Lucas 3
MKJV: Green's Modern King James Version (SM_MKJV) vs ARC
1 And in the fifteenth year of the government of Tiberius Caesar, Pontius Pilate being governor of Judea, and Herod being tetrarch of Galilee, and his brother Philip tetrarch of Iturea and the Trachonitus country, and Lysanias the tetrarch of Abilene--
1 E, no ano quinze do império de Tibério César, sendo Pôncio Pilatos governador da Judeia, e Herodes, tetrarca da Galileia, e seu irmão Filipe, tetrarca da Itureia e da província de Traconites, e Lisânias, tetrarca de Abilene,
2 Annas and Caiaphas being the high priests-- the word of God came to John the son of Zacharias in the wilderness.
2 sendo Anás e Caifás sumos sacerdotes, veio no deserto a palavra de Deus a João, filho de Zacarias.
3 And he came into all the country around Jordan, proclaiming the baptism of repentance for the remission of sins,
3 E percorreu toda a terra ao redor do Jordão, pregando o batismo de arrependimento, para o perdão dos pecados,
4 as it is written in the book of the words of Isaiah the prophet, saying, " The voice of one crying in the wilderness, prepare the way of the Lord, make His paths straight.
4 segundo o que está escrito no livro das palavras do profeta Isaías, que diz: Voz do que clama no deserto: Preparai o caminho do Senhor; endireitai as suas veredas.
5 Every valley shall be filled, and every mountain and hill shall be brought low, and the crooked shall be straight, and the rough ways shall be made smooth.
5 Todo vale se encherá, e se abaixará todo monte e outeiro; e o que é tortuoso se endireitará, e os caminhos escabrosos se aplanarão;
6 And all flesh shall see the salvation of God."
6 e toda carne verá a salvação de Deus.
7 Then he said to the crowd that came forth to be baptized by him, O generation of vipers! Who has warned you to flee from the wrath to come?
7 Dizia, pois, João à multidão que saía para ser batizada por ele: Raça de víboras, quem vos ensinou a fugir da ira que está para vir?
8 Therefore bring forth fruits worthy of repentance, and do not begin to say within yourselves, We have Abraham for our father. For I say to you that God is able to raise up children to Abraham from these stones.
8 Produzi, pois, frutos dignos de arrependimento e não comeceis a dizer em vós mesmos: Temos Abraão por pai, porque eu vos digo que até destas pedras pode Deus suscitar filhos a Abraão.
9 And now also the axe is laid to the root of the trees. Therefore every tree which does not bring forth good fruit is cut down and cast into the fire.
9 E também já está posto o machado à raiz das árvores; toda árvore, pois, que não dá bom fruto é cortada e lançada no fogo.
10 And the people asked him, saying, What shall we do then?
10 E a multidão o interrogava, dizendo: Que faremos, pois?
11 He answered and said to them, He who has two coats, let him give to him who has none. And he who has food, let him do likewise.
11 E, respondendo ele, disse-lhes: Quem tiver duas túnicas, que reparta com o que não tem, e quem tiver alimentos, que faça da mesma maneira.
12 And tax-collectors also came to be baptized and said to him, Teacher, what shall we do?
12 E chegaram também uns publicanos, para serem batizados, e disseram-lhe: Mestre, que devemos fazer?
13 And he said to them, Continue to do no more than that commanded to you.
13 E ele lhes disse: Não peçais mais do que aquilo que vos está ordenado.
14 And the soldiers also asked of him, saying, And what shall we do? And he said to them, Do not oppress anyone, nor accuse any falsely. And be content with your wages.
14 E uns soldados o interrogaram também, dizendo: E nós, que faremos? E ele lhes disse: A ninguém trateis mal, nem defraudeis e contentai-vos com o vosso soldo.
15 And as the people were in expectation, and all men mused in their hearts concerning John, lest perhaps he was the Christ,
15 E, estando o povo em expectação e pensando todos de João, em seu coração, se, porventura, seria o Cristo,
16 John answered all, saying, I indeed baptize you with water, but He who is mightier than I comes, the thong of whose sandals I am not worthy to loose. He shall baptize you with the Holy Spirit and with fire,
16 respondeu João a todos, dizendo: Eu, na verdade, batizo-vos com água, mas eis que vem aquele que é mais poderoso do que eu, a quem eu não sou digno de desatar a correia das sandálias; este vos batizará com o Espírito Santo e com fogo.
17 whose fan is in His hand, and He will thoroughly purge His floor and will gather the wheat into His storehouse. But He will burn the chaff with unquenchable fire.
17 Ele tem a pá na sua mão, e limpará a sua eira, e ajuntará o trigo no seu celeiro, mas queimará a palha com fogo que nunca se apaga.
18 And then indeed exhorting many things, he proclaimed the gospel to the people.
18 E assim admoestando-os, muitas outras coisas também anunciava ao povo.
19 But Herod the tetrarch (being reproved by him on account of Herodias, his brother Philip's wife, and for all the evils which Herod had done)
19 Sendo, porém, o tetrarca Herodes repreendido por ele por causa de Herodias, mulher de seu irmão Filipe, e por todas as maldades que Herodes tinha feito,
20 added still this above all, that he even shut John up in prison.
20 acrescentou a todas as outras ainda esta, a de encerrar João num cárcere.
21 And it happened in the baptizing of all the people, Jesus also being baptized, and praying, and the heaven was opened.
21 E aconteceu que, como todo o povo se batizava, sendo batizado também Jesus, orando ele, o céu se abriu,
22 And the Holy Spirit came down in a bodily shape, like a dove on Him. And a voice came from Heaven, which said, You are My Son, the Beloved; I am delighted in You.
22 e o Espírito Santo desceu sobre ele em forma corpórea, como uma pomba; e ouviu-se uma voz do céu, que dizia: Tu és meu Filho amado; em ti me tenho comprazido.
23 And Jesus Himself was beginning to be about thirty years of age, being (as was supposed) son of Joseph, son of of Heli,
23 E o mesmo Jesus começava a ser de quase trinta anos, sendo (como se cuidava) filho de José, e José, de Eli,
24 son of of Matthat, son of of Levi, son of of Melchi, son of of Janna, son of of Joseph,
24 e Eli, de Matate, e Matate, de Levi, e Levi, de Melqui, e Melqui, de Janai, e Janai, de José,
25 son of of Mattathias, son of of Amos, son of of Nahum, son of of Esli, son of of Naggai,
25 e José, de Matatias, e Matatias, de Amós, e Amós, de Naum, e Naum, de Esli, e Esli, de Nagai,
26 son of of Maath, son of of Mattathias, son of of Semei, son of of Joseph, son of of Juda,
26 e Nagai, de Maate, e Maate, de Matatias, e Matatias, de Semei, e Semei, de José, e José, de Jodá,
27 son of of Joanna, son of of Rhesa, son of of Zerubbabel, son of of Shealtiel, son of of Neri,
27 e Jodá, de Joanã, e Joanã, de Resa, e Resa, de Zorobabel, e Zorobabel, de Salatiel, e Salatiel, de Neri,
28 son of of Melchi, son of of Addi, son of of Cosam, son of of Elmodam, son of of Er,
28 e Neri, de Melqui, e Melqui, de Adi, e Adi, de Cosã, e Cosã, de Elmadã, e Elmadã, de Er,
29 son of of Joses, son of of Eliezer, son of of Jorum, son of of Matthat, son of of Levi,
29 e Er, de Josué, e Josué, de Eliézer, e Eliézer, de Jorim, e Jorim, de Matate, e Matate, de Levi,
30 son of of Simeon, son of of Juda, son of of Joseph, son of of Jonan, son of of Eliakim,
30 e Levi, de Simeão, e Simeão, de Judá, e Judá, de José, e José, de Jonã, e Jonã, de Eliaquim,
31 son of of Melea, the son of Menan, son of of Mattatha, son of of Nathan, son of of David,
31 e Eliaquim, de Meleá, e Meleá, de Mená, e Mená, de Matatá, e Matatá, de Natã, e Natã, de Davi,
32 son of of Jesse, son of of Obed, son of of Boaz, son of of Salma, son of of Nahshon,
32 e Davi, de Jessé, e Jessé, de Obede, e Obede, de Boaz, e Boaz, de Salá, e Salá, de Naassom,
33 son of of Amminadab, son of of Ram, son of of Hezron, son of of Pharez, son of of Judah,
33 e Naassom, de Aminadabe, e Aminadabe, de Admim, e Admim, de Arni, e Arni, de Esrom, e Esrom, de Perez, e Perez, de Judá,
34 son of of Jacob, son of of Isaac, son of of Abraham, son of of Terah, son of of Nahor,
34 e Judá, de Jacó, e Jacó, de Isaque, e Isaque, de Abraão, e Abraão, de Tera, e Tera de Naor,
35 son of of Serug, son of of Reu, son of of Peleg, son of of Eber, son of of Shelah,
35 e Naor, de Serugue, e Serugue, de Ragaú, e Ragaú, de Faleque, e Faleque, de Éber, e Éber, de Salá,
36 son of of Cainan, son of of Arphaxad, son of of Shem, son of of Noah, son of of Lamech,
36 e Salá, de Cainã, e Cainã, de Arfaxade, e Arfaxade, de Sem, e Sem, de Noé, e Noé, de Lameque,
37 son of of Methuselah, son of of Enoch, son of of Jared, son of of Mahalaleel, son of of Cainan,
37 e Lameque, de Metusalém, e Metusalém, de Enoque, e Enoque, de Jarede, e Jarede, de Maalalel, e Maalalel, de Cainã,
38 son of of Enos, son of of Seth, son of of Adam, son of of God.
38 e Cainã, de Enos, e Enos, de Sete, e Sete, de Adão, e Adão, de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.