Mateus 11
MKJV: Green's Modern King James Version (SM_MKJV) vs ARA
1 And it happened, when Jesus had finished commanding His twelve disciples, He left there to teach and to proclaim in their cities.
1 Ora, tendo acabado Jesus de dar estas instruções a seus doze discípulos, partiu dali a ensinar e a pregar nas cidades deles.
2 But when John heard in the prison of the works of Christ, he sent two of his disciples.
2 Quando João ouviu, no cárcere, falar das obras de Cristo, mandou por seus discípulos perguntar-lhe:
3 And they said to Him, Are You he who should come, or do we look for another?
3 És tu aquele que estava para vir ou havemos de esperar outro?
4 Jesus answered and said to them, Go and tell John again those things which you hear and see:
4 E Jesus, respondendo, disse-lhes: Ide e anunciai a João o que estais ouvindo e vendo:
5 the blind receive their sight, and the lame walk; the lepers are cleansed, and the deaf hear; the dead are raised, and the poor have the gospel proclaimed to them.
5 os cegos veem, os coxos andam, os leprosos são purificados, os surdos ouvem, os mortos são ressuscitados, e aos pobres está sendo pregado o evangelho.
6 And blessed is he, whoever shall not be offended in Me.
6 E bem-aventurado é aquele que não achar em mim motivo de tropeço.
7 And as they departed, Jesus began to say to the crowds concerning John, What did you go out into the wilderness to see? A reed shaken with the wind?
7 Então, em partindo eles, passou Jesus a dizer ao povo a respeito de João: Que saístes a ver no deserto? Um caniço agitado pelo vento?
8 But what did you go out to see? A man clothed in soft clothing? Behold, they who wear soft clothing are in kings' houses.
8 Sim, que saístes a ver? Um homem vestido de roupas finas? Ora, os que vestem roupas finas assistem nos palácios reais.
9 But what did you go out to see? A prophet? Yea, I say to you, and one more excellent than a prophet.
9 Mas para que saístes? Para ver um profeta? Sim, eu vos digo, e muito mais que profeta.
10 For this is the one of whom it is written, "Behold, I send My messenger before Your face, who shall prepare Your way before You."
10 Este é de quem está escrito:
11 Truly I say to you, Among those who have been born of women there has not risen a greater one than John the Baptist. But the least in the kingdom of Heaven is greater than he.
11 Em verdade vos digo: entre os nascidos de mulher, ninguém apareceu maior do que João Batista; mas o menor no reino dos céus é maior do que ele.
12 And from the days of John the Baptist until now the kingdom of Heaven is taken by violence, and the violent take it by force.
12 Desde os dias de João Batista até agora, o reino dos céus é tomado por esforço, e os que se esforçam se apoderam dele.
13 For all the prophets and the law prophesied until John.
13 Porque todos os Profetas e a Lei profetizaram até João.
14 And if you will receive it, this is Elijah who is to come.
14 E, se o quereis reconhecer, ele mesmo é Elias, que estava para vir.
15 He who has ears to hear, let him hear.
15 Quem tem ouvidos [para ouvir], ouça.
16 But to what shall I compare to this generation? It is like little children sitting in the markets and calling to their playmates,
16 Mas a quem hei de comparar esta geração? É semelhante a meninos que, sentados nas praças, gritam aos companheiros:
17 saying, We played the flute to you, and you did not dance! We mourned to you, but you did not wail!
17 Nós vos tocamos flauta, e não dançastes;
18 For John came neither eating nor drinking, and they say, He has a demon.
18 Pois veio João, que não comia nem bebia, e dizem: Tem demônio!
19 The Son of man came eating and drinking, and they say, Behold a man who is a glutton and a winebibber, a friend of tax-collectors and sinners. But wisdom was justified by her children.
19 Veio o Filho do Homem, que come e bebe, e dizem: Eis aí um glutão e bebedor de vinho, amigo de publicanos e pecadores! Mas a sabedoria é justificada por suas obras.
20 Then He began to upbraid the cities in which most of His mighty works were done, because they did not repent.
20 Passou, então, Jesus a increpar as cidades nas quais ele operara numerosos milagres, pelo fato de não se terem arrependido:
21 Woe to you, Chorazin! Woe to you, Bethsaida! For if the powerful acts which were done in you had been done in Tyre and Sidon, they would have repented long ago in sackcloth and ashes!
21 Ai de ti, Corazim! Ai de ti, Betsaida! Porque, se em Tiro e em Sidom se tivessem operado os milagres que em vós se fizeram, há muito que elas se teriam arrependido com pano de saco e cinza.
22 But I say to you, It shall be more tolerable for Tyre and Sidon in the day of judgment than for you.
22 E, contudo, vos digo: no Dia do Juízo, haverá menos rigor para Tiro e Sidom do que para vós outras.
23 And you, Capernaum, who are exalted to the heaven, shall be brought down to hell. For if the mighty works which have been done in you had been done in Sodom, it would have remained until this day.
23 Tu, Cafarnaum, elevar-te-ás, porventura, até ao céu? Descerás até ao inferno; porque, se em Sodoma se tivessem operado os milagres que em ti se fizeram, teria ela permanecido até ao dia de hoje.
24 But I say to you, it shall be more tolerable for the land of Sodom in the day of judgment than for you.
24 Digo-vos, porém, que menos rigor haverá, no Dia do Juízo, para com a terra de Sodoma do que para contigo.
25 At that time Jesus answered and said, I thank You, O Father, Lord of Heaven and earth, because You have hidden these things from the sophisticated and cunning, and revealed them to babes.
25 Por aquele tempo, exclamou Jesus: Graças te dou, ó Pai, Senhor do céu e da terra, porque ocultaste estas coisas aos sábios e instruídos e as revelaste aos pequeninos.
26 Even so, Father, for so it seemed good in Your sight.
26 Sim, ó Pai, porque assim foi do teu agrado.
27 All things are delivered to Me by My Father. And no one knows the Son except the Father. Nor does anyone know the Father except the Son, and the one to whom the Son will reveal Him.
27 Tudo me foi entregue por meu Pai. Ninguém conhece o Filho, senão o Pai; e ninguém conhece o Pai, senão o Filho e aquele a quem o Filho o quiser revelar.
28 Come to Me all you who labor and are heavy laden, and I will give you rest.
28 Vinde a mim, todos os que estais cansados e sobrecarregados, e eu vos aliviarei.
29 Take My yoke on you and learn of Me, for I am meek and lowly in heart, and you shall find rest to your souls.
29 Tomai sobre vós o meu jugo e aprendei de mim, porque sou manso e humilde de coração; e achareis descanso para a vossa alma.
30 For My yoke is easy, and My burden is light.
30 Porque o meu jugo é suave, e o meu fardo é leve.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.