Lucas 3

MKJV: Green's Modern King James Version (SM_MKJV) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 And in the fifteenth year of the government of Tiberius Caesar, Pontius Pilate being governor of Judea, and Herod being tetrarch of Galilee, and his brother Philip tetrarch of Iturea and the Trachonitus country, and Lysanias the tetrarch of Abilene--
1 Fazia quinze anos que Tibério era o Imperador romano. Nesse tempo Pôncio Pilatos era o governador da Judeia, Herodes governava a Galileia, o seu irmão Filipe governava a região da Itureia e Traconites, e Lisânias era o governador de Abilene.
2 Annas and Caiaphas being the high priests-- the word of God came to John the son of Zacharias in the wilderness.
2 E Anás e Caifás eram os Grandes Sacerdotes . Foi nesse tempo que a mensagem de Deus foi dada, no deserto, a João, filho de Zacarias.
3 And he came into all the country around Jordan, proclaiming the baptism of repentance for the remission of sins,
3 E João atravessou toda a região do rio Jordão, anunciando esta mensagem: — Arrependam-se dos seus pecados e sejam batizados, que Deus perdoará vocês.
4 as it is written in the book of the words of Isaiah the prophet, saying, " The voice of one crying in the wilderness, prepare the way of the Lord, make His paths straight.
4 Isso aconteceu como o profeta Isaías tinha escrito no seu livro: “Alguém está gritando no deserto: Preparem o caminho para o Senhor passar! Abram estradas retas para ele!
5 Every valley shall be filled, and every mountain and hill shall be brought low, and the crooked shall be straight, and the rough ways shall be made smooth.
5 Todos os vales serão aterrados, e todos os morros e montes serão aplanados. Os caminhos tortos serão endireitados, e as estradas esburacadas serão consertadas.
6 And all flesh shall see the salvation of God."
6 E todos verão a salvação que Deus dá.”
7 Then he said to the crowd that came forth to be baptized by him, O generation of vipers! Who has warned you to flee from the wrath to come?
7 As multidões iam se encontrar com João para serem batizadas por ele. Ele dizia a todos: — Ninhada de cobras venenosas! Quem disse que vocês escaparão do terrível castigo que Deus vai mandar?
8 Therefore bring forth fruits worthy of repentance, and do not begin to say within yourselves, We have Abraham for our father. For I say to you that God is able to raise up children to Abraham from these stones.
8 Façam coisas que mostrem que vocês se arrependeram dos seus pecados. E não digam uns aos outros: “Nós somos descendentes de Abraão.” Pois eu afirmo a vocês que até destas pedras Deus pode fazer descendentes de Abraão!
9 And now also the axe is laid to the root of the trees. Therefore every tree which does not bring forth good fruit is cut down and cast into the fire.
9 O machado já está pronto para cortar as árvores pela raiz. Toda árvore que não dá frutas boas será cortada e jogada no fogo.
10 And the people asked him, saying, What shall we do then?
10 Então o povo perguntava: — O que devemos fazer?
11 He answered and said to them, He who has two coats, let him give to him who has none. And he who has food, let him do likewise.
11 Ele respondia: — Quem tiver duas
12 And tax-collectors also came to be baptized and said to him, Teacher, what shall we do?
12 Alguns cobradores de impostos também chegaram para serem batizados e perguntaram a João: — Mestre, o que devemos fazer?
13 And he said to them, Continue to do no more than that commanded to you.
13 — Não cobrem mais do que a lei manda! — respondeu João.
14 And the soldiers also asked of him, saying, And what shall we do? And he said to them, Do not oppress anyone, nor accuse any falsely. And be content with your wages.
14 Alguns soldados também perguntavam: — E nós, o que devemos fazer? E João respondia: — Não tomem dinheiro de ninguém, nem pela força nem por meio de acusações falsas. E se contentem com o salário que recebem.
15 And as the people were in expectation, and all men mused in their hearts concerning John, lest perhaps he was the Christ,
15 As esperanças do povo começaram a aumentar, e eles pensavam que talvez João fosse o Messias .
16 John answered all, saying, I indeed baptize you with water, but He who is mightier than I comes, the thong of whose sandals I am not worthy to loose. He shall baptize you with the Holy Spirit and with fire,
16 Mas João disse a todos: — Eu batizo vocês com água, mas está chegando alguém que é mais importante do que eu, e não mereço a honra de desamarrar as correias das sandálias dele. Ele os batizará com o Espírito Santo e com fogo.
17 whose fan is in His hand, and He will thoroughly purge His floor and will gather the wheat into His storehouse. But He will burn the chaff with unquenchable fire.
17 Com a pá que tem na mão, ele vai separar o trigo da palha. Guardará o trigo no seu depósito, mas queimará a palha no fogo que nunca se apaga.
18 And then indeed exhorting many things, he proclaimed the gospel to the people.
18 João anunciava de muitas maneiras diferentes a boa notícia ao povo e apelava a eles para que mudassem de vida.
19 But Herod the tetrarch (being reproved by him on account of Herodias, his brother Philip's wife, and for all the evils which Herod had done)
19 Mas falou contra o governador Herodes porque ele havia casado com Herodias, a esposa do irmão do próprio Herodes. E também porque ele tinha feito muitas outras coisas más.
20 added still this above all, that he even shut John up in prison.
20 Então Herodes fez uma coisa ainda pior: mandou pôr João na cadeia.
21 And it happened in the baptizing of all the people, Jesus also being baptized, and praying, and the heaven was opened.
21 Depois do batismo de todo aquele povo, Jesus também foi batizado. E, quando Jesus estava orando, o céu se abriu,
22 And the Holy Spirit came down in a bodily shape, like a dove on Him. And a voice came from Heaven, which said, You are My Son, the Beloved; I am delighted in You.
22 e o Espírito Santo desceu na forma de uma pomba sobre ele. E do céu veio uma voz, que disse: — Tu és o meu Filho querido e me dás muita alegria.
23 And Jesus Himself was beginning to be about thirty years of age, being (as was supposed) son of Joseph, son of of Heli,
23 Jesus começou o seu trabalho quando tinha mais ou menos trinta anos de idade. Ele era, conforme pensavam, filho de José, que era filho de Eli,
24 son of of Matthat, son of of Levi, son of of Melchi, son of of Janna, son of of Joseph,
24 filho de Matate, filho de Levi, filho de Melqui, filho de Janai, filho de José,
25 son of of Mattathias, son of of Amos, son of of Nahum, son of of Esli, son of of Naggai,
25 filho de Matatias, filho de Amós, filho de Naum, filho de Esli, filho de Nagai,
26 son of of Maath, son of of Mattathias, son of of Semei, son of of Joseph, son of of Juda,
26 filho de Maate, filho de Matatias, filho de Semei, filho de José, filho de Jodá,
27 son of of Joanna, son of of Rhesa, son of of Zerubbabel, son of of Shealtiel, son of of Neri,
27 filho de Joanã, filho de Resa, filho de Zorobabel, filho de Salatiel, filho de Neri,
28 son of of Melchi, son of of Addi, son of of Cosam, son of of Elmodam, son of of Er,
28 filho de Melqui, filho de Adi, filho de Cosã, filho de Elmadã, filho de Er,
29 son of of Joses, son of of Eliezer, son of of Jorum, son of of Matthat, son of of Levi,
29 filho de Josué, filho de Eliézer, filho de Jorim, filho de Matate, filho de Levi,
30 son of of Simeon, son of of Juda, son of of Joseph, son of of Jonan, son of of Eliakim,
30 filho de Simeão, filho de Judá, filho de José, filho de Jonã, filho de Eliaquim,
31 son of of Melea, the son of Menan, son of of Mattatha, son of of Nathan, son of of David,
31 filho de Meleá, filho de Mená, filho de Matatá, filho de Natã, filho de Davi,
32 son of of Jesse, son of of Obed, son of of Boaz, son of of Salma, son of of Nahshon,
32 filho de Jessé, filho de Obede, filho de Boaz, filho de Sala, filho de Nasom,
33 son of of Amminadab, son of of Ram, son of of Hezron, son of of Pharez, son of of Judah,
33 filho de Aminadabe, filho de Admim, filho de Arni, filho de Esrom, filho de Peres, filho de Judá,
34 son of of Jacob, son of of Isaac, son of of Abraham, son of of Terah, son of of Nahor,
34 filho de Jacó, filho de Isaque, filho de Abraão, filho de Tera, filho de Naor,
35 son of of Serug, son of of Reu, son of of Peleg, son of of Eber, son of of Shelah,
35 filho de Serugue, filho de Reú, filho de Pelegue, filho de Éber, filho de Selá,
36 son of of Cainan, son of of Arphaxad, son of of Shem, son of of Noah, son of of Lamech,
36 filho de Cainã, filho de Arpaxade, filho de Sem, filho de Noé, filho de Lameque,
37 son of of Methuselah, son of of Enoch, son of of Jared, son of of Mahalaleel, son of of Cainan,
37 filho de Matusalém, filho de Enoque, filho de Jarede, filho de Maalalel, filho de Cainã,
38 son of of Enos, son of of Seth, son of of Adam, son of of God.
38 filho de Enos, filho de Sete, filho de Adão, filho de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.