Lucas 6
MKJV: Green's Modern King James Version (SM_MKJV) vs VC
1 And it happened on the second chief sabbath, He went through the grain fields. And His disciples plucked the heads of grain and ate, rubbing them in their hands.
1 Em dia de sábado, Jesus atravessava umas plantações; seus discípulos iam colhendo espigas {de trigo}, as debulhavam na mão e comiam.
2 And certain of the Pharisees said to them, Why do you do that which is not lawful to do on the sabbath days?
2 Alguns dos fariseus lhes diziam: Por que fazeis o que não é permitido no sábado?
3 And answering, Jesus said to them, Have you not read this, what David did when he was hungry, and those who were with him;
3 Jesus respondeu: Acaso não tendes lido o que fez Davi, quando teve fome, ele e os seus companheiros;
4 how he went into the house of God and took the showbread, and ate (and also gave to those who were with him) which it is not lawful to eat, except for the priests alone?
4 como entrou na casa de Deus e tomou os pães da proposição e deles comeu e deu de comer aos seus companheiros, se bem que só aos sacerdotes era permitido comê-los?
5 And He said to them, The Son of man is Lord also of the sabbath.
5 E ajuntou: O Filho do Homem é senhor também do sábado.
6 And it happened, also on another sabbath, that He entered into the synagogue and taught. And there was a man whose right hand was withered.
6 Em outro dia de sábado, Jesus entrou na sinagoga e ensinava. Achava-se ali um homem que tinha a mão direita seca.
7 And the scribes and Pharisees watched him to see if He would heal on the sabbath day, so that they might find an accusation against Him.
7 Ora, os escribas e os fariseus observavam Jesus para ver se ele curaria no dia de sábado. Eles teriam então pretexto para acusá-lo.
8 But He knew their thoughts and said to the man who had the withered hand, Rise up and stand in the middle. And he arose and stood.
8 Mas Jesus conhecia os pensamentos deles e disse ao homem que tinha a mão seca: Levanta-te e põe-te em pé, aqui no meio. Ele se levantou e ficou em pé.
9 Then Jesus said to them, I will ask you one thing: Is it lawful to do good on the sabbath days, or to do evil, to save life, or to destroy it?
9 Disse-lhes Jesus: Pergunto-vos se no sábado é permitido fazer o bem ou o mal; salvar a vida, ou deixá-la perecer.
10 And looking around on them all, He said to the man, Stretch out your hand! And he did so. And his hand was restored whole like the other.
10 E relanceando os olhos sobre todos, disse ao homem: Estende tua mão. Ele a estendeu, e foi-lhe restabelecida a mão.
11 And they were filled with madness, and talked with one another as to what they might do to Jesus.
11 Mas eles encheram-se de furor e indagavam uns aos outros o que fariam a Jesus.
12 And it happened in those days that He went out into a mountain to pray, and He was spending the night in prayer to God.
12 Naqueles dias, Jesus retirou-se a uma montanha para rezar, e passou aí toda a noite orando a Deus.
13 And when it was day, He called His disciples. And He chose twelve of them, whom He also named apostles:
13 Ao amanhecer, chamou os seus discípulos e escolheu doze dentre eles que chamou de apóstolos:
14 Simon, whom He also named Peter, and Andrew his brother; James and John; Philip and Bartholomew;
14 Simão, a quem deu o sobrenome de Pedro; André, seu irmão; Tiago, João, Filipe, Bartolomeu,
15 Matthew and Thomas; James the son of Alpheus, and Simon who was called Zelotes;
15 Mateus, Tomé, Tiago, filho de Alfeu; Simão, chamado Zelador;
16 Judas the brother of James, and Judas Iscariot, who also became the betrayer.
16 Judas, irmão de Tiago; e Judas Iscariotes, aquele que foi o traidor.
17 And coming down with them, He stood on a level place. And a crowd of His disciples, and a great multitude of people from all Judea and Jerusalem, and the sea coast of Tyre and Sidon (who came to hear Him and to be healed of their diseases) were there;
17 Descendo com eles, parou numa planície. Aí se achava um grande número de seus discípulos e uma grande multidão de pessoas vindas da Judéia, de Jerusalém, da região marítima, de Tiro e Sidônia, que tinham vindo para ouvi-lo e ser curadas das suas enfermidades.
18 also those tormented by unclean spirits; and they were healed.
18 E os que eram atormentados dos espíritos imundos ficavam livres.
19 And all the crowd sought to touch Him, for power went out of Him and healed them all.
19 Todo o povo procurava tocá-lo, pois saía dele uma força que os curava a todos.
20 And lifting up His eyes to His disciples, He said, Blessed are the poor, for yours is the kingdom of God.
20 Então ele ergueu os olhos para os seus discípulos e disse: Bem-aventurados vós que sois pobres, porque vosso é o Reino de Deus!
21 Blessed are you who hunger now, for you shall be filled. Blessed are you who weep now, for you shall laugh.
21 Bem-aventurados vós que agora tendes fome, porque sereis fartos! Bem-aventurados vós que agora chorais, porque vos alegrareis!
22 Blessed are you when men shall hate you, and when they shall cut you off, and when they shall reproach you and shall cast out your name as evil, for the sake of the Son of man.
22 Bem-aventurados sereis quando os homens vos odiarem, vos expulsarem, vos ultrajarem, e quando repelirem o vosso nome como infame por causa do Filho do Homem!
23 Rejoice in that day and leap for joy. For behold, your reward is great in Heaven. For so their fathers did according to these things to the prophets.
23 Alegrai-vos naquele dia e exultai, porque grande é o vosso galardão no céu. Era assim que os pais deles tratavam os profetas.
24 But woe to you who are rich! For you have received your consolation.
24 Mas ai de vós, ricos, porque tendes a vossa consolação!
25 Woe to you who are full! For you shall hunger. Woe to you who laugh now! For you shall mourn and weep.
25 Ai de vós, que estais fartos, porque vireis a ter fome! Ai de vós, que agora rides, porque gemereis e chorareis!
26 Woe to you when all men shall speak well of you! For so their fathers did to the false prophets.
26 Ai de vós, quando vos louvarem os homens, porque assim faziam os pais deles aos falsos profetas!
27 But I say to you who hear: Love your enemies, do good to those who hate you,
27 Digo-vos a vós que me ouvis: amai os vossos inimigos, fazei bem aos que vos odeiam,
28 bless those who curse you, and pray for those who despitefully use you.
28 abençoai os que vos maldizem e orai pelos que vos injuriam.
29 And to him who strikes you on the one cheek, also offer the other. And to him who takes away your garment, do not forbid your tunic also.
29 Ao que te ferir numa face, oferece-lhe também a outra. E ao que te tirar a capa, não impeças de levar também a túnica.
30 Give to everyone who asks of you, and from him who takes away your goods, do not ask them again.
30 Dá a todo o que te pedir; e ao que tomar o que é teu, não lho reclames.
31 And as you desire that men should do to you, you do also to them likewise.
31 O que quereis que os homens vos façam, fazei-o também a eles.
32 For if you love those who love you, what thanks do you have? For sinners also love those who love them.
32 Se amais os que vos amam, que recompensa mereceis? Também os pecadores amam aqueles que os amam.
33 And if you do good to those who do good to you, what thanks do you have? For sinners also do the same.
33 E se fazeis bem aos que vos fazem bem, que recompensa mereceis? Pois o mesmo fazem também os pecadores.
34 And if you lend to those of whom you hope to receive, what thanks do you have? For sinners also lend to sinners, to receive as much again.
34 Se emprestais àqueles de quem esperais receber, que recompensa mereceis? Também os pecadores emprestam aos pecadores, para receberem outro tanto.
35 But love your enemies, and do good, and lend, hoping for nothing in return. And your reward shall be great, and you shall be the sons of the Highest. For He is kind to the unthankful and to the evil.
35 Pelo contrário, amai os vossos inimigos, fazei bem e emprestai, sem daí esperar nada. E grande será a vossa recompensa e sereis filhos do Altíssimo, porque ele é bom para com os ingratos e maus.
36 Therefore be merciful, even as your Father is merciful.
36 Sede misericordiosos, como também vosso Pai é misericordioso.
37 Judge not, and you shall not be judged. Condemn not, and you shall not be condemned. Forgive, and you shall be forgiven.
37 Não julgueis, e não sereis julgados; não condeneis, e não sereis condenados; perdoai, e sereis perdoados;
38 Give, and it shall be given to you, good measure pressed down and shaken together and running over, they shall give into your bosom. For with the same measure that you measure, it shall be measured to you again.
38 dai, e dar-se-vos-á. Colocar-vos-ão no regaço medida boa, cheia, recalcada e transbordante, porque, com a mesma medida com que medirdes, sereis medidos vós também.
39 And He spoke a parable to them: Can the blind lead the blind? Shall they not both fall into the ditch?
39 Propôs-lhes também esta comparação: Pode acaso um cego guiar outro cego? Não cairão ambos na cova?
40 The disciple is not above his master, but everyone who is perfect shall be like his master.
40 O discípulo não é superior ao mestre; mas todo discípulo perfeito será como o seu mestre.
41 And why do you look at the splinter that is in your brother's eye, but do not see the beam that is in your own eye?
41 Por que vês tu o argueiro no olho de teu irmão e não reparas na trave que está no teu olho?
42 Or how can you say to your brother, Brother, let me pull out the splinter in your eye, when you yourself do not see the beam that is in your own eye? Hypocrite! First cast out the beam out of your own eye, and then you shall see clearly to pull out the splinter that is in your brother's eye.
42 Ou como podes dizer a teu irmão: Deixa-me, irmão, tirar de teu olho o argueiro, quando tu não vês a trave no teu olho? Hipócrita, tira primeiro a trave do teu olho e depois enxergarás para tirar o argueiro do olho de teu irmão.
43 For a good tree does not bring forth corrupt fruit, neither does a corrupt tree bring forth good fruit.
43 Uma árvore boa não dá frutos maus, uma árvore má não dá bom fruto.
44 For every tree is known by its own fruit. For men do not gather figs from thorns, nor do they gather grapes from a bramble bush.
44 Porquanto cada árvore se conhece pelo seu fruto. Não se colhem figos dos espinheiros, nem se apanham uvas dos abrolhos.
45 A good man out of the good treasure of his heart brings forth the good. And an evil man out of the evil treasure of his heart brings forth the evil. For out of the abundance of the heart his mouth speaks.
45 O homem bom tira coisas boas do bom tesouro do seu coração, e o homem mau tira coisas más do seu mau tesouro, porque a boca fala daquilo de que o coração está cheio.
46 And why do you call Me Lord, Lord, and do not do what I say?
46 Por que me chamais: Senhor, Senhor... e não fazeis o que digo?
47 Whoever comes to Me and hears My words, and does them, I will show you to whom he is like.
47 Todo aquele que vem a mim ouve as minhas palavras e as pratica, eu vos mostrarei a quem é semelhante.
48 He is like a man who built a house and dug deep and laid the foundation on a rock; and a flood occurring, the stream burst against that house and could not shake it; for it was founded on a rock.
48 É semelhante ao homem que, edificando uma casa, cavou bem fundo e pôs os alicerces sobre a rocha. As águas transbordaram, precipitaram-se as torrentes contra aquela casa e não a puderam abalar, porque ela estava bem construída.
49 But he who hears and does not perform, is like a man who built a house on the earth without a foundation, on which the stream burst, and immediately it fell. And the ruin of that house was great.
49 Mas aquele que as ouve e não as observa é semelhante ao homem que construiu a sua casa sobre a terra movediça, sem alicerces. A torrente investiu contra ela, e ela logo ruiu; e grande foi a ruína daquela casa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.