Lucas 12

MKJV: Green's Modern King James Version (SM_MKJV) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 In the meantime, when there had gathered together an innumerable crowd of people, so as to trample on one another, He began to say to His disciples first, Beware of the leaven of the Pharisees, which is hypocrisy.
1 Ajuntando-se entretanto muitos milhares de pessoas, de sorte que se atropelavam uns aos outros, começou a dizer aos seus discípulos: Acautelai-vos primeiramente do fermento dos fariseus, que é a hipocrisia.
2 For there is nothing covered that shall not be revealed, nor anything hidden that shall not be known.
2 Mas nada há encoberto que não haja de ser descoberto; nem oculto, que não haja de ser sabido.
3 Therefore whatever you have spoken in darkness shall be heard in the light. And that which you have spoken in the ear in secret rooms shall be proclaimed on the housetops.
3 Porquanto tudo o que em trevas dissestes, à luz será ouvido; e o que falastes ao ouvido no gabinete, sobre os telhados será apregoado.
4 And I say to you, My friends, do not be afraid of those who kill the body, and after that have no more that they can do.
4 E digo-vos, amigos meus: Não temais os que matam o corpo e, depois, não têm mais que fazer.
5 But I will warn you of whom you shall fear: Fear Him who, after He has killed, has authority to cast into hell. Yea, I say to you, fear Him.
5 Mas eu vos mostrarei a quem deveis temer; temei aquele que, depois de matar, tem poder para lançar no inferno; sim, vos digo, a esse temei.
6 Are not five sparrows sold for two assaria? And not one of them is forgotten before God.
6 Não se vendem cinco passarinhos por dois ceitis? E nenhum deles está esquecido diante de Deus.
7 But even the very hairs of your head are all numbered. Therefore do not fear, you are of more value than many sparrows.
7 E até os cabelos da vossa cabeça estão todos contados. Não temais pois; mais valeis vós do que muitos passarinhos.
8 Also I say to you, Whoever shall confess Me before men, the Son of man also shall confess him before the angels of God.
8 E digo-vos que todo aquele que me confessar diante dos homens também o Filho do homem o confessará diante dos anjos de Deus.
9 But he who denies Me before men shall be denied before the angels of God.
9 Mas quem me negar diante dos homens será negado diante dos anjos de Deus.
10 And whoever shall speak a word against the Son of man, it shall be forgiven him. But to him who blasphemes against the Holy Spirit, it shall not be forgiven.
10 E a todo aquele que disser uma palavra contra o Filho do homem ser-lhe-á perdoada, mas ao que blasfemar contra o Espírito Santo não lhe será perdoado.
11 And when they bring you into the synagogues, and to rulers and authorities, take no thought as to how or what thing you shall answer, or what you shall say.
11 E, quando vos conduzirem às sinagogas, aos magistrados e potestades, não estejais solícitos de como ou do que haveis de responder, nem do que haveis de dizer.
12 For the Holy Spirit shall teach you in the same hour what you ought to say.
12 Porque na mesma hora vos ensinará o Espírito Santo o que vos convenha falar.
13 And one of the company said to Him, Master, speak to my brother to divide the inheritance with me.
13 E disse-lhe um da multidão: Mestre, dize a meu irmão que reparta comigo a herança.
14 And He said to him, Man, who made Me a judge or a divider over you?
14 Mas ele lhe disse: Homem, quem me pôs a mim por juiz ou repartidor entre vós?
15 And He said to them, Watch and keep yourselves from covetousness. For a man's life is not in the abundance of the things which he possesses.
15 E disse-lhes: Acautelai-vos e guardai-vos da avareza; porque a vida de qualquer não consiste na abundância do que possui.
16 And He spoke a parable to them, saying, The ground of a certain rich man brought forth plentifully.
16 E propôs-lhe uma parábola, dizendo: A herdade de um homem rico tinha produzido com abundância;
17 And he thought within himself, saying, What shall I do, because I have no room in which to store my fruits?
17 E arrazoava ele entre si, dizendo: Que farei? Não tenho onde recolher os meus frutos.
18 And he said, I will do this. I will pull down my barns and build bigger ones, and I will store all my fruits and my goods there.
18 E disse: Farei isto: Derrubarei os meus celeiros, e edificarei outros maiores, e ali recolherei todas as minhas novidades e os meus bens;
19 And I will say to my soul, Soul, you have many goods laid up for many years. Take your ease, eat drink and be merry.
19 E direi a minha alma: Alma, tens em depósito muitos bens para muitos anos; descansa, come, bebe e folga.
20 But God said to him, Fool! This night your soul shall be required of you, then whose shall be those things which you have prepared?
20 Mas Deus lhe disse: Louco! esta noite te pedirão a tua alma; e o que tens preparado, para quem será?
21 So is he who lays up treasure for himself and is not rich toward God.
21 Assim é aquele que para si ajunta tesouros, e não é rico para com Deus.
22 And He said to His disciples, Therefore I say to you, Be not anxious as to your life, what you shall eat; nor for the body, what you shall put on.
22 E disse aos seus discípulos: Portanto vos digo: Não estejais apreensivos pela vossa vida, sobre o que comereis, nem pelo corpo, sobre o que vestireis.
23 Life is more than food, and the body is more than clothing.
23 Mais é a vida do que o sustento, e o corpo mais do que as vestes.
24 Consider the ravens: for they neither sow nor reap, having neither storehouse nor barn, and God feeds them. How much more are you better than the birds?
24 Considerai os corvos, que nem semeiam, nem segam, nem têm despensa nem celeiro, e Deus os alimenta; quanto mais valeis vós do que as aves?
25 And which of you by being anxious can add one cubit to his stature?
25 E qual de vós, sendo solícito, pode acrescentar um côvado à sua estatura?
26 If then you are not able to do even the least, why are you anxious about the rest?
26 Pois, se nem ainda podeis as coisas mínimas, por que estais ansiosos pelas outras?
27 Consider the lilies, how they grow; they do not toil, they do not spin. And yet I say to you that Solomon in all his glory was not arrayed like one of these.
27 Considerai os lírios, como eles crescem; não trabalham, nem fiam; e digo-vos que nem ainda Salomão, em toda a sua glória, se vestiu como um deles.
28 If then God so clothes the grass (which today is in the field, and tomorrow is cast into the oven) how much more will He clothe you, O little-faiths?
28 E, se Deus assim veste a erva que hoje está no campo e amanhã é lançada no forno, quanto mais a vós, homens de pouca fé?
29 And do not seek what you shall eat, nor what you shall drink, and stop being in anxiety.
29 Não pergunteis, pois, que haveis de comer, ou que haveis de beber, e não andeis inquietos.
30 For all these things the nations of the world seek after, and your Father knows that you have need of these things.
30 Porque as nações do mundo buscam todas essas coisas; mas vosso Pai sabe que precisais delas.
31 But rather seek the kingdom of God, and all these things shall be added to you.
31 Buscai antes o reino de Deus, e todas estas coisas vos serão acrescentadas.
32 Do not fear, little flock, for it is your Father's good pleasure to give you the kingdom.
32 Não temais, ó pequeno rebanho, porque a vosso Pai agradou dar-vos o reino.
33 Sell what you have and give alms. Make for yourselves purses which do not become old, an unfailing treasure in Heaven, where no thief comes nor moth corrupts.
33 Vendei o que tendes, e dai esmolas. Fazei para vós bolsas que não se envelheçam; tesouro nos céus que nunca acabe, aonde não chega ladrão e a traça não rói.
34 For where your treasure is, there your heart will be also.
34 Porque, onde estiver o vosso tesouro, ali estará também o vosso coração.
35 Let your loins be girded about, and your lights burning.
35 Estejam cingidos os vossos lombos, e acesas as vossas candeias.
36 And you yourselves be like men who wait for their lord, whenever he shall return from the wedding, so that when he comes and knocks, they may open to him immediately.
36 E sede vós semelhantes aos homens que esperam o seu senhor, quando houver de voltar das bodas, para que, quando vier, e bater, logo possam abrir-lhe.
37 Blessed are those servants whom the lord will find watching when he comes. Truly I say to you that he shall gird himself and make them recline; and coming up he will serve them.
37 Bem-aventurados aqueles servos, os quais, quando o Senhor vier, achar vigiando! Em verdade vos digo que se cingirá, e os fará assentar à mesa e, chegando-se, os servirá.
38 And if he comes in the second watch, or comes in the third watch, and find it so, blessed are those servants.
38 E, se vier na segunda vigília, e se vier na terceira vigília, e os achar assim, bem-aventurados são os tais servos.
39 And know this, that if the master of the house had known what hour the thief would come, he would have watched and would not have allowed his house to be dug through.
39 Sabei, porém, isto: que, se o pai de família soubesse a que hora havia de vir o ladrão, vigiaria, e não deixaria minar a sua casa.
40 Therefore be ready also, for the Son of man comes at an hour when you think not.
40 Portanto, estai vós também apercebidos; porque virá o Filho do homem à hora que não imaginais.
41 And Peter said to Him, Lord, do You speak this parable to us or also to all?
41 E disse-lhe Pedro: Senhor, dizes essa parábola a nós, ou também a todos?
42 And the Lord said, Who then is that faithful and wise steward whom his lord shall set over his houseservants, to give them their portion of food in season?
42 E disse o Senhor: Qual é, pois, o mordomo fiel e prudente, a quem o senhor pôs sobre os seus servos, para lhes dar a tempo a ração?
43 Blessed is that servant when his lord comes and finds him so doing.
43 Bem-aventurado aquele servo a quem o seu senhor, quando vier, achar fazendo assim.
44 Truly I say to you that he will set him over all his possessions.
44 Em verdade vos digo que sobre todos os seus bens o porá.
45 But if that servant says in his heart, My lord delays his coming, and shall begin to beat the male servants and women servants, and to eat and drink and to be drunk,
45 Mas, se aquele servo disser em seu coração: O meu senhor tarda em vir; e começar a espancar os criados e criadas, e a comer, e a beber, e a embriagar-se,
46 the lord of that servant will come in a day when he does not expect, and at an hour when he does not know. And he will cut him apart, and will appoint him his portion with the unbelievers.
46 Virá o senhor daquele servo no dia em que o não espera, e numa hora que ele não sabe, e separá-lo-á, e lhe dará a sua parte com os infiéis.
47 And that servant who knew his lord's will and did not prepare, nor did according to His will, shall be beaten with many stripes.
47 E o servo que soube a vontade do seu senhor, e não se aprontou, nem fez conforme a sua vontade, será castigado com muitos açoites;
48 But he not knowing, and doing things worthy of stripes, shall be beaten with few stripes. For to whomever much is given, of him much shall be required. And to whom men have committed much, of him they will ask the more.
48 Mas o que a não soube, e fez coisas dignas de açoites, com poucos açoites será castigado. E, a qualquer que muito for dado, muito se lhe pedirá, e ao que muito se lhe confiou, muito mais se lhe pedirá.
49 I have come to send fire on the earth. And what will I do if it is already kindled?
49 Vim lançar fogo na terra; e que mais quero, se já está aceso?
50 But I have a baptism to be baptized with, and how I am pressed down until it is accomplished!
50 Importa, porém, que seja batizado com um certo batismo; e como me angustio até que venha a cumprir-se!
51 Do you suppose that I have come to give peace on earth? I tell you, no, but rather division.
51 Cuidais vós que vim trazer paz à terra? Não, vos digo, mas antes dissensão;
52 For from now on, there shall be five in one house divided, three against two, and two against three.
52 Porque daqui em diante estarão cinco divididos numa casa: três contra dois, e dois contra três.
53 The father shall be divided against the son, and the son against the father; the mother against the daughter, and the daughter against the mother; the mother-in-law against her daughter-in-law, and the daughter-in-law against her mother-in-law.
53 O pai estará dividido contra o filho, e o filho contra o pai; a mãe contra a filha, e a filha contra a mãe; a sogra contra sua nora, e a nora contra sua sogra.
54 And He also said to the crowd, When you see a cloud rise out of the west, immediately you say, There is a shower coming. And so it is.
54 E dizia também à multidão: Quando vedes a nuvem que vem do ocidente, logo dizeis: Lá vem chuva, e assim sucede.
55 And when you see the south wind blow, you say, There will be heat; and it occurs.
55 E, quando assopra o sul, dizeis: Haverá calma; e assim sucede.
56 Hypocrites! You know to discern the face of the heaven and the earth, but how is it that you do not discern this time?
56 Hipócritas, sabeis discernir a face da terra e do céu; como não sabeis então discernir este tempo?
57 And why, even of yourselves, do you not judge what is right?
57 E por que não julgais também por vós mesmos o que é justo?
58 For as you go with your adversary to the judge, give pains in the way to be set free from him, lest he drag you to the judge, and the judge deliver you to the officer, and the officer cast you into the prison.
58 Quando, pois, vais com o teu adversário ao magistrado, procura livrar-te dele no caminho; para que não suceda que te conduza ao juiz, e o juiz te entregue ao meirinho, e o meirinho te encerre na prisão.
59 I tell you, you shall not depart from there until you have paid the very last lepton.
59 Digo-te que não sairás dali enquanto não pagares o derradeiro ceitil.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.