Mateus 11

MKJV: Green's Modern King James Version (SM_MKJV) vs BKJ

Sair da comparação
1 And it happened, when Jesus had finished commanding His twelve disciples, He left there to teach and to proclaim in their cities.
1 E aconteceu que, tendo Jesus terminado de dar instruções aos seus doze discípulos, ele partiu dali para ensinar e pregar nas cidades deles.
2 But when John heard in the prison of the works of Christ, he sent two of his disciples.
2 Ora, quando João ouviu na prisão sobre as obras de Cristo, ele enviou dois dos seus discípulos,
3 And they said to Him, Are You he who should come, or do we look for another?
3 a dizer-lhe: És tu aquele que havia de vir, ou aguardamos outro?
4 Jesus answered and said to them, Go and tell John again those things which you hear and see:
4 Jesus lhes respondeu: Ide, e mostrai a João novamente as coisas que ouvis e vedes:
5 the blind receive their sight, and the lame walk; the lepers are cleansed, and the deaf hear; the dead are raised, and the poor have the gospel proclaimed to them.
5 Os cegos recebem a sua visão, e os coxos andam; os leprosos são purificados, e os surdos ouvem; os mortos são ressuscitados, e aos pobres é pregado o evangelho.
6 And blessed is he, whoever shall not be offended in Me.
6 E abençoado é aquele que não se ofender em mim.
7 And as they departed, Jesus began to say to the crowds concerning John, What did you go out into the wilderness to see? A reed shaken with the wind?
7 E, partindo eles, começou Jesus a dizer às multidões a respeito de João: O que fostes ver no deserto? Um caniço agitado pelo vento?
8 But what did you go out to see? A man clothed in soft clothing? Behold, they who wear soft clothing are in kings' houses.
8 Mas o que fostes ver? Um homem trajado de roupas finas? Eis que os que se vestem de roupas finas estão nas casas dos reis.
9 But what did you go out to see? A prophet? Yea, I say to you, and one more excellent than a prophet.
9 Mas o que fostes ver? Um profeta? Sim, eu vos digo, e muito mais do que profeta.
10 For this is the one of whom it is written, "Behold, I send My messenger before Your face, who shall prepare Your way before You."
10 Porque este é aquele, de quem está escrito: Eis que diante da tua face eu envio o meu mensageiro, que preparará diante de ti o teu caminho.
11 Truly I say to you, Among those who have been born of women there has not risen a greater one than John the Baptist. But the least in the kingdom of Heaven is greater than he.
11 Na verdade eu vos digo: Dentre os nascidos de mulheres, não apareceu um maior do que João, o Batista; contudo aquele que é o menor no reino do céu é maior do que ele.
12 And from the days of John the Baptist until now the kingdom of Heaven is taken by violence, and the violent take it by force.
12 E, desde os dias de João, o Batista, até agora, o reino do céu sofre violência, e os violentos o tomam pela força.
13 For all the prophets and the law prophesied until John.
13 Pois todos os profetas e a lei profetizaram até João.
14 And if you will receive it, this is Elijah who is to come.
14 E se vós quiserdes aceitar, este é Elias, o que havia de vir.
15 He who has ears to hear, let him hear.
15 Quem tem ouvidos para ouvir, ouça.
16 But to what shall I compare to this generation? It is like little children sitting in the markets and calling to their playmates,
16 Mas, a quem eu compararei esta geração? É semelhante às crianças que se assentam nos mercados, e chamam aos seus companheiros,
17 saying, We played the flute to you, and you did not dance! We mourned to you, but you did not wail!
17 dizendo: Tocamo-vos flauta, e não dançastes; cantamo-vos murmurações, e não lamentastes.
18 For John came neither eating nor drinking, and they say, He has a demon.
18 Portanto veio João, não comia nem bebia, e dizem: Ele tem um demônio.
19 The Son of man came eating and drinking, and they say, Behold a man who is a glutton and a winebibber, a friend of tax-collectors and sinners. But wisdom was justified by her children.
19 Veio o Filho do homem, comendo e bebendo, e dizem: Eis aí um homem comilão e beberrão, amigo dos publicanos e pecadores. Mas a sabedoria é justificada por seus filhos.
20 Then He began to upbraid the cities in which most of His mighty works were done, because they did not repent.
20 Então ele começou a repreender as cidades nas quais se havia feito a maioria das suas poderosas obras, porque eles não se arrependeram.
21 Woe to you, Chorazin! Woe to you, Bethsaida! For if the powerful acts which were done in you had been done in Tyre and Sidon, they would have repented long ago in sackcloth and ashes!
21 Ai de ti, Corazim! Ai de ti, Betsaida! Porque, se em Tiro e em Sidom fossem feitas as poderosas obras que em vós se fizeram, há muito eles teriam se arrependido, em pano de saco e cinza.
22 But I say to you, It shall be more tolerable for Tyre and Sidon in the day of judgment than for you.
22 Mas eu vos digo que haverá mais tolerância no dia do juízo para Tiro e Sidom do que para vós.
23 And you, Capernaum, who are exalted to the heaven, shall be brought down to hell. For if the mighty works which have been done in you had been done in Sodom, it would have remained until this day.
23 E tu, Cafarnaum, exaltada até ao céu, serás derrubada para o inferno; porque, se em Sodoma tivessem sido feitas obras poderosas que em ti se fizeram, teria permanecido até hoje.
24 But I say to you, it shall be more tolerable for the land of Sodom in the day of judgment than for you.
24 Mas eu vos digo que haverá mais tolerância no dia do juízo para os de Sodoma do que para ti.
25 At that time Jesus answered and said, I thank You, O Father, Lord of Heaven and earth, because You have hidden these things from the sophisticated and cunning, and revealed them to babes.
25 Naquele momento, Jesus respondeu e disse: Graças te dou, ó Pai, Senhor do céu e da terra, porque tu ocultaste estas coisas aos sábios e prudentes, e as revelaste às criancinhas.
26 Even so, Father, for so it seemed good in Your sight.
26 Sim, Pai, pois assim foi agradável diante de ti.
27 All things are delivered to Me by My Father. And no one knows the Son except the Father. Nor does anyone know the Father except the Son, and the one to whom the Son will reveal Him.
27 Todas as coisas me foram entregues por meu Pai, e nenhum homem conhece o Filho, senão o Pai; e nenhum homem conhece o Pai, senão o Filho, e aquele a quem o Filho o quiser revelar.
28 Come to Me all you who labor and are heavy laden, and I will give you rest.
28 Vinde a mim, todos vós que estais cansados e sobrecarregados, e eu vos darei descanso.
29 Take My yoke on you and learn of Me, for I am meek and lowly in heart, and you shall find rest to your souls.
29 Tomai sobre vós o meu jugo, e aprendei de mim, pois eu sou manso e humilde de coração; e encontrareis descanso para as vossas almas.
30 For My yoke is easy, and My burden is light.
30 Porque o meu jugo é suave, e o meu fardo é leve.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.