Lucas 13

MKJV: Green's Modern King James Version (SM_MKJV) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 And some were present at the same time reporting to Him of the Galileans whose blood Pilate had mixed with their sacrifices.
1 Por essa época, Jesus foi informado de que Pilatos havia assassinado algumas pessoas da Galileia enquanto ofereciam sacrifícios.
2 And answering, Jesus said to them, Do you suppose that these Galileans were sinners above all the Galileans because they suffered such things?
2 “Vocês pensam que esses galileus eram mais pecadores que todos os outros da Galileia?”, perguntou Jesus. “Foi por isso que sofreram?
3 I tell you, No. But unless you repent, you will all likewise perish.
3 De maneira alguma! Mas, se não se arrependerem, vocês também morrerão.
4 Or those eighteen on whom the tower in Siloam fell and killed them, do you think that they were sinners above all men who lived in Jerusalem?
4 E quanto aos dezoito que morreram quando a torre de Siloé caiu sobre eles? Eram mais pecadores que os demais de Jerusalém?
5 I tell you, No. But unless you repent, you will all likewise perish.
5 Não! E eu volto a lhes dizer: a menos que se arrependam, todos vocês também morrerão.”
6 He also spoke this parable: A certain man had a fig-tree planted in his vineyard. And he came and sought fruit on it, and found none.
6 Então Jesus contou a seguinte parábola: “Um homem tinha uma figueira em seu vinhedo e foi várias vezes procurar frutos nela, sem sucesso.
7 And he said to the dresser of his vineyard, Behold, these three years I come seeking fruit on this fig-tree, and find none. Cut it down, why does it encumber the ground?
7 Por fim, disse ao jardineiro: ‘Esperei três anos e não encontrei um figo sequer. Corte a figueira, pois só está ocupando espaço no pomar’.
8 And answering, he said to him, Lord, let it alone this year also, until I dig around it and throw manure.
8 “O jardineiro respondeu: ‘Senhor, deixe-a mais um ano, e eu cuidarei dela e a adubarei.
9 And if it bears fruit, well; and if not, then after that you shall cut it down.
9 Se der figos no próximo ano, ótimo; se não, mande cortá-la’”.
10 And He was teaching in one of the synagogues on the sabbath.
10 Certo sábado, quando Jesus ensinava numa sinagoga,
11 And behold, there was a woman who had a spirit of infirmity eighteen years, and she was bowed together and was not able to be completely erect.
11 apareceu uma mulher enferma por causa de um espírito impuro. Andava encurvada havia dezoito anos e não conseguia se endireitar.
12 And when Jesus saw her, He called and said to her, Woman, you are delivered from your infirmity.
12 Ao vê-la, Jesus a chamou para perto e disse: “Mulher, você está curada de sua doença!”.
13 And He laid His hands on her. And instantly she was made erect, and she glorified God.
13 Então ele a tocou e, no mesmo instante, ela conseguiu se endireitar e começou a louvar a Deus.
14 And answering, the synagogue ruler, being angry because Jesus had healed on the sabbath day, said to the crowd, There are six days in which it is right to work. Therefore in them come and be healed, and not on the sabbath day.
14 O chefe da sinagoga ficou indignado porque Jesus a tinha curado no sábado. “Há seis dias na semana para trabalhar”, disse ele à multidão. “Venham nesses dias para serem curados, e não no sábado.”
15 And the Lord answered him and said, Hypocrite! Does not each one of you on the sabbath loosen his ox or ass from the stall and lead it away, to give it drink?
15 O Senhor, porém, respondeu: “Hipócritas! Todos vocês trabalham no sábado! Acaso não desamarram no sábado o boi ou o jumento do estábulo e o levam dali para lhe dar água?
16 And ought not this woman, being a daughter of Abraham whom Satan has bound, lo these eighteen years, be loosened from this bond on the Sabbath day?
16 Esta mulher, uma filha de Abraão, foi mantida presa por Satanás durante dezoito anos. Não deveria ela ser liberta, mesmo que seja no sábado?”.
17 And when He had said these things, all His adversaries were ashamed. And all the people rejoiced for all the glorious things that were done by Him.
17 As palavras de Jesus envergonharam seus adversários, mas todo o povo se alegrava com as coisas maravilhosas que ele fazia.
18 And He said, What is the kingdom of God like? And to what shall I compare it?
18 Então Jesus disse: “Com que se parece o reino de Deus? Com o que posso compará-lo?
19 It is like a grain of mustard seed which a man took and threw into his garden. And it grew and became a great tree, and the birds of the air lodged in its branches.
19 É como a semente de mostarda que alguém plantou na horta. Ela cresce e se torna uma árvore, e os pássaros fazem ninhos em seus galhos”.
20 And again He said, To what shall I compare the kingdom of God?
20 Disse também: “Com que mais se parece o reino de Deus?
21 It is like leaven which a woman took and hid in three measures of meal, until the whole was leavened.
21 É como o fermento que uma mulher usa para fazer pão. Embora ela coloque apenas uma pequena quantidade de fermento em três medidas de farinha, toda a massa fica fermentada”.
22 And He went through the cities and villages, teaching and progressing toward Jerusalem.
22 Jesus foi pelas cidades e povoados ensinando ao longo do caminho, em direção a Jerusalém.
23 And one said to Him, Lord, are the ones being saved few? And He said to them,
23 Alguém lhe perguntou: “Senhor, só alguns poucos serão salvos?”. Ele respondeu:
24 Strive to enter in at the narrow gate. For I say to you, many will seek to enter in and shall not be able.
24 “Esforcem-se para entrar pela porta estreita, pois muitos tentarão entrar, mas não conseguirão.
25 And once the Master of the house has risen up and has shut the door, and you begin to stand outside and to knock at the door, saying, Lord, Lord, open to us, and He shall answer and say to you, I do not know you; from where are you;
25 Quando o dono da casa tiver trancado a porta, será tarde demais. Vocês ficarão do lado de fora, batendo e pedindo: ‘Senhor, abra a porta para nós!’. Mas ele responderá: ‘Não os conheço, nem sei de onde são’.
26 then you shall begin to say, We ate and drank in Your presence, and You have taught in our streets.
26 Então vocês dirão: ‘Nós comemos e bebemos com o senhor, e o senhor ensinou em nossas ruas’.
27 But He shall say, I tell you, I do not know you; from where you are. Depart from Me, all workers of unrighteousness!
27 E ele responderá: ‘Não os conheço nem sei de onde são. Afastem-se de mim, todos vocês que praticam o mal!’.
28 There will be weeping and gnashing of teeth when you will see Abraham and Isaac and Jacob, and all the prophets, in the kingdom of God, and yourselves being thrust out.
28 “Haverá choro e ranger de dentes, pois verão Abraão, Isaque, Jacó e todos os profetas no reino de Deus, mas vocês serão lançados fora.
29 And they will come from the east and the west, and from the north and the south, and will recline in the kingdom of God.
29 E virão pessoas de toda parte, do leste e do oeste, do norte e do sul, para ocupar seus lugares à mesa no reino de Deus.
30 And behold, there are last ones which will be first, and there are first ones which will be last.
30 E prestem atenção: alguns últimos serão os primeiros, e alguns primeiros serão os últimos”.
31 The same day there came certain of the Pharisees, saying to Him, Go out and depart from here, for Herod will kill you.
31 Naquele momento, alguns fariseus lhe disseram: “Vá embora daqui, pois Herodes Antipas quer matá-lo!”.
32 And He said to them, You go and tell that fox, Behold, today and tomorrow, I cast out demons and I complete cures, and the third day I will be finished.
32 Jesus respondeu: “Vão dizer àquela raposa que continuarei a expulsar demônios e a curar hoje e amanhã; e, no terceiro dia, realizarei meu propósito.
33 Yet I must walk today and tomorrow and the day following. For it cannot be that a prophet perish outside of Jerusalem.
33 Sim, hoje, amanhã e depois de amanhã, devo seguir meu caminho. Pois nenhum profeta de Deus deve ser morto fora de Jerusalém!
34 Jerusalem! Jerusalem! the one killing the prophets, and stoning those having been sent to her; how often I desired to gather your children in the way a hen gathers her brood under the wings, and you did not desire it.
34 “Jerusalém, Jerusalém, cidade que mata profetas e apedreja os mensageiros de Deus! Quantas vezes eu quis juntar seus filhos como a galinha protege os pintinhos sob as asas, mas você não deixou.
35 Behold, your house is left to you desolate. And truly I say to you, You will not see Me until it come when you say, Blessed is He who comes in the name of the Lord.
35 E, agora, sua casa foi abandonada, e você nunca mais me verá, até que diga: ‘Bendito é o que vem em nome do Senhor!’”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.