Lucas 9
MKJV: Green's Modern King James Version (SM_MKJV) vs ACF
1 And He called His twelve disciples together and gave them power and authority over all demons and to cure diseases.
1 E, convocando os seus doze discípulos, deu-lhes virtude e poder sobre todos os demônios, para curarem enfermidades.
2 And He sent them to proclaim the kingdom of God and to heal the sick.
2 E enviou-os a pregar o reino de Deus, e a curar os enfermos.
3 And He said to them, Take nothing for your journey, neither staffs, nor a bag, nor bread, nor money, nor each to have two tunics.
3 E disse-lhes: Nada leveis convosco para o caminho, nem bordões, nem alforje, nem pão, nem dinheiro; nem tenhais duas túnicas.
4 And whatever house you enter into, abide there and depart from there.
4 E em qualquer casa em que entrardes, ficai ali, e de lá saireis.
5 And whoever will not receive you, when you go out of that city shake off the very dust from your feet for a testimony against them.
5 E se em qualquer cidade vos não receberem, saindo vós dali, sacudi o pó dos vossos pés, em testemunho contra eles.
6 And they departed and went through the towns, proclaiming the gospel and healing everywhere.
6 E, saindo eles, percorreram todas as aldeias, anunciando o evangelho, e fazendo curas por toda a parte.
7 And Herod the tetrarch heard of all the things happening by Him. And he was perplexed, because it was said by some that John had risen from the dead;
7 E o tetrarca Herodes ouviu todas as coisas que por ele foram feitas, e estava em dúvida, porque diziam alguns que João ressuscitara dentre os mortos; e outros que Elias tinha aparecido;
8 and by some, that Elijah had appeared; and by others, that one of the old prophets had risen again.
8 E outros que um profeta dos antigos havia ressuscitado.
9 And Herod said, John I have beheaded, but who is this of whom I hear such things? And he desired to see Him.
9 E disse Herodes: A João mandei eu degolar; quem é, pois, este de quem ouço dizer tais coisas? E procurava vê-lo.
10 And returning, the apostles told Him all that they had done. And He took them and went aside privately into a deserted place of a city called Bethsaida.
10 E, regressando os apóstolos, contaram-lhe tudo o que tinham feito. E, tomando-os consigo, retirou-se para um lugar deserto de uma cidade chamada Betsaida.
11 But knowing this, the crowds followed Him. And He received them and spoke to them of the kingdom of God, and He healed those who had need of healing.
11 E, sabendo-o a multidão, o seguiu; e ele os recebeu, e falava-lhes do reino de Deus, e sarava os que necessitavam de cura.
12 But the day began to wear away, and coming up the Twelve said to Him, Send the crowd away so that they may go into the villages and farms all around, and lodge, and get food. For we are here in a deserted place.
12 E já o dia começava a declinar; então, chegando-se a ele os doze, disseram-lhe: Despede a multidão, para que, indo aos lugares e aldeias em redor, se agasalhem, e achem o que comer; porque aqui estamos em lugar deserto.
13 But He said to them, You give them something to eat. And they said, We have no more than five loaves and two fish, unless we go and buy food for all these people.
13 Mas ele lhes disse: Dai-lhes vós de comer. E eles disseram: Não temos senão cinco pães e dois peixes, salvo se nós próprios formos comprar comida para todo este povo.
14 (For they were about five thousand men.) And He said to His disciples, Make them recline by fifties in a company.
14 Porquanto estavam ali quase cinco mil homens. Disse, então, aos seus discípulos: Fazei-os assentar, em ranchos de cinqüenta em cinqüenta.
15 And they did so, and made them all recline.
15 E assim o fizeram, fazendo-os assentar a todos.
16 And He took the five loaves and the two fish. And looking up to Heaven, He blessed them and broke, and He gave to the disciples to set before the crowd.
16 E, tomando os cinco pães e os dois peixes, e olhando para o céu, abençoou-os, e partiu-os, e deu-os aos seus discípulos para os porem diante da multidão.
17 And they ate and were all filled. And there was taken up twelve hand baskets full of fragments of that left over to them.
17 E comeram todos, e saciaram-se; e levantaram, do que lhes sobejou, doze alcofas de pedaços.
18 And it happened as He was alone praying, the disciples were with Him. And He asked them, saying, Whom do the crowds say that I am?
18 E aconteceu que, estando ele só, orando, estavam com ele os discípulos; e perguntou-lhes, dizendo: Quem diz a multidão que eu sou?
19 Answering, they said, John the Baptist; but some say, Elijah, and others say that one of the old prophets has risen again.
19 E, respondendo eles, disseram: João o Batista; outros, Elias, e outros que um dos antigos profetas ressuscitou.
20 He said to them, But who do you say that I am? Answering, Peter said, The Christ of God.
20 E disse-lhes: E vós, quem dizeis que eu sou? E, respondendo Pedro, disse: O Cristo de Deus.
21 And He strictly charged them and commanded to tell no one this,
21 E, admoestando-os, mandou que a ninguém referissem isso,
22 saying, The Son of man must suffer many things and be rejected by the elders and chief priests and scribes, and be slain, and be raised the third day.
22 Dizendo: É necessário que o Filho do homem padeça muitas coisas, e seja rejeitado dos anciãos edos escribas, e seja morto, e ressuscite ao terceiro dia.
23 And He said to all, If anyone desires to come after Me, let him deny himself and take up his cross daily and follow Me.
23 E dizia a todos: Se alguém quer vir após mim, negue-se a si mesmo, e tome cada dia a sua cruz, e siga-me.
24 For whoever will save his life shall lose it, but whoever will lose his life for My sake, he shall save it.
24 Porque, qualquer que quiser salvar a sua vida, perdê-la-á; mas qualquer que, por amor de mim, perder a sua vida, a salvará.
25 For what is a man profited if he gains the whole world and loses himself, or is cast away?
25 Porque, que aproveita ao homem granjear o mundo todo, perdendo-se ou prejudicando-se a si mesmo?
26 For whoever shall be ashamed of Me and of My words, the Son of man shall be ashamed of him when He shall come in His own and in His Father's glory, and that of the holy angels.
26 Porque, qualquer que de mim e das minhas palavras se envergonhar, dele se envergonhará o Filho do homem, quando vier na sua glória, e na do Pai e dos santos anjos.
27 But I tell you truly, there are some standing here who shall not taste of death until they see the kingdom of God.
27 E em verdade vos digo que, dos que aqui estão, alguns há que não provarão a morte até que vejam o reino de Deus.
28 And about eight days after these sayings, He took Peter and John and James and went up into a mountain to pray.
28 E aconteceu que, quase oito dias depois destas palavras, tomou consigo a Pedro, a João e a Tiago, e subiu ao monte a orar.
29 And as He prayed, the appearance of His countenance was altered, and His clothing was dazzling white.
29 E, estando ele orando, transfigurou-se a aparência do seu rosto, e a sua roupa ficou branca e mui resplandecente.
30 And behold, two men talked with Him, who were Moses and Elijah,
30 E eis que estavam falando com ele dois homens, que eram Moisés e Elias,
31 who appeared in glory and spoke of His exodus, which He was about to accomplish at Jerusalem.
31 Os quais apareceram com glória, e falavam da sua morte, a qual havia de cumprir-se em Jerusalém.
32 But Peter and those with him were heavy with sleep. But fully awakening, they saw His glory, and the two men who stood with Him.
32 E Pedro e os que estavam com ele estavam carregados de sono; e, quando despertaram, viram a sua glória e aqueles dois homens que estavam com ele.
33 And in their parting from Him, it happened that Peter said to Jesus, Master, it is good for us to be here. And let us make three tabernacles, one for You and one for Moses and one for Elijah; not knowing what he said.
33 E aconteceu que, quando aqueles se apartaram dele, disse Pedro a Jesus: Mestre, bom é que nós estejamos aqui, e façamos três tendas: uma para ti, uma para Moisés, e uma para Elias, não sabendo o que dizia.
34 And as he was saying these things, a cloud came and overshadowed them. And they feared as they entered into the cloud.
34 E, dizendo ele isto, veio uma nuvem que os cobriu com a sua sombra; e, entrando eles na nuvem, temeram.
35 And a voice came out of the cloud, saying, This is My Son, the Beloved, hear Him.
35 E saiu da nuvem uma voz que dizia: Este é o meu amado Filho; a ele ouvi.
36 And when the voice occurred, Jesus was found alone. And they were silent, and told no one in those days anything which they had seen.
36 E, tendo soado aquela voz, Jesus foi achado só; e eles calaram-se, e por aqueles dias não contaram a ninguém nada do que tinham visto.
37 And it happened on the next day, they coming down from the mountain, a huge crowd met Him.
37 E aconteceu, no dia seguinte, que, descendo eles do monte, lhes saiu ao encontro uma grande multidão;
38 And behold, a man cried aloud from the crowd, saying, Teacher, I beseech You, look on my son, for he is my only-born son.
38 E eis que um homem da multidão clamou, dizendo: Mestre, peço-te que olhes para meu filho, porque é o único que eu tenho.
39 And lo, a spirit takes him, and he suddenly cries out. And it throws him into convulsions, with foaming, and with pain departs from him, bruising him.
39 Eis que um espírito o toma e de repente clama, e o despedaça até espumar; e só o larga depois de o ter quebrantado.
40 And I begged Your disciples to cast him out, and they could not.
40 E roguei aos teus discípulos que o expulsassem, e não puderam.
41 And answering, Jesus said, O unbelieving generation, one having been perverted, how long shall I be with you and endure you? Bring your son here.
41 E Jesus, respondendo, disse: Ó geração incrédula e perversa! até quando estarei ainda convosco e vos sofrerei? Traze-me aqui o teu filho.
42 And as he was still coming, the demon violently convulsed and tore him. And Jesus rebuked the unclean spirit and healed the child and delivered him again to his father.
42 E, quando vinha chegando, o demônio o derrubou e convulsionou; porém, Jesus repreendeu o espírito imundo, e curou o menino, e o entregou a seu pai.
43 And they were all amazed at the majesty of God. But as all were marveling at all things which Jesus did, He said to His disciples,
43 E todos pasmavam da majestade de Deus. E, maravilhando-se todos de todas as coisas que Jesus fazia, disse aos seus discípulos:
44 Let these words sink down into your ears. For the Son of man shall be betrayed into the hands of men.
44 Ponde vós estas palavras em vossos ouvidos, porque o Filho do homem será entregue nas mãos dos homens.
45 But they did not understand this thing, and it was hidden from them so that they did not perceive it. And they feared to ask Him of this word.
45 Mas eles não entendiam esta palavra, que lhes era encoberta, para que a não compreendessem; e temiam interrogá-lo acerca desta palavra.
46 And an argument came in among them, who might be the greater of them.
46 E suscitou-se entre eles uma discussão sobre qual deles seria o maior.
47 And seeing the argument of their heart, Jesus took a child and set him beside Him.
47 Mas Jesus, vendo o pensamento de seus corações, tomou um menino, pô-lo junto a si,
48 And He said to them, Whoever shall receive this child in My name receives Me. And whoever shall receive Me receives Him who sent Me. For he who is least among you all, he shall be great.
48 E disse-lhes: Qualquer que receber este menino em meu nome, recebe-me a mim; e qualquer que me receber a mim, recebe o que me enviou; porque aquele que entre vós todos for o menor, esse mesmo será grande.
49 And John answered and said, Master, we saw one casting out demons in Your name. And we prevented him, because he does not follow us.
49 E, respondendo João, disse: Mestre, vimos um que em teu nome expulsava os demônios, e lho proibimos, porque não te segue conosco.
50 And Jesus said to him, Do not prevent him, for he who is not against us is for us.
50 E Jesus lhe disse: Não o proibais, porque quem não é contra nós é por nós.
51 And it happened in the fulfilling of the days of His taking up, He steadfastly set His face to go to Jerusalem.
51 E aconteceu que, completando-se os dias para a sua assunção, manifestou o firme propósito de ir a Jerusalém.
52 And He sent messengers before His face. And they went and entered into a village of the Samaritans to make ready for Him.
52 E mandou mensageiros adiante de si; e, indo eles, entraram numa aldeia de samaritanos, para lhe prepararem pousada,
53 And they did not receive Him, because His face was going toward Jerusalem.
53 Mas não o receberam, porque o seu aspecto era como de quem ia a Jerusalém.
54 And seeing, His disciples James and John said, Lord, do You desire that we command fire to come down from Heaven and consume them, even as Elijah did?
54 E os seus discípulos, Tiago e João, vendo isto, disseram: Senhor, queres que digamos que desça fogo do céu e os consuma, como Elias também fez?
55 But He turned and rebuked them and said, You do not know of what spirit you are.
55 Voltando-se, porém, repreendeu-os, e disse: Vós não sabeis de que espírito sois.
56 For the Son of man has not come to destroy men's lives, but to save. And they went to another village.
56 Porque o Filho do homem não veio para destruir as almas dos homens, mas para salvá-las. E foram para outra aldeia.
57 And it happened as they were going in the way, one said to Him, Lord, I will follow You wherever You go.
57 E aconteceu que, indo eles pelo caminho, lhe disse um: Senhor, seguir-te-ei para onde quer que fores.
58 And Jesus said to him, Foxes have holes, and birds of the air have nests, but the Son of man has nowhere to lay His head.
58 E disse-lhe Jesus: As raposas têm covis, e as aves do céu, ninhos, mas o Filho do homem não tem onde reclinar a cabeça.
59 And He said to another, Follow Me! But he said, Lord, first allow me to go and bury my father.
59 E disse a outro: Segue-me. Mas ele respondeu: Senhor, deixa que primeiro eu vá a enterrar meu pai.
60 Jesus said to him, Let the dead bury their dead, but you go and proclaim the kingdom of God.
60 Mas Jesus lhe observou: Deixa aos mortos o enterrar os seus mortos; porém tu vai e anuncia o reino de Deus.
61 And another also said, Lord, I will follow You, but first allow me to take leave of those in my house.
61 Disse também outro: Senhor, eu te seguirei, mas deixa-me despedir primeiro dos que estão em minha casa.
62 And Jesus said to him, No one, having put his hand to the plow and looking back, is fit for the kingdom of God.
62 E Jesus lhe disse: Ninguém, que lança mão do arado e olha para trás, é apto para o reino de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.