Marcos 12
MKJV: Green's Modern King James Version (SM_MKJV) vs ARA
1 And He began to speak to them by parables. A man planted a vineyard, and set a fence about it, and dug a wine-vat, and built a tower, and he let it out to vinedressers, and went away.
1 Depois, entrou Jesus a falar-lhes por parábola: Um homem plantou uma vinha, cercou-a de uma sebe, construiu um lagar, edificou uma torre, arrendou-a a uns lavradores e ausentou-se do país.
2 And at the season he sent a servant to the vinedressers, so that he might receive from the vinedressers the fruit of the vineyard.
2 No tempo da colheita, enviou um servo aos lavradores para que recebesse deles dos frutos da vinha;
3 And taking him, they beat him and sent him away empty.
3 eles, porém, o agarraram, espancaram e o despacharam vazio.
4 And again he sent to them another servant. And stoning that one, they struck him in the head, and sent him away, insulting him.
4 De novo, lhes enviou outro servo, e eles o esbordoaram na cabeça e o insultaram.
5 And again he sent another. And they killed him, and many others, beating some and killing some.
5 Ainda outro lhes mandou, e a este mataram. Muitos outros lhes enviou, dos quais espancaram uns e mataram outros.
6 Therefore, still having one son, his own beloved, he also sent him to them last of all, saying, They will respect my son.
6 Restava-lhe ainda um, seu filho amado; a este lhes enviou, por fim, dizendo: Respeitarão a meu filho.
7 But those vinedressers said among themselves, This is the heir! Come, let us kill him and the inheritance shall be ours.
7 Mas os tais lavradores disseram entre si: Este é o herdeiro; ora, vamos, matemo-lo, e a herança será nossa.
8 And they took him and killed him and cast him out of the vineyard.
8 E, agarrando-o, mataram-no e o atiraram para fora da vinha.
9 Therefore what will the lord of the vineyard do? He will come and destroy the vinedressers and will give the vineyard to others.
9 Que fará, pois, o dono da vinha? Virá, exterminará aqueles lavradores e passará a vinha a outros.
10 And have you not read this scripture " The Stone which the builders rejected has become the Head of the corner:
10 Ainda não lestes esta Escritura:
11 this was from the Lord, and it is marvelous in our eyes"?
11 isto procede do Senhor, e é maravilhoso aos nossos olhos?
12 And they sought to seize him, but feared the crowd. For they knew that He spoke the parable against them. And leaving Him, they went away.
12 E procuravam prendê-lo, mas temiam o povo; porque compreenderam que contra eles proferira esta parábola. Então, desistindo, retiraram-se.
13 And they sent certain of the Pharisees and of the Herodians to Him, to catch Him in His words.
13 E enviaram-lhe alguns dos fariseus e dos herodianos, para que o apanhassem em alguma palavra.
14 And coming, they said to Him, Teacher, we know that you are true and you care about no one. For you do not look to the face of men, but teach the way of God in truth. Is it lawful to give tribute to Caesar, or not?
14 Chegando, disseram-lhe: Mestre, sabemos que és verdadeiro e não te importas com quem quer que seja, porque não olhas a aparência dos homens; antes, segundo a verdade, ensinas o caminho de Deus; é lícito pagar tributo a César ou não? Devemos ou não devemos pagar?
15 Shall we give, or shall we not give? But knowing their hypocrisy, He said to them, Why do you tempt Me? Bring me a denarius so that I may see.
15 Mas Jesus, percebendo-lhes a hipocrisia, respondeu: Por que me experimentais? Trazei-me um denário para que eu o veja.
16 And they brought it. And He said to them, Whose image and inscription is this? And they said to Him, Caesar's.
16 E eles lho trouxeram. Perguntou-lhes: De quem é esta efígie e inscrição? Responderam: De César.
17 And answering Jesus said to them, Render to Caesar the things that are Caesar's, and to God the things that are God's. And they marvelled at Him.
17 Disse-lhes, então, Jesus: Dai a César o que é de César e a Deus o que é de Deus. E muito se admiraram dele.
18 Then the Sadducees came to Him, who say there is no resurrection. And they asked Him, saying,
18 Então, os saduceus, que dizem não haver ressurreição, aproximaram-se dele e lhe perguntaram, dizendo:
19 Teacher, Moses wrote to us, If a man's brother die and leaves his wife, and leaves no children, his brother should take his wife and raise up seed to his brother.
19 Mestre, Moisés nos deixou escrito que, se morrer o irmão de alguém e deixar mulher sem filhos, seu irmão a tome como esposa e suscite descendência a seu irmão.
20 And there were seven brothers. And the first took a wife, and dying left no seed.
20 Ora, havia sete irmãos; o primeiro casou e morreu sem deixar descendência;
21 And the second took her, and died; neither did he leave any seed. And the third likewise.
21 o segundo desposou a viúva e morreu, também sem deixar descendência; e o terceiro, da mesma forma.
22 And the seven had her, and left no seed. Last of all the woman also died.
22 E, assim, os sete não deixaram descendência. Por fim, depois de todos, morreu também a mulher.
23 In the resurrection therefore, when they shall rise, whose wife will she be? For the seven had her as a wife.
23 Na ressurreição, quando eles ressuscitarem, de qual deles será ela a esposa? Porque os sete a desposaram.
24 And answering Jesus said to them, Do you not err because of this, not knowing Scriptures, nor the power of God?
24 Respondeu-lhes Jesus: Não provém o vosso erro de não conhecerdes as Escrituras, nem o poder de Deus?
25 For when they shall rise from the dead, they neither marry nor are given in marriage, but they are as the angels in Heaven.
25 Pois, quando ressuscitarem de entre os mortos, nem casarão, nem se darão em casamento; porém, são como os anjos nos céus.
26 And as regards the dead, that they rise, have you not read in the book of Moses how God spoke to him in the Bush, saying, "I am the God of Abraham and the God of Isaac and the God of Jacob?"
26 Quanto à ressurreição dos mortos, não tendes lido no Livro de Moisés, no trecho referente à sarça, como Deus lhe falou:
27 He is not the God of the dead, but the God of the living. Therefore you greatly err.
27 Ora, ele não é Deus de mortos, e sim de vivos. Laborais em grande erro.
28 And coming up one of the scribes heard them reasoning, knowing that He had answered them well, he asked Him, Which is the first commandment of all?
28 Chegando um dos escribas, tendo ouvido a discussão entre eles, vendo como Jesus lhes houvera respondido bem, perguntou-lhe: Qual é o principal de todos os mandamentos?
29 And Jesus answered him, The first of all the commandments is, "Hear, O Israel, the Lord our God is one Lord;
29 Respondeu Jesus: O principal é:
30 and you shall love the Lord your God with all your heart, and with all your soul, and with all your mind, and with all your strength." This is the first commandment.
30 Amarás, pois, o Senhor, teu Deus, de todo o teu coração, de toda a tua alma, de todo o teu entendimento e de toda a tua força.
31 And the second is like this: You shall love your neighbor as yourself. There is no other commandment greater than these.
31 O segundo é:
32 And the scribe said to Him, Right, Teacher, according to truth You have spoken, that God is one, and there is no other besides Him.
32 Disse-lhe o escriba: Muito bem, Mestre, e com verdade disseste que ele é o único, e não há outro senão ele,
33 And to love Him with all the heart, and with all the understanding, and with all the soul, and with all the strength, and to love the neighbor as himself, is more than all the burnt offerings and sacrifices.
33 e que amar a Deus de todo o coração e de todo o entendimento e de toda a força, e amar ao próximo como a si mesmo excede a todos os holocaustos e sacrifícios.
34 And seeing that he had answered intelligently, Jesus said to him, You are not far from the kingdom of God. And no one dared to question Him any more.
34 Vendo Jesus que ele havia respondido sabiamente, declarou-lhe: Não estás longe do reino de Deus. E já ninguém mais ousava interrogá-lo.
35 And answering, teaching in the temple, Jesus said, How do the scribes say that Christ is the Son of David?
35 Jesus, ensinando no templo, perguntou: Como dizem os escribas que o Cristo é filho de Davi?
36 For David himself said by the Holy Spirit: "The LORD said to my Lord, Sit at My right hand until I place Your enemies as Your footstool."
36 O próprio Davi falou, pelo Espírito Santo:
37 David therefore himself calls Him Lord, and why then is He his son? And the great crowd heard Him gladly.
37 O mesmo Davi chama-lhe Senhor; como, pois, é ele seu filho? E a grande multidão o ouvia com prazer.
38 And He said to them in His teaching, Beware of the scribes, who love to walk about in robes, and love greetings in the markets,
38 E, ao ensinar, dizia ele: Guardai-vos dos escribas, que gostam de andar com vestes talares e das saudações nas praças;
39 and the chief seats in the synagogues, and the uppermost places at feasts
39 e das primeiras cadeiras nas sinagogas e dos primeiros lugares nos banquetes;
40 who devour widows' houses, and as a pretense make long prayers. These shall receive greater condemnation.
40 os quais devoram as casas das viúvas e, para o justificar, fazem longas orações; estes sofrerão juízo muito mais severo.
41 And sitting down opposite the treasury, Jesus watched how the people threw copper coins into the treasury. And many rich ones threw in much.
41 Assentado diante do gazofilácio, observava Jesus como o povo lançava ali o dinheiro. Ora, muitos ricos depositavam grandes quantias.
42 And a certain poor widow came, and she threw in two lepta, which is a kodrantes.
42 Vindo, porém, uma viúva pobre, depositou duas pequenas moedas correspondentes a um quadrante.
43 And He called His disciples and said to them, Truly I say to you that this poor widow has cast in more than all those who have cast into the treasury.
43 E, chamando os seus discípulos, disse-lhes: Em verdade vos digo que esta viúva pobre depositou no gazofilácio mais do que o fizeram todos os ofertantes.
44 For all cast in from their abundance. But she, out of her poverty, has cast in all that she had, all her livelihood.
44 Porque todos eles ofertaram do que lhes sobrava; ela, porém, da sua pobreza deu tudo quanto possuía, todo o seu sustento.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.