Mateus 12

MKJV: Green's Modern King James Version (SM_MKJV) vs BKJ

Sair da comparação
1 At that time Jesus went through the grain fields on the sabbath day. And His disciples were hungry, and began to pluck the heads of grain and to eat.
1 Naquele tempo, no dia do shabat, Jesus foi por entre o trigo; e os seus discípulos estavam famintos, e começaram a arrancar as espigas de trigo e a comer.
2 But when the Pharisees saw, they said to Him, Behold, your disciples do that which it is not lawful to do on the sabbath day.
2 Os fariseus, vendo isso, disseram-lhe: Eis que os teus discípulos fazem o que não é lícito fazer no dia do shabat.
3 But He said to them, Have you not read what David did when he was hungry, and those who were with him,
3 Ele, porém, lhes disse: Não tens lido o que fez Davi, quando ele teve fome, e os que estavam com ele?
4 how he entered into the house of God and ate the showbread, which was not lawful for him to eat, nor for those who were with him, but only for the priests?
4 Como ele entrou na casa de Deus, e comeu os pães da proposição, que não lhe era lícito comer, nem aos que com ele estavam, mas só aos sacerdotes?
5 Or have you not read in the Law that on the sabbath days the priests in the temple profane the sabbath and are blameless?
5 Ou não tens lido na lei, que nos dias do shabat, os sacerdotes no templo profanam o shabat, e são inocentes?
6 But I say to you that One greater than the temple is in this place.
6 Pois eu vos digo que neste lugar está um maior do que o templo.
7 But if you had known what this is, "I desire mercy and not sacrifice," you would not have condemned those who are not guilty.
7 Mas, se vós soubésseis o que isto significa: Eu quero misericórdia, e não sacrifício, não condenaríeis os inocentes.
8 For the Son of man is Lord even of the sabbath.
8 Porque o Filho do homem, até do dia do shabat, é Senhor.
9 And when He had departed from there, He went into their synagogue.
9 E, partindo dali, ele chegou à sinagoga deles.
10 And behold, a man having a withered hand. And they asked Him, saying, Is it lawful to heal on the sabbaths? This so that they might accuse Him.
10 E eis que ali estava um homem que tinha sua mão seca. E eles perguntaram, para o acusarem, dizendo: É lícito curar no dia do shabat?
11 And He said to them, What man among you will be, who will have one sheep, and if it falls into a pit on the sabbaths, will he not lay hold on it and lift it out?
11 E ele lhes disse: Qual homem haverá dentre vós que, tendo uma ovelha, e ela caindo em uma cova no dia do shabat, não lançará mão dela, e a levantará?
12 How much better is a man then than a sheep? Therefore it is lawful to do well on the sabbath days.
12 Pois, quanto mais vale um homem do que uma ovelha? Portanto, é lícito fazer bem nos dias do shabat.
13 Then He said to the man, Stretch out your hand. And he stretched it out, and it was restored whole like the other.
13 Disse ele então ao homem: Estende a tua mão. E ele a estendeu, e lhe foi restaurada, sã como a outra.
14 Then the Pharisees went out and held council against Him, as to how they might destroy Him.
14 E os fariseus, tendo saído, realizaram um concílio contra ele, como poderiam destruí-lo.
15 But when Jesus knew it, He withdrew Himself from there. And great crowds followed Him, and He healed them all.
15 Mas Jesus, sabendo disso, retirou-se dali; e grandes multidões o seguiam, e ele curou a todos;
16 And He warned them that they not make Him known,
16 e os advertiu de que não deveriam fazê-lo conhecido;
17 so that it might be fulfilled which was spoken by Isaiah the prophet, saying,
17 para que pudesse se cumprir o que fora dito pelo profeta Isaías, dizendo:
18 "Behold My Child whom I have chosen; My Beloved, in whom My soul is well pleased. I will put My Spirit on Him, and He shall declare judgment to the nations.
18 Eis aqui o meu servo, que eu escolhi; o meu amado, em quem a minha alma se satisfaz; eu colocarei sobre ele o meu Espírito, e ele mostrará aos gentios o juízo.
19 He shall not strive, nor cry, nor shall any one hear His voice in the streets.
19 Não contenderá, nem clamará; nenhum homem ouvirá a sua voz nas ruas.
20 He will not break a bruised reed, and He will not quench a smoking wick, until He sends out judgment to victory.
20 Não esmagará a cana quebrada, e não apagará o pavio que fumega, até que ele envie o juízo para a vitória.
21 And in His name the nations shall trust."
21 E no seu nome os gentios confiarão.
22 Then one who had been demon-possessed was brought to Him, blind and dumb. And He healed him, so much so that the blind and dumb one both spoke and saw.
22 Então, trouxeram-lhe um possuído por um demônio, cego e mudo; e ele o curou, de tal modo que o cego e mudo falava e via.
23 And all the people were amazed and said, Is not this the son of David?
23 E toda a multidão, espantada, dizia: Não é este o filho de Davi?
24 But when the Pharisees heard, they said, This one does not cast out demons except by Beelzebub the ruler of the demons.
24 Mas os fariseus, ouvindo isso, diziam: Este indivíduo não expulsa os demônios senão por Belzebu, príncipe dos demônios.
25 And Jesus knew their thoughts and said to them, Every kingdom divided against itself is brought to desolation. And every city or house divided against itself shall not stand.
25 Jesus, porém, conhecendo-lhe os pensamentos, disse-lhes: Todo o reino dividido contra si mesmo é desolado; e toda a cidade, ou casa, dividida contra si mesma não subsistirá.
26 And if Satan casts out Satan, he is divided against himself; how then shall his kingdom stand?
26 E, se Satanás expulsa a Satanás, está dividido contra si mesmo; como subsistirá, o seu reino?
27 But if I cast out demons by Beelzebub, by whom do your sons cast them out? Therefore they shall be your judges.
27 E, se eu expulso os demônios por Belzebu, por quem os expulsam então vossos filhos? Portanto, eles serão os vossos juízes.
28 But if I cast out demons by the Spirit of God, then the kingdom of God has come to you.
28 Mas, se eu expulso os demônios pelo Espírito de Deus, então o reino de Deus é chegado a vós.
29 Or else how can one enter into a strong man's house and spoil his goods, unless first he binds the strong one, and then he will plunder his house.
29 Ou, como pode alguém entrar na casa de um homem forte e furtar os seus bens sem primeiro amarrá-lo? E então roubará a sua casa.
30 The one who is not with Me is against Me, and the one who does not gather with Me scatters.
30 Quem não está comigo é contra mim; e quem comigo não ajunta, espalha.
31 Therefore I say to you, All kinds of sin and blasphemy shall be forgiven to men, but the blasphemy against the Holy Spirit shall not be forgiven to men.
31 Portanto, eu vos digo: Toda espécie de pecado e blasfêmia se perdoará aos homens; mas a blasfêmia contra o Espírito Santo não será perdoada aos homens.
32 And whoever speaks a word against the Son of man, it shall be forgiven him. But whoever speaks against the Holy Spirit, it shall not be forgiven him, either in this world or in the world to come.
32 E quem falar uma palavra contra o Filho do homem, isso lhe será perdoado; mas, se alguém falar contra o Espírito Santo, não lhe será perdoado, nem neste mundo, nem no mundo vindouro.
33 Either make the tree good and its fruit good, or else make the tree corrupt and its fruit corrupt; for the tree is known by its fruit.
33 Ou fazei a árvore boa, e o seu fruto bom, ou fazei a árvore má, e o seu fruto mau; porque a árvore é conhecida por seu fruto.
34 Offspring of vipers! How can you, being evil, speak good things? For out of the abundance of the heart the mouth speaks.
34 Ó geração de víboras, como podeis vós dizer boas coisas, sendo maus? Pois do que há em abundância no coração, disso fala a boca.
35 A good man out of the good treasure of the heart brings out good things; and an evil man out of the evil treasure brings out evil things.
35 O homem bom traz boas coisas do bom tesouro do seu coração, e o homem mau do mau tesouro traz coisas más.
36 But I say to you that every idle word, whatever men may speak, they shall give account of it in the day of judgment.
36 Mas eu vos digo que de toda a palavra ociosa que os homens disserem hão de dar conta no dia do juízo.
37 For by your words you shall be justified, and by your words you shall be condemned.
37 Porque por tuas palavras serás justificado, e por tuas palavras serás condenado.
38 Then certain of the scribes and of the Pharisees answered, saying, Master, we want to see a sign from you.
38 Então responderam alguns dos escribas e dos fariseus, dizendo: Mestre, nós queremos ver um sinal de ti.
39 But He answered and said to them, An evil and adulterous generation seeks after a sign. And there shall be no sign given to it except the sign of the prophet Jonah.
39 Mas ele lhes respondeu, e disse: Uma geração má e adúltera procura um sinal, não se lhe dará outro sinal senão o sinal do profeta Jonas.
40 For as Jonah was three days and three nights in the belly of the huge fish, so the Son of man shall be three days and three nights in the heart of the earth.
40 Pois, como Jonas esteve três dias e três noites no ventre da baleia, assim estará o Filho do homem três dias e três noites no coração da terra.
41 The men of Nineveh shall rise in judgment with this generation, and shall condemn it, because they repented at the proclaiming of Jonah, and behold, One greater than Jonah is here.
41 Os homens de Nínive se levantarão no juízo com esta geração, e a condenarão, porque se arrependeram com a pregação de Jonas. E eis que está aqui um que é maior do que Jonas.
42 The queen of the south shall rise up in the Judgment with this generation, and shall condemn it, for she came from the uttermost parts of the earth to hear the wisdom of Solomon, and behold, One greater than Solomon is here.
42 A rainha do sul se levantará no dia do juízo com esta geração, e a condenará; porque veio dos confins da terra para ouvir a sabedoria de Salomão. E eis que está aqui um que é maior do que Salomão.
43 When the unclean spirit has gone out of a man, he walks through dry places seeking rest, and finds none.
43 Quando um espírito imundo sai de um homem, anda por lugares áridos, buscando repouso, e não o encontra.
44 Then he said, I will return into my house from where I came out. And when he has come, he finds it empty, swept, and decorated.
44 Então ele diz: Eu voltarei para a minha casa, de onde saí. E voltando, a encontra vazia, varrida e adornada.
45 Then he goes and takes with him seven other spirits more evil than himself, and they enter in and live there. And the last state of that man is worse than the first. Even so it also shall be to this evil generation.
45 Então ele vai, e leva consigo outros sete espíritos piores do que ele, e, eles entrando, habitam ali; e o último estado desse homem vem a ser pior do que o primeiro. Assim também há de acontecer a esta geração perversa.
46 But while He yet talked with the people, behold, His mother and His brothers stood outside, desiring to speak with Him.
46 Enquanto ele falava à multidão, eis que sua mãe e seus irmãos estavam fora, desejando falar com ele.
47 Then one said to Him, Behold, Your mother and Your brothers stand outside, desiring to speak with You.
47 Então alguém lhe disse: Eis que tua mãe e teus irmãos estão lá fora desejando falar contigo.
48 And He answered and said to him who told Him, Who is My mother? And who are My brothers?
48 Mas ele respondeu, e disse ao que lhe falara: Quem é minha mãe? E quem são meus irmãos?
49 And He stretched out His hand toward His disciples and said, Behold, My mother and My brothers!
49 E, ele estendendo a sua mão em direção aos seus discípulos, disse: Eis aqui minha mãe e meus irmãos.
50 For whoever shall do the will of My Father in Heaven, the same is My brother and sister and mother.
50 Porque, qualquer que fizer a vontade de meu Pai que está no céu, este é meu irmão, e irmã e mãe.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.