 Então alguns mestres da Lei e alguns fariseus disseram a Jesus: — Mestre, queremos ver o senhor fazer um milagre.
39 But He answered and said to them, An evil and adulterous generation seeks after a sign. And there shall be no sign given to it except the sign of the prophet Jonah.
39 Jesus respondeu:
40 For as Jonah was three days and three nights in the belly of the huge fish, so the Son of man shall be three days and three nights in the heart of the earth.
40 Porque assim como Jonas ficou três dias e três noites dentro de um grande peixe, assim também o
41 The men of Nineveh shall rise in judgment with this generation, and shall condemn it, because they repented at the proclaiming of Jonah, and behold, One greater than Jonah is here.
41 No Dia do Juízo o povo de Nínive vai se levantar e acusar vocês, pois eles se arrependeram dos seus pecados quando ouviram a pregação de Jonas. E eu afirmo que o que está aqui é mais importante do que Jonas.
42 The queen of the south shall rise up in the Judgment with this generation, and shall condemn it, for she came from the uttermost parts of the earth to hear the wisdom of Solomon, and behold, One greater than Solomon is here.
42 No Dia do Juízo a Rainha de Sabá vai se levantar e acusar vocês, pois ela veio de muito longe para ouvir os sábios ensinamentos de Salomão. E eu afirmo que o que está aqui é mais importante do que Salomão.
43 When the unclean spirit has gone out of a man, he walks through dry places seeking rest, and finds none.
43 Jesus continuou:
44 Then he said, I will return into my house from where I came out. And when he has come, he finds it empty, swept, and decorated.
44 Então diz: “Vou voltar para a minha casa, de onde saí.” Aí volta e encontra a casa vazia, limpa e arrumada.
45 Then he goes and takes with him seven other spirits more evil than himself, and they enter in and live there. And the last state of that man is worse than the first. Even so it also shall be to this evil generation.
45 Depois sai, vai buscar outros sete espíritos piores ainda, e todos ficam morando ali. Assim a situação daquela pessoa fica pior do que antes. E isso também acontecerá com esta gente má de hoje.
46 But while He yet talked with the people, behold, His mother and His brothers stood outside, desiring to speak with Him.
46 Quando Jesus ainda estava falando ao povo, a mãe e os irmãos dele chegaram. Ficaram do lado de fora e pediram para falar com ele.
47 Then one said to Him, Behold, Your mother and Your brothers stand outside, desiring to speak with You.
47 Então alguém disse a Jesus: — Escute! A sua mãe e os seus irmãos estão lá fora e querem falar com o senhor.
48 And He answered and said to him who told Him, Who is My mother? And who are My brothers?
48 Jesus perguntou:
49 And He stretched out His hand toward His disciples and said, Behold, My mother and My brothers!
49 Então apontou para os seus discípulos e disse:
50 For whoever shall do the will of My Father in Heaven, the same is My brother and sister and mother.
50 Pois quem faz a vontade do meu Pai, que está no céu, é meu irmão, minha irmã e minha mãe.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.