Lucas 9
MKJV: Green's Modern King James Version (SM_MKJV) vs VC
1 And He called His twelve disciples together and gave them power and authority over all demons and to cure diseases.
1 Reunindo Jesus os doze apóstolos, deu-lhes poder e autoridade sobre todos os demônios, e para curar enfermidades.
2 And He sent them to proclaim the kingdom of God and to heal the sick.
2 Enviou-os a pregar o Reino de Deus e a curar os enfermos.
3 And He said to them, Take nothing for your journey, neither staffs, nor a bag, nor bread, nor money, nor each to have two tunics.
3 Disse-lhes: Não leveis coisa alguma para o caminho, nem bordão, nem mochila, nem pão, nem dinheiro, nem tenhais duas túnicas.
4 And whatever house you enter into, abide there and depart from there.
4 Em qualquer casa em que entrardes, ficai ali até que deixeis aquela localidade.
5 And whoever will not receive you, when you go out of that city shake off the very dust from your feet for a testimony against them.
5 Onde ninguém vos receber, deixai aquela cidade e em testemunho contra eles sacudi a poeira dos vossos pés.
6 And they departed and went through the towns, proclaiming the gospel and healing everywhere.
6 Partiram, pois, e percorriam as aldeias, pregando o Evangelho e fazendo curas por toda parte.
7 And Herod the tetrarch heard of all the things happening by Him. And he was perplexed, because it was said by some that John had risen from the dead;
7 O tetrarca Herodes ouviu falar de tudo o que Jesus fazia e ficou perplexo. Uns diziam: É João que ressurgiu dos mortos; outros: É Elias que apareceu;
8 and by some, that Elijah had appeared; and by others, that one of the old prophets had risen again.
8 e ainda outros: É um dos antigos profetas que ressuscitou.
9 And Herod said, John I have beheaded, but who is this of whom I hear such things? And he desired to see Him.
9 Mas Herodes dizia: Eu degolei João. Quem é, pois, este, de quem ouço tais coisas? E procurava ocasião de vê-lo.
10 And returning, the apostles told Him all that they had done. And He took them and went aside privately into a deserted place of a city called Bethsaida.
10 Os apóstolos, ao voltarem, contaram a Jesus tudo o que haviam feito. Tomando-os ele consigo à parte, dirigiu-se a um lugar deserto para o lado de Betsaida.
11 But knowing this, the crowds followed Him. And He received them and spoke to them of the kingdom of God, and He healed those who had need of healing.
11 Logo que a multidão o soube, o foi seguindo; Jesus recebeu-os e falava-lhes do Reino de Deus. Restabelecia também a saúde dos doentes.
12 But the day began to wear away, and coming up the Twelve said to Him, Send the crowd away so that they may go into the villages and farms all around, and lodge, and get food. For we are here in a deserted place.
12 Ora, o dia começava a declinar e os Doze foram dizer-lhe: Despede as turbas, para que vão pelas aldeias e sítios da vizinhança e procurem alimento e hospedagem, porque aqui estamos num lugar deserto.
13 But He said to them, You give them something to eat. And they said, We have no more than five loaves and two fish, unless we go and buy food for all these people.
13 Jesus replicou-lhes: Dai-lhes vós mesmos de comer. Retrucaram eles: Não temos mais do que cinco pães e dois peixes, a menos que nós mesmos vamos e compremos mantimentos para todo este povo.
14 (For they were about five thousand men.) And He said to His disciples, Make them recline by fifties in a company.
14 {Pois eram quase cinco mil homens.} Jesus disse aos discípulos: Mandai-os sentar, divididos em grupos de cinqüenta.
15 And they did so, and made them all recline.
15 Assim o fizeram e todos se assentaram.
16 And He took the five loaves and the two fish. And looking up to Heaven, He blessed them and broke, and He gave to the disciples to set before the crowd.
16 Então Jesus tomou os cinco pães e os dois peixes, levantou os olhos ao céu, abençoou-os, partiu-os e deu-os a seus discípulos, para que os servissem ao povo.
17 And they ate and were all filled. And there was taken up twelve hand baskets full of fragments of that left over to them.
17 E todos comeram e ficaram fartos. Do que sobrou recolheram ainda doze cestos de pedaços.
18 And it happened as He was alone praying, the disciples were with Him. And He asked them, saying, Whom do the crowds say that I am?
18 Num dia em que ele estava a orar a sós com os discípulos, perguntou-lhes: Quem dizem que eu sou?
19 Answering, they said, John the Baptist; but some say, Elijah, and others say that one of the old prophets has risen again.
19 Responderam-lhe: Uns dizem que és João Batista; outros, Elias; outros pensam que ressuscitou algum dos antigos profetas.
20 He said to them, But who do you say that I am? Answering, Peter said, The Christ of God.
20 Perguntou-lhes, então: E vós, quem dizeis que eu sou? Pedro respondeu: O Cristo de Deus.
21 And He strictly charged them and commanded to tell no one this,
21 Ordenou-lhes energicamente que não o dissessem a ninguém.
22 saying, The Son of man must suffer many things and be rejected by the elders and chief priests and scribes, and be slain, and be raised the third day.
22 Ele acrescentou: É necessário que o Filho do Homem padeça muitas coisas, seja rejeitado pelos anciãos, pelos príncipes dos sacerdotes e pelos escribas. É necessário que seja levado à morte e que ressuscite ao terceiro dia.
23 And He said to all, If anyone desires to come after Me, let him deny himself and take up his cross daily and follow Me.
23 Em seguida, dirigiu-se a todos: Se alguém quer vir após mim, renegue-se a si mesmo, tome cada dia a sua cruz e siga-me.
24 For whoever will save his life shall lose it, but whoever will lose his life for My sake, he shall save it.
24 Porque, quem quiser salvar a sua vida, perdê-la-á; mas quem sacrificar a sua vida por amor de mim, salvá-la-á.
25 For what is a man profited if he gains the whole world and loses himself, or is cast away?
25 Pois que aproveita ao homem ganhar o mundo inteiro, se vem a perder-se a si mesmo e se causa a sua própria ruína?
26 For whoever shall be ashamed of Me and of My words, the Son of man shall be ashamed of him when He shall come in His own and in His Father's glory, and that of the holy angels.
26 Se alguém se envergonhar de mim e das minhas palavras, também o Filho do Homem se envergonhará dele, quando vier na sua glória, na glória de seu Pai e dos santos anjos.
27 But I tell you truly, there are some standing here who shall not taste of death until they see the kingdom of God.
27 Em verdade vos digo: dos que aqui se acham, alguns há que não morrerão, até que vejam o Reino de Deus.
28 And about eight days after these sayings, He took Peter and John and James and went up into a mountain to pray.
28 Passados uns oitos dias, Jesus tomou consigo Pedro, Tiago e João, e subiu ao monte para orar.
29 And as He prayed, the appearance of His countenance was altered, and His clothing was dazzling white.
29 Enquanto orava, transformou-se o seu rosto e as suas vestes tornaram-se resplandecentes de brancura.
30 And behold, two men talked with Him, who were Moses and Elijah,
30 E eis que falavam com ele dois personagens: eram Moisés e Elias,
31 who appeared in glory and spoke of His exodus, which He was about to accomplish at Jerusalem.
31 que apareceram envoltos em glória, e falavam da morte dele, que se havia de cumprir em Jerusalém.
32 But Peter and those with him were heavy with sleep. But fully awakening, they saw His glory, and the two men who stood with Him.
32 Entretanto, Pedro e seus companheiros tinham-se deixado vencer pelo sono; ao despertarem, viram a glória de Jesus e os dois personagens em sua companhia.
33 And in their parting from Him, it happened that Peter said to Jesus, Master, it is good for us to be here. And let us make three tabernacles, one for You and one for Moses and one for Elijah; not knowing what he said.
33 Quando estes se apartaram de Jesus, Pedro disse: Mestre, é bom estarmos aqui. Podemos levantar três tendas: uma para ti, outra para Moisés e outra para Elias!... Ele não sabia o que dizia.
34 And as he was saying these things, a cloud came and overshadowed them. And they feared as they entered into the cloud.
34 Enquanto ainda assim falava, veio uma nuvem e encobriu-os com a sua sombra; e os discípulos, vendo-os desaparecer na nuvem, tiveram um grande pavor.
35 And a voice came out of the cloud, saying, This is My Son, the Beloved, hear Him.
35 Então da nuvem saiu uma voz: Este é o meu Filho muito amado; ouvi-o!
36 And when the voice occurred, Jesus was found alone. And they were silent, and told no one in those days anything which they had seen.
36 E, enquanto ainda ressoava esta voz, achou-se Jesus sozinho. Os discípulos calaram-se e a ninguém disseram naqueles dias coisa alguma do que tinham visto.
37 And it happened on the next day, they coming down from the mountain, a huge crowd met Him.
37 No dia seguinte, descendo eles do monte, veio ao encontro de Jesus uma grande multidão.
38 And behold, a man cried aloud from the crowd, saying, Teacher, I beseech You, look on my son, for he is my only-born son.
38 Eis que um homem exclamou do meio da multidão: Mestre, rogo-te que olhes para meu filho, pois é o único que tenho.
39 And lo, a spirit takes him, and he suddenly cries out. And it throws him into convulsions, with foaming, and with pain departs from him, bruising him.
39 Um espírito se apodera dele e subitamente dá gritos, lança-o por terra, agita-o com violência, fá-lo espumar e só o larga depois de o deixar todo ofegante.
40 And I begged Your disciples to cast him out, and they could not.
40 Pedi a teus discípulos que o expelissem, mas não o puderam fazer.
41 And answering, Jesus said, O unbelieving generation, one having been perverted, how long shall I be with you and endure you? Bring your son here.
41 Respondeu Jesus: Ó geração incrédula e perversa, até quando estarei convosco e vos aturarei? Traze cá teu filho.
42 And as he was still coming, the demon violently convulsed and tore him. And Jesus rebuked the unclean spirit and healed the child and delivered him again to his father.
42 E quando ele ia chegando, o demônio lançou-o por terra e agitou-o violentamente. Mas Jesus intimou o espírito imundo, curou o menino e o restituiu a seu pai.
43 And they were all amazed at the majesty of God. But as all were marveling at all things which Jesus did, He said to His disciples,
43 Todos ficaram pasmados ante a grandeza de Deus. Como todos se admirassem de tudo o que Jesus fazia, disse ele a seus discípulos:
44 Let these words sink down into your ears. For the Son of man shall be betrayed into the hands of men.
44 Gravai nos vossos corações estas palavras: O Filho do Homem há de ser entregue às mãos dos homens!
45 But they did not understand this thing, and it was hidden from them so that they did not perceive it. And they feared to ask Him of this word.
45 Eles, porém, não entendiam esta palavra e era-lhes obscura, de modo que não alcançaram o seu sentido; e tinham medo de lhe perguntar a este respeito.
46 And an argument came in among them, who might be the greater of them.
46 Veio-lhes então o pensamento de qual deles seria o maior.
47 And seeing the argument of their heart, Jesus took a child and set him beside Him.
47 Penetrando Jesus nos pensamentos de seus corações, tomou um menino, colocou-o junto de si e disse-lhes:
48 And He said to them, Whoever shall receive this child in My name receives Me. And whoever shall receive Me receives Him who sent Me. For he who is least among you all, he shall be great.
48 Todo o que recebe este menino em meu nome, a mim é que recebe; e quem recebe a mim, recebe aquele que me enviou; pois quem dentre vós for o menor, esse será grande.
49 And John answered and said, Master, we saw one casting out demons in Your name. And we prevented him, because he does not follow us.
49 João tomou a palavra e disse: Mestre, vimos um homem que expelia demônios em teu nome, e nós lho proibimos, porque não é dos nossos.
50 And Jesus said to him, Do not prevent him, for he who is not against us is for us.
50 Mas Jesus lhe disse: Não lho proibais; porque, o que não é contra vós, é a vosso favor.
51 And it happened in the fulfilling of the days of His taking up, He steadfastly set His face to go to Jerusalem.
51 Aproximando-se o tempo em que Jesus devia ser arrebatado deste mundo, ele resolveu dirigir-se a Jerusalém.
52 And He sent messengers before His face. And they went and entered into a village of the Samaritans to make ready for Him.
52 Enviou diante de si mensageiros que, tendo partido, entraram em uma povoação dos samaritanos para lhe arranjar pousada.
53 And they did not receive Him, because His face was going toward Jerusalem.
53 Mas não o receberam, por ele dar mostras de que ia para Jerusalém.
54 And seeing, His disciples James and John said, Lord, do You desire that we command fire to come down from Heaven and consume them, even as Elijah did?
54 Vendo isto, Tiago e João disseram: Senhor, queres que mandemos que desça fogo do céu e os consuma?
55 But He turned and rebuked them and said, You do not know of what spirit you are.
55 Jesus voltou-se e repreendeu-os severamente. {Não sabeis de que espírito sois animados.
56 For the Son of man has not come to destroy men's lives, but to save. And they went to another village.
56 O Filho do Homem não veio para perder as vidas dos homens, mas para salvá-las.} Foram então para outra povoação.
57 And it happened as they were going in the way, one said to Him, Lord, I will follow You wherever You go.
57 Enquanto caminhavam, um homem lhe disse: Senhor, seguir-te-ei para onde quer que vás.
58 And Jesus said to him, Foxes have holes, and birds of the air have nests, but the Son of man has nowhere to lay His head.
58 Jesus replicou-lhe: As raposas têm covas e as aves do céu, ninhos, mas o Filho do Homem não tem onde reclinar a cabeça.
59 And He said to another, Follow Me! But he said, Lord, first allow me to go and bury my father.
59 A outro disse: Segue-me. Mas ele pediu: Senhor, permite-me ir primeiro enterrar meu pai.
60 Jesus said to him, Let the dead bury their dead, but you go and proclaim the kingdom of God.
60 Mas Jesus disse-lhe: Deixa que os mortos enterrem seus mortos; tu, porém, vai e anuncia o Reino de Deus.
61 And another also said, Lord, I will follow You, but first allow me to take leave of those in my house.
61 Um outro ainda lhe falou: Senhor, seguir-te-ei, mas permite primeiro que me despeça dos que estão em casa.
62 And Jesus said to him, No one, having put his hand to the plow and looking back, is fit for the kingdom of God.
62 Mas Jesus disse-lhe: Aquele que põe a mão no arado e olha para trás, não é apto para o Reino de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.