Lucas 7

MKJV: Green's Modern King James Version (SM_MKJV) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 And when He had ended all His words in the ears of the people, He entered into Capernaum.
1 Tendo Jesus concluído todas as suas palavras dirigidas ao povo, entrou em Cafarnaum.
2 And a certain servant of a centurion who was dear to him, was sick and ready to die.
2 E o servo de um centurião, a quem este muito estimava, estava doente, quase à morte.
3 And when he heard of Jesus, he sent the elders of the Jews to Him, begging Him that He would come and heal his servant.
3 Quando o centurião ouviu falar a respeito de Jesus, enviou-lhe alguns anciãos dos judeus, pedindo-lhe que viesse curar o seu servo.
4 And coming to Jesus, they begged Him earnestly, saying that he was worthy, he for whom You give this;
4 Estes, aproximando-se de Jesus, lhe pediram com insistência: — Ele merece a sua ajuda,
5 for, they said, He loves our nation, and he has built us a synagogue.
5 porque é amigo do nosso povo, e ele mesmo construiu a nossa sinagoga.
6 Then Jesus went with them. But He being yet not far off from the house, the centurion sent friends to Him, saying to Him, Lord, do not trouble Yourself. For I am not worthy that You should enter under my roof.
6 Então Jesus foi com eles. Quando Jesus já estava perto da casa, o centurião enviou-lhe alguns amigos, dizendo: — Senhor, não se incomode, porque não sou digno de recebê-lo em minha casa.
7 Therefore neither did I think myself worthy to come to You; but say a word, and my servant will be healed.
7 Por isso, não me julguei digno de ir falar pessoalmente com o senhor; porém diga uma palavra, e o meu servo será curado.
8 For I also am a man set under authority, having under me soldiers. And I say to one, Go, and he goes; and to another, Come, and he comes; and to my servant, Do this, and he does it.
8 Porque também eu sou homem sujeito à autoridade, tenho soldados às minhas ordens e digo a este: “Vá”, e ele vai; e a outro: “Venha”, e ele vem; e ao meu servo: “Faça isto”, e ele o faz.
9 And hearing these things, Jesus marveled at him. And turning to the crowd following Him, He said, I say to you, I have not found such faith, no, not in Israel.
9 Ao ouvir estas palavras, Jesus ficou admirado com aquele homem e, voltando-se para o povo que o acompanhava, disse:
10 And they who were sent, returning to the house, found the sick servant well.
10 E, quando os que tinham sido enviados voltaram para casa, encontraram o servo curado.
11 And it happened on the next day, He went into a city called Nain. And many of His disciples and a great crowd went with Him.
11 Pouco depois, Jesus foi para uma cidade chamada Naim, e os seus discípulos e numerosa multidão iam com ele.
12 And drawing near the gate of the city, even behold, one having died was being carried out, an only son of his mother, and she was a widow. And a considerable crowd of the city was with her.
12 Ao aproximar-se do portão da cidade, eis que saía o enterro do filho único de uma viúva; e grande multidão da cidade ia com ela.
13 And when the Lord saw her, He had compassion on her and said to her, Do not weep.
13 Ao vê-la, o Senhor se compadeceu dela e lhe disse:
14 And He came and touched the bier. And the ones who bore him stood still. And He said, Young man, I say to you, Arise!
14 Chegando-se, tocou no caixão e os que o estavam carregando pararam. Então Jesus disse:
15 And the one who was dead sat up and began to speak. And He delivered him to his mother.
15 O que estava morto sentou-se e passou a falar; e Jesus o restituiu à sua mãe.
16 And fear came on all. And they glorified God, saying, A great prophet has risen up among us; and, God has visited His people.
16 Todos ficaram possuídos de temor e glorificavam a Deus, dizendo: — Grande profeta se levantou entre nós. Deus visitou o seu povo.
17 And this report of Him went out in all Judea, and in all the neighborhood.
17 Esta notícia a respeito de Jesus se espalhou por toda a Judeia e por toda aquela região.
18 And his disciples reported all these things to John.
18 Todas estas coisas foram relatadas a João pelos seus discípulos. E João, chamando dois deles,
19 And John, calling near a certain two of his disciples, sent them to Jesus, saying, Are You He that should come, or do we look for another?
19 enviou-os ao Senhor para perguntar: — Você é aquele que estava para vir ou devemos esperar outro?
20 And coming to Him, the men said, John the Baptist has sent us to You, saying, Are You He who should come, or do we look for another?
20 Quando os homens chegaram a Jesus, disseram: — João Batista nos enviou para perguntar: O senhor é aquele que estava para vir ou devemos esperar outro?
21 And in the same hour He cured many of infirmities and plagues, and of evil spirits. And He gave sight to many who were blind.
21 Naquela mesma hora, Jesus curou muitas pessoas de doenças, de sofrimentos e de espíritos malignos; e deu vista a muitos cegos.
22 And answering, Jesus said to them, Go and tell John what you have seen and heard; that the blind see, the lame walk, the lepers are cleansed, the deaf hear, the dead are raised, and the gospel is proclaimed to the poor.
22 Então Jesus lhes respondeu:
23 And blessed is he who shall not be offended in Me.
23 E bem-aventurado é aquele que não achar em mim motivo de tropeço.
24 And when the messengers of John had departed, He began to speak to the people concerning John. What did you go out into the wilderness to see? A reed shaken with the wind?
24 Quando os mensageiros de João se retiraram, Jesus começou a dizer ao povo a respeito de João:
25 But what did you go out to see? A man clothed with soft clothing? Behold, those in splendid clothing and being in luxury are in kings' palaces.
25 O que vocês foram ver? Um homem vestido de roupas finas? Os que se vestem bem e vivem no luxo moram nos palácios reais.
26 But what did you go out to see? A prophet? Yes, I say to you, and much more than a prophet.
26 Sim, o que foram ver? Um profeta? Sim, eu lhes digo, e muito mais do que um profeta.
27 This is he of whom it is written, "Behold, I send My messenger before Your face, who shall prepare Your way before You."
27 Este é aquele de quem está escrito: “Eis que envio adiante de você o meu mensageiro, o qual preparará o caminho diante de você.”
28 For I say to you, Among those who are born of woman there is not a greater prophet than John the Baptist. But he who is least in the kingdom of God is greater than he.
28 — E eu lhes digo: entre os nascidos de mulher, ninguém é maior do que João; mas o menor no Reino de Deus é maior do que ele.
29 And all the people and the tax-collectors who heard Him justified God, being baptized with the baptism of John.
29 Todo o povo que o ouviu e até os publicanos reconheceram a justiça de Deus, tendo sido batizados com o batismo de João;
30 But the Pharisees and lawyers rejected the counsel of God against themselves, not being baptized by him.
30 mas os fariseus e os intérpretes da Lei rejeitaram, quanto a si mesmos, o plano de Deus, não tendo sido batizados por ele.
31 And the Lord said, To what then shall I compare the men of this generation? And to what are they like?
31 E Jesus continuou:
32 They are like children sitting in a market and calling to one another, and saying, We have played the flute to you, and you have not danced; we have mourned to you, and you did not weep.
32 São semelhantes a meninos que, sentados na praça, gritam uns para os outros:
33 For John the Baptist came neither eating bread nor drinking wine, and you say, He has a demon.
33 — Pois veio João Batista, não comendo pão nem bebendo vinho, e vocês dizem: “Ele tem demônio!”
34 The Son of man has come eating and drinking, and you say, Behold a gluttonous man and a winebibber, a friend of tax-collectors and sinners!
34 Veio o Filho do Homem, comendo e bebendo, e vocês dizem: “Eis aí um glutão e bebedor de vinho, amigo de publicanos e pecadores!”
35 But wisdom has been justified by all her children.
35 Mas a sabedoria é justificada por todos os seus filhos.
36 And one of the Pharisees asked Him to eat with him. And going into the Pharisee's house, He reclined.
36 Um dos fariseus convidou Jesus para que fosse jantar com ele. Jesus, entrando na casa do fariseu, tomou lugar à mesa.
37 And behold, a woman, a sinner in the city, knowing that He reclined in the Pharisee's house, brought an alabaster vial of ointment.
37 E eis que uma mulher da cidade, pecadora, sabendo que ele estava jantando na casa do fariseu, foi até lá com um frasco feito de alabastro cheio de perfume.
38 And she stood behind Him, weeping at His feet, and she began to wash His feet with tears and wipe them with the hair of her head. And she ardently kissed His feet and anointed them with the ointment.
38 E, estando por detrás, aos pés de Jesus, chorando, molhava-os com as suas lágrimas e os enxugava com os próprios cabelos. Ela beijava os pés de Jesus e os ungia com o perfume.
39 But seeing this, the Pharisee who had invited Him, spoke within himself, saying, This man, if he were a prophet, would have known who and what kind of woman this is who touches him, for she is a sinner.
39 Ao ver isto, o fariseu que o havia convidado disse consigo mesmo: — Se este fosse profeta, bem saberia quem e que tipo de mulher é esta que está tocando nele, porque é uma pecadora.
40 And answering, Jesus said to him, Simon, I have something to say to you. And he said, Teacher, speak.
40 Jesus se dirigiu ao fariseu e lhe disse: Ele respondeu: — Diga, Mestre.
41 There was a certain creditor who had two debtors. The one owed five hundred denarii, and the other fifty.
41 Jesus continuou:
42 And they having nothing to pay, he freely forgave both. Then which of them do you say will love him most?
42 E, como eles não tinham com que pagar, o credor perdoou a dívida de ambos. Qual deles, portanto, o amará mais?
43 And answering, Simon said, I suppose that one to whom he forgave most. And He said to him, You have judged rightly.
43 Simão respondeu: — Penso que é aquele a quem mais perdoou. Jesus disse:
44 And He turned to the woman and said to Simon, Do you see this woman? I entered into your house, yet you gave Me no water for My feet. But she has washed My feet with tears, and has wiped them with the hair of her head.
44 E, voltando-se para a mulher, Jesus disse a Simão:
45 You gave Me no kiss, but this woman, since the time I came in, has not ceased to kiss My feet.
45 Você não me recebeu com um beijo na face; ela, porém, desde que entrei, não deixou de me beijar os pés.
46 You did not anoint My head with oil, but this woman has anointed My feet with ointment.
46 Você não ungiu a minha cabeça com óleo, mas esta, com perfume, ungiu os meus pés.
47 Therefore I say to you, Her sins, which are many, are forgiven, for she loved much. But to whom little is forgiven, he loves little.
47 Por isso, afirmo a você que os muitos pecados dela foram perdoados, porque ela muito amou; mas aquele a quem pouco se perdoa, pouco ama.
48 And He said to her, Your sins are forgiven.
48 Então Jesus disse à mulher:
49 And those reclining with Him began to say within themselves, Who is this who even forgives sins?
49 Os que estavam com ele à mesa começaram a dizer entre si: — Quem é este que até perdoa pecados?
50 And He said to the woman, Your faith has saved you, go in peace.
50 Mas Jesus disse à mulher:

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.