Marcos 12
MKJV: Green's Modern King James Version (SM_MKJV) vs ARC
1 And He began to speak to them by parables. A man planted a vineyard, and set a fence about it, and dug a wine-vat, and built a tower, and he let it out to vinedressers, and went away.
1 E começou a falar-lhes por parábolas: Um homem plantou uma vinha, e cercou-
2 And at the season he sent a servant to the vinedressers, so that he might receive from the vinedressers the fruit of the vineyard.
2 E, chegado o tempo, mandou um servo aos lavradores para que recebesse, dos lavradores, do fruto da vinha.
3 And taking him, they beat him and sent him away empty.
3 Mas estes, apoderando-se dele,
4 And again he sent to them another servant. And stoning that one, they struck him in the head, and sent him away, insulting him.
4 E tornou a enviar-lhes outro servo; e eles, apedrejando-o,
5 And again he sent another. And they killed him, and many others, beating some and killing some.
5 E tornou a enviar-lhes outro, e a este mataram; e a outros muitos, dos quais a uns feriram e a outros mataram.
6 Therefore, still having one son, his own beloved, he also sent him to them last of all, saying, They will respect my son.
6 Tendo ele, pois, ainda um, seu filho amado, enviou-o também a estes por derradeiro, dizendo: Ao menos terão respeito ao meu filho.
7 But those vinedressers said among themselves, This is the heir! Come, let us kill him and the inheritance shall be ours.
7 Mas aqueles lavradores disseram entre si: Este é o herdeiro; vamos, matemo-lo, e a herança será nossa.
8 And they took him and killed him and cast him out of the vineyard.
8 E, agarrando-o,
9 Therefore what will the lord of the vineyard do? He will come and destroy the vinedressers and will give the vineyard to others.
9 Que fará, pois, o Senhor da vinha? Virá, e destruirá os lavradores, e dará a vinha a outros.
10 And have you not read this scripture " The Stone which the builders rejected has become the Head of the corner:
10 Ainda não lestes esta Escritura: A pedra que os edificadores rejeitaram, esta foi posta por cabeça da esquina;
11 this was from the Lord, and it is marvelous in our eyes"?
11 isso foi feito pelo Senhor e é coisa maravilhosa aos nossos olhos?
12 And they sought to seize him, but feared the crowd. For they knew that He spoke the parable against them. And leaving Him, they went away.
12 E buscavam prendê-lo, mas temiam a multidão, porque entendiam que contra eles dizia esta parábola; e, deixando-o, foram-se.
13 And they sent certain of the Pharisees and of the Herodians to Him, to catch Him in His words.
13 E enviaram-lhe alguns dos fariseus e dos herodianos, para que o apanhassem em alguma palavra.
14 And coming, they said to Him, Teacher, we know that you are true and you care about no one. For you do not look to the face of men, but teach the way of God in truth. Is it lawful to give tribute to Caesar, or not?
14 E, chegando eles, disseram-lhe: Mestre, sabemos que és homem de verdade e não te importas com quem quer que seja, porque não olhas a aparência dos homens, antes, com verdade, ensinas o caminho de Deus. É lícito pagar tributo a César ou não? Pagaremos ou não pagaremos?
15 Shall we give, or shall we not give? But knowing their hypocrisy, He said to them, Why do you tempt Me? Bring me a denarius so that I may see.
15 Então, ele, conhecendo a sua hipocrisia, disse-lhes: Por que me tentais? Trazei-me
16 And they brought it. And He said to them, Whose image and inscription is this? And they said to Him, Caesar's.
16 E eles lha trouxeram. E disse-lhes: De quem é esta imagem e inscrição? E eles lhe disseram: De César.
17 And answering Jesus said to them, Render to Caesar the things that are Caesar's, and to God the things that are God's. And they marvelled at Him.
17 E Jesus, respondendo, disse-lhes: Dai, E maravilharam-se dele.
18 Then the Sadducees came to Him, who say there is no resurrection. And they asked Him, saying,
18 Então, os saduceus, que dizem que não há ressurreição, aproximaram-se dele e perguntaram-lhe, dizendo:
19 Teacher, Moses wrote to us, If a man's brother die and leaves his wife, and leaves no children, his brother should take his wife and raise up seed to his brother.
19 Mestre, Moisés nos escreveu que, se morresse o irmão de alguém, e deixasse mulher, e não deixasse filhos, seu irmão tomasse a mulher dele e suscitasse descendência a seu irmão.
20 And there were seven brothers. And the first took a wife, and dying left no seed.
20 Ora, havia sete irmãos, e o primeiro tomou mulher e morreu sem deixar descendência;
21 And the second took her, and died; neither did he leave any seed. And the third likewise.
21 e o segundo também a tomou, e morreu, e nem este deixou descendência; e o terceiro, da mesma maneira.
22 And the seven had her, and left no seed. Last of all the woman also died.
22 E tomaram-na os sete, sem, contudo, terem deixado descendência. Finalmente, depois de todos, morreu também a mulher.
23 In the resurrection therefore, when they shall rise, whose wife will she be? For the seven had her as a wife.
23 Na ressurreição, pois, quando ressuscitarem, de qual destes será a mulher? Porque os sete a tiveram por mulher.
24 And answering Jesus said to them, Do you not err because of this, not knowing Scriptures, nor the power of God?
24 E Jesus, respondendo, disse-lhes: Porventura, não errais vós em razão de não saberdes as Escrituras nem o poder de Deus?
25 For when they shall rise from the dead, they neither marry nor are given in marriage, but they are as the angels in Heaven.
25 Porquanto, quando ressuscitarem dos mortos, nem casarão, nem se darão em casamento, mas serão como os anjos nos céus.
26 And as regards the dead, that they rise, have you not read in the book of Moses how God spoke to him in the Bush, saying, "I am the God of Abraham and the God of Isaac and the God of Jacob?"
26 E, acerca dos mortos que houverem de ressuscitar, não tendes lido no livro de Moisés como Deus lhe falou na sarça, dizendo: Eu o Deus de Abraão, e o Deus de Isaque, e o Deus de Jacó?
27 He is not the God of the dead, but the God of the living. Therefore you greatly err.
27 Ora, Deus não é de mortos, mas sim é Deus de vivos. Por isso, vós errais muito.
28 And coming up one of the scribes heard them reasoning, knowing that He had answered them well, he asked Him, Which is the first commandment of all?
28 Aproximou-se dele um dos escribas que os tinha ouvido disputar e, sabendo que lhes tinha respondido bem, perguntou-lhe: Qual é o primeiro de todos os mandamentos?
29 And Jesus answered him, The first of all the commandments is, "Hear, O Israel, the Lord our God is one Lord;
29 E Jesus respondeu-lhe: O primeiro de todos os mandamentos Israel, o Senhor, nosso Deus, é o único Senhor.
30 and you shall love the Lord your God with all your heart, and with all your soul, and with all your mind, and with all your strength." This is the first commandment.
30 Amarás, pois, ao Senhor, teu Deus, de todo o teu coração, e de toda a tua alma, e de todo o teu entendimento, e de todas as tuas forças; este
31 And the second is like this: You shall love your neighbor as yourself. There is no other commandment greater than these.
31 E o segundo, semelhante a este, Amarás o teu próximo como a ti mesmo. Não há outro mandamento maior do que estes.
32 And the scribe said to Him, Right, Teacher, according to truth You have spoken, that God is one, and there is no other besides Him.
32 E o escriba lhe disse: Muito bem, Mestre, e com verdade disseste que há um só Deus e que não há outro além dele;
33 And to love Him with all the heart, and with all the understanding, and with all the soul, and with all the strength, and to love the neighbor as himself, is more than all the burnt offerings and sacrifices.
33 e que amá-lo de todo o coração, e de todo o entendimento, e de toda a alma, e de todas as forças e amar o próximo como a si mesmo é mais do que todos os holocaustos e sacrifícios.
34 And seeing that he had answered intelligently, Jesus said to him, You are not far from the kingdom of God. And no one dared to question Him any more.
34 E Jesus, vendo que havia respondido sabiamente, disse-lhe: Não estás longe do Reino de Deus. E já ninguém ousava perguntar-lhe mais nada.
35 And answering, teaching in the temple, Jesus said, How do the scribes say that Christ is the Son of David?
35 E, falando Jesus, dizia, ensinando no templo: Como dizem os escribas que o Cristo é Filho de Davi?
36 For David himself said by the Holy Spirit: "The LORD said to my Lord, Sit at My right hand until I place Your enemies as Your footstool."
36 O próprio Davi disse pelo Espírito Santo: O Senhor disse ao meu Senhor: Assenta-te à minha direita, até que eu ponha os teus inimigos por escabelo dos teus pés.
37 David therefore himself calls Him Lord, and why then is He his son? And the great crowd heard Him gladly.
37 Pois, E a grande multidão o ouvia de boa vontade.
38 And He said to them in His teaching, Beware of the scribes, who love to walk about in robes, and love greetings in the markets,
38 E, ensinando-os, dizia-lhes: Guardai-vos dos escribas, que gostam de andar com vestes compridas, e das saudações nas praças,
39 and the chief seats in the synagogues, and the uppermost places at feasts
39 e das primeiras cadeiras nas sinagogas, e dos primeiros assentos nas ceias;
40 who devour widows' houses, and as a pretense make long prayers. These shall receive greater condemnation.
40 que devoram as casas das viúvas e
41 And sitting down opposite the treasury, Jesus watched how the people threw copper coins into the treasury. And many rich ones threw in much.
41 E, estando Jesus assentado defronte da arca do tesouro, observava a maneira como a multidão lançava o dinheiro na arca do tesouro; e muitos ricos depositavam muito.
42 And a certain poor widow came, and she threw in two lepta, which is a kodrantes.
42 Vindo, porém, uma pobre viúva, depositou duas pequenas moedas, que valiam cinco réis.
43 And He called His disciples and said to them, Truly I say to you that this poor widow has cast in more than all those who have cast into the treasury.
43 E, chamando os seus discípulos, disse-lhes: Em verdade vos digo que esta pobre viúva depositou mais do que todos os que depositaram na arca do tesouro;
44 For all cast in from their abundance. But she, out of her poverty, has cast in all that she had, all her livelihood.
44 porque todos que tinha, todo o seu sustento.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.