Lucas 8

MKJV: Green's Modern King James Version (SM_MKJV) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 And it happened afterwards, He traveled in every city and village, proclaiming and announcing the gospel of the kingdom of God. And the Twelve were with Him,
1 Logo depois disso, andava Jesus de cidade em cidade, e de aldeia em aldeia, pregando e anunciando o evangelho do reino de Deus; e iam com ele os doze,
2 and also certain women who had been healed of evil spirits and infirmities; Mary called Magdalene, out of whom went seven demons,
2 bem como algumas mulheres que haviam sido curadas de espíritos malignos e de enfermidades: Maria, chamada Madalena, da qual tinham saído sete demônios.
3 and Joanna the wife of Chuza, Herod's steward, and Susanna, and many others, who ministered to Him of their possessions.
3 Joana, mulher de Cuza, procurador de Herodes, Susana, e muitas outras que os serviam com os seus bens.
4 And a great crowd coming together, and those in each city coming to Him, He spoke by a parable:
4 Ora, ajuntando-se uma grande multidão, e vindo ter com ele gente de todas as cidades, disse Jesus por parábola:
5 A sower went out to sow his seed. And as he sowed, the one fell by the roadside and was trampled; and the birds of the air devoured it.
5 Saiu o semeador a semear a sua semente. E quando semeava, uma parte da semente caiu à beira do caminho; e foi pisada, e as aves do céu a comeram.
6 And other fell on a rock, and sprouting, it withered away, because it lacked moisture.
6 Outra caiu sobre pedra; e, nascida, secou-se porque não havia umidade.
7 And other fell amidst thorns, and springing up with the thorns, they choked it.
7 E outra caiu no meio dos espinhos; e crescendo com ela os espinhos, sufocaram-na.
8 And other fell on good ground and sprang up, and bore fruit a hundredfold. And when He had said these things, He cried, He who has ears to hear, let him hear.
8 Mas outra caiu em boa terra; e, nascida, produziu fruto, cem por um. Dizendo ele estas coisas, clamava: Quem tem ouvidos para ouvir, ouça.
9 And His disciples asked Him, saying, What might this parable be?
9 Perguntaram-lhe então seus discípulos o que significava essa parábola.
10 And He said, To you it is given to know the mysteries of the kingdom of God. But to others I speak in parables, so that seeing they might not see and hearing they might not understand.
10 Respondeu ele: A vós é dado conhecer os mistérios do reino de Deus; mas aos outros se fala por parábolas; para que vendo, não vejam, e ouvindo, não entendam.
11 And the parable is this: The seed is the Word of God.
11 É, pois, esta a parábola: A semente é a palavra de Deus.
12 Those by the roadside are the ones who hear; then the Devil comes and takes the Word out of their hearts, lest they should believe and be saved.
12 Os que estão à beira do caminho são os que ouvem; mas logo vem o Diabo e tira-lhe do coração a palavra, para que não suceda que, crendo, sejam salvos.
13 Those on the rock are the ones who, when they hear, receive the Word with joy. And these have no root, who for a while believe, and in time of temptation fall away.
13 Os que estão sobre a pedra são os que, ouvindo a palavra, a recebem com alegria; mas estes não têm raiz, apenas crêem por algum tempo, mas na hora da provação se desviam.
14 And those which fell among thorns are the ones who, when they have heard, go forth and are choked with cares and riches and pleasures of life, and do not bear to maturity.
14 A parte que caiu entre os espinhos são os que ouviram e, indo seu caminho, são sufocados pelos cuidados, riquezas, e deleites desta vida e não dão fruto com perfeição.
15 But those on the good ground are the ones who, in an honest and good heart, having heard the Word, keep it and bring forth fruit with patience.
15 Mas a que caiu em boa terra são os que, ouvindo a palavra com coração reto e bom, a retêm e dão fruto com perseverança.
16 And no one lighting a lamp covers it with a vessel or puts it under a couch; but he sets it on a lampstand so that those who enter in may see the light.
16 Ninguém, pois, acende uma candeia e a cobre com algum vaso, ou a põe debaixo da cama; mas põe-na no velador, para que os que entram vejam a luz.
17 For nothing is secret that shall not be revealed; nor secret which shall not be known and come to be revealed.
17 Porque não há coisa encoberta que não haja de manifestar-se, nem coisa secreta que não haja de saber-se e vir à luz.
18 Therefore be careful how you hear. For whoever has, to him shall be given; and whoever has not, from him shall be taken even that which he seems to have.
18 Vede, pois, como ouvis; porque a qualquer que tiver lhe será dado, e a qualquer que não tiver, até o que parece ter lhe será tirado.
19 And His mother and His brothers came to Him. And they could not come near Him because of the crowd.
19 Vieram, então, ter com ele sua mãe e seus irmãos, e não podiam aproximar-se dele por causa da multidão.
20 And it was told to Him by some, who said, Your mother and Your brothers are standing outside desiring to see You.
20 Foi-lhe dito: Tua mãe e teus irmãos estão lá fora, e querem ver-te.
21 And He answered and said to them, My mother and My brothers are those who hear the Word of God and do it.
21 Ele, porém, lhes respondeu: Minha mãe e meus irmãos são estes que ouvem a palavra de Deus e a observam.
22 And it happened on a certain day that He went into a boat with His disciples. And He said to them, Let us go over to the other side of the lake. And they put out to sea.
22 Ora, aconteceu certo dia que entrou num barco com seus discípulos, e disse-lhes: Passemos à outra margem do lago. E partiram.
23 But as they sailed, He fell asleep. And a storm of wind came onto the lake. And they were being filled with water and were in jeopardy.
23 Enquanto navegavam, ele adormeceu; e desceu uma tempestade de vento sobre o lago; e o barco se enchia de água, de sorte que perigavam.
24 And they came to Him and awakened Him, saying, Master, Master, we are perishing! Then being aroused, He rebuked the wind and the raging of the water. And they ceased, and there was a calm.
24 Chegando-se a ele, o despertaram, dizendo: Mestre, Mestre, estamos perecendo. E ele, levantando-se, repreendeu o vento e a fúria da água; e cessaram, e fez-se bonança.
25 And He said to them, Where is your faith? And being afraid, they marveled, saying to one another, Who then is this One? For He commands even the winds and water, and they obey Him!
25 Então lhes perguntou: Onde está a vossa fé? Eles, atemorizados, admiraram-se, dizendo uns aos outros: Quem, pois, é este, que até aos ventos e à água manda, e lhe obedecem?
26 And they sailed down to the country of the Gadarenes, which is across from Galilee.
26 Apontaram à terra dos gerasenos, que está defronte da Galiléia.
27 And He going out onto land, He met a certain man out of the city, who had had demons a long time, and put on no clothes, nor stayed in a house, but among the tombs.
27 Logo que saltou em terra, saiu-lhe ao encontro um homem da cidade, possesso de demônios, que havia muito tempo não vestia roupa, nem morava em casa, mas nos sepulcros.
28 And seeing Jesus, he cried out and fell down before Him and said with a loud voice, What is to me and to You, Jesus, Son of God the Most High? I beseech You, Do not torment me!
28 Quando ele viu a Jesus, gritou, prostrou-se diante dele, e com grande voz exclamou: Que tenho eu contigo, Jesus, Filho do Deus Altíssimo? Rogo-te que não me atormentes.
29 (For He had commanded the unclean spirit to come out of the man. For oftentimes it had seized him. And he had been kept bound in chains and in fetters, and he broke the bands and was driven into the deserted places by the demons.)
29 Porque Jesus ordenara ao espírito imundo que saísse do homem. Pois já havia muito tempo que se apoderara dele; e guardavam-no preso com grilhões e cadeias; mas ele, quebrando as prisões, era impelido pelo demônio para os desertos.
30 And Jesus asked him, saying, What is your name? And he said, Legion; because many demons had entered into him.
30 Perguntou-lhe Jesus: Qual é o teu nome? Respondeu ele: Legião; porque tinham entrado nele muitos demônios.
31 And they begged Him that He would not command them to go out into the abyss.
31 E rogavam-lhe que não os mandasse para o abismo.
32 And there was there a herd of many pigs feeding on the mountain. And they begged Him that He would allow them to enter into them. And He allowed them.
32 Ora, andava ali pastando no monte uma grande manada de porcos; rogaram-lhe, pois que lhes permitisse entrar neles, e lho permitiu.
33 And coming out of the man, the demons entered into the pigs. And the herd ran violently down a steep place into the lake and were choked.
33 E tendo os demônios saído do homem, entraram nos porcos; e a manada precipitou-se pelo despenhadeiro no lago, e afogou-se.
34 And those feeding the pigs, and seeing the thing, fled. And leaving, they reported to the city and to the farms.
34 Quando os pastores viram o que acontecera, fugiram, e foram anunciá-lo na cidade e nos campos.
35 And they went out to see what had been done. And they came to Jesus and found the man from whom the demons had departed sitting at the feet of Jesus, clothed and in his right mind. And they were afraid.
35 Saíram, pois, a ver o que tinha acontecido, e foram ter com Jesus, a cujos pés acharam sentado, vestido e em perfeito juízo, o homem de quem havia saído os demônios; e se atemorizaram.
36 Also those who saw it told them how the demon-possessed one was healed.
36 Os que tinham visto aquilo contaram-lhes como fora curado o endemoninhado.
37 And all the multitude of the neighborhood of the Gadarenes were seized with a great fear, and asked Him to depart from them. And entering into the boat, He returned.
37 Então todo o povo da região dos gerasenos rogou-lhe que se retirasse deles; porque estavam possuídos de grande medo. Pelo que ele entrou no barco, e voltou.
38 And the man out of whom the demons had gone out begged Him, desiring to be with Him. But Jesus sent him away, saying,
38 Pedia-lhe, porém, o homem de quem haviam saído os demônios que o deixasse estar com ele; mas Jesus o despediu, dizendo:
39 Return to your own house and declare what God has done to you. And he went his way and proclaimed throughout all the city what great things Jesus had done to him.
39 Volta para tua casa, e conta tudo quanto Deus te fez. E ele se retirou, publicando por toda a cidade tudo quanto Jesus lhe fizera.
40 And it happened when Jesus had returned, the people received Him. For they were all waiting for Him.
40 Quando Jesus voltou, a multidão o recebeu; porque todos o estavam esperando.
41 And behold, a man named Jairus came, and he was a synagogue-ruler. And he fell down at Jesus' feet and begged Him that He would come into his house.
41 E eis que veio um homem chamado Jairo, que era chefe da sinagoga; e prostrando-se aos pés de Jesus, rogava-lhe que fosse a sua casa;
42 For he had an only daughter, about twelve years of age, and she lay dying. But as He went, the people thronged Him.
42 porque tinha uma filha única, de cerca de doze anos, que estava à morte. Enquanto, pois, ele ia, apertavam-no as multidões.
43 And a woman who had a flow of blood twelve years (who had spent all her living on physicians, and could not be healed by any)
43 E certa mulher, que tinha uma hemorragia havia doze anos {e gastara com os médicos todos os seus haveres} e por ninguém pudera ser curada,
44 came behind Him and touched the border of His garment. And instantly her flow of blood was staunched.
44 chegando-se por detrás, tocou-lhe a orla do manto, e imediatamente cessou a sua hemorragia.
45 And Jesus said, Who touched Me? And all having denied, Peter and those with Him said, Master, the crowd presses and jostles You, and You say, Who touched Me?
45 Perguntou Jesus: Quem é que me tocou? Como todos negassem, disse-lhe Pedro: Mestre, as multidões te apertam e te oprimem.
46 And Jesus said, Someone has touched Me, for I know that power has gone out of Me.
46 Mas disse Jesus: Alguém me tocou; pois percebi que de mim saiu poder.
47 And seeing that she was not hidden, the woman came trembling. And falling down before Him, she declared to Him before all the people why she had touched Him, and how she was instantly healed.
47 Então, vendo a mulher que não passara despercebida, aproximou-se tremendo e, prostrando-se diante dele, declarou-lhe perante todo o povo a causa por que lhe havia tocado, e como fora imediatamente curada.
48 And He said to her, Daughter, be comforted. Your faith has saved you; go in peace.
48 Disse-lhe ele: Filha, a tua fé te salvou; vai-te em paz.
49 He was still speaking when someone came from the synagogue-ruler, saying to him, Your daughter is dead, do not trouble the Teacher.
49 Enquanto ainda falava, veio alguém da casa do chefe da sinagoga dizendo: A tua filha já está morta; não incomodes mais o Mestre.
50 But when Jesus heard, He answered Him, saying, Do not fear, only believe and she shall be healed.
50 Jesus, porém, ouvindo-o, respondeu-lhe: Não temas: crê somente, e será salva.
51 And coming into the house, He allowed no one to go in, except Peter and James and John, and the father and the mother of the girl.
51 Tendo chegado à casa, a ninguém deixou entrar com ele, senão a Pedro, João, Tiago, e o pai e a mãe da menina.
52 And all were weeping and bewailing her. But He said, Do not weep; she has not died, but sleeps.
52 E todos choravam e pranteavam; ele, porém, disse: Não choreis; ela não está morta, mas dorme.
53 And they ridiculed, knowing that she was dead.
53 E riam-se dele, sabendo que ela estava morta.
54 And He put them all out. And He took her by the hand and called, saying, Little girl, arise!
54 Então ele, tomando-lhe a mão, exclamou: Menina, levanta-te.
55 And her spirit came again, and she arose immediately. And He commanded that food be given her to eat.
55 E o seu espírito voltou, e ela se levantou imediatamente; e Jesus mandou que lhe desse de comer.
56 And her parents were astonished. But He charged them to tell no one the thing that happened.
56 E seus pais ficaram maravilhados; e ele mandou-lhes que a ninguém contassem o que havia sucedido.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.