Juízes 1
MKJV: Green's Modern King James Version (SM_MKJV) vs NVT
1 And it happened after the death of Joshua, the children of Israel asked the LORD, saying, Who shall go up first for us against the Canaanites to fight against them?
1 Depois da morte de Josué, os israelitas perguntaram ao S enhor : “Qual das tribos deve ser a primeira a atacar os cananeus?”.
2 And the LORD said, Judah shall go up. Behold, I have delivered the land into his hand.
2 O S enhor respondeu: “Judá, pois eu entreguei a terra em suas mãos”.
3 And Judah said to Simeon his brother, Come up with me into my lot so that we may fight against the Canaanites. And I likewise will go with you into your lot. So Simeon went with him.
3 Os homens de Judá disseram a seus parentes da tribo de Simeão: “Venham conosco lutar contra os cananeus que vivem no território que nos foi designado como herança. Depois ajudaremos vocês a conquistar o seu território”. Os homens de Simeão foram com Judá.
4 And Judah went up. And the LORD delivered the Canaanites and the Perizzites into their hand. And they killed ten thousand men of them in Bezek.
4 Quando os homens de Judá atacaram, o S enhor entregou os cananeus e os ferezeus em suas mãos, e eles mataram dez mil guerreiros inimigos em Bezeque.
5 And they found Adoni-bezek in Bezek. And, they fought against him, and they killed the Canaanites and the Perizzites.
5 Naquela cidade, encontraram o rei Adoni-Bezeque, lutaram contra ele e derrotaram os cananeus e os ferezeus.
6 And Adoni-bezek fled. And they ran after him and caught him, and cut off his thumbs and his big toes.
6 Adoni-Bezeque fugiu, mas os israelitas o capturaram e cortaram os polegares de suas mãos e de seus pés.
7 And Adoni-bezek said, Seventy kings with their thumbs and big toes cut off have gathered under my table. As I have done, so God has requited me. And they brought him to Jerusalem, and he died there.
7 Adoni-Bezeque disse: “Setenta reis com os polegares das mãos e dos pés cortados comiam migalhas debaixo de minha mesa. Agora Deus me retribuiu aquilo que fiz com eles”. E o levaram a Jerusalém, onde ele morreu.
8 And the sons of Judah had fought against Jerusalem, and had taken it, and had struck it with the edge of the sword, and had set the city on fire.
8 Os homens de Judá atacaram Jerusalém e a conquistaram. Mataram todos os seus habitantes e puseram fogo na cidade.
9 And afterward the sons of Judah went down to fight against the Canaanites who lived in the mountain, and in the south, and in the valley.
9 Depois disso, desceram para lutar contra os cananeus que viviam na região montanhosa do Neguebe e nas colinas do oeste.
10 And Judah went against the Canaanites who lived in Hebron; (and the name of Hebron before was Kirjath-arba). And they killed Sheshai, and Ahiman, and Talmai.
10 Judá marchou contra os cananeus que habitavam em Hebrom (antes chamada de Quiriate-Arba), e derrotou os exércitos de Sesai, Aimã e Talmai.
11 And from there he went against those who lived in Debir. And the name of Debir before was Kirjath-sepher.
11 Dali avançaram contra os habitantes de Debir (antes chamada de Quiriate-Sefer).
12 And Caleb said, He who strikes Kirjath-sepher and takes it, I will give Achsah my daughter to him for a wife.
12 Calebe disse: “Darei minha filha Acsa em casamento a quem atacar e tomar Quiriate-Sefer”.
13 And Othniel, the son of Caleb's younger brother Kenaz, took it. And he gave him Achsah his daughter for a wife.
13 Otoniel, filho de Quenaz, irmão mais novo de Calebe, tomou a cidade, e Calebe lhe deu Acsa como esposa.
14 And it happened when she came, she moved him to ask for a field from her father. And she dismounted from the ass. And Caleb said to her, What do you desire?
14 Quando Acsa se casou com Otoniel, ela insistiu para que ele pedisse um campo ao pai dela. Assim que ela desceu do jumento, Calebe lhe perguntou: “O que você quer?”.
15 And she said to him, Give me a blessing. For you have given me a south land. Give me also springs of water. And Caleb gave her the upper springs and the lower springs.
15 Ela respondeu: “Quero mais um presente. O senhor me deu terras no deserto do Neguebe; agora, peço que também me dê fontes de água”. Então Calebe lhe deu as fontes superiores e as fontes inferiores.
16 And the sons of the Kenite, Moses' father-in-law, went up out of the city of palm trees with the sons of Judah into the wilderness of Judah, which is in the south of Arad. And they went and lived among the people.
16 Quando a tribo de Judá deixou Jericó, a cidade das palmeiras, os queneus, descendentes do sogro de Moisés, os acompanharam até o deserto de Judá. Eles se estabeleceram no meio do povo dali, perto da cidade de Arade, no Neguebe.
17 And Judah went with Simeon his brother, and they killed the Canaanites who lived in Zephath and destroyed it. And the name of the city was called Hormah.
17 Então a tribo de Judá se uniu com seus parentes da tribo de Simeão para lutar contra os cananeus que habitavam em Zefate, e destruíram completamente a cidade. Por isso, agora ela se chama Hormá.
18 Also Judah took Gaza with its border, and Askelon with its border, and Ekron with its border.
18 A tribo de Judá também conquistou as cidades de Gaza, Ascalom e Ecrom e os territórios ao redor.
19 And the LORD was with Judah. And he took possession of the mountain. But he could not drive out those who lived in the valley, because they had chariots of iron.
19 O S enhor estava com a tribo de Judá. Ela tomou posse da região montanhosa, mas não conseguiu expulsar os habitantes da planície, pois eles tinham carros de guerra com rodas de ferro.
20 And they gave Hebron to Caleb, as Moses said. And he expelled the three sons of Anak from there.
20 A cidade de Hebrom foi entregue a Calebe, conforme Moisés havia prometido, e ele expulsou seus habitantes, descendentes dos três filhos de Enaque.
21 And the sons of Benjamin did not expel the Jebusites who lived in Jerusalem. But the Jebusites live with the sons of Benjamin in Jerusalem to this day.
21 A tribo de Benjamim, porém, não conseguiu expulsar os jebuseus que moravam em Jerusalém. Por isso, até hoje os jebuseus vivem no meio do povo de Benjamim.
22 And the house of Joseph also went up against Bethel, and the LORD was with them.
22 Os descendentes de José atacaram a cidade de Betel, e o S enhor estava com eles.
23 And the house of Joseph sent to spy out Bethel. And the name of the city before was Luz.
23 Enviaram espiões a Betel (antes conhecida como Luz),
24 And the spies saw a man come forth out of the city, and they said to him, Please show us the gate into the city, and we will show you mercy.
24 e eles abordaram um homem que saía da cidade e lhe disseram: “Mostre-nos como entrar na cidade e teremos misericórdia de você”.
25 And when he showed them the gate into the city, they struck the city with the edge of the sword. But they let the man and all his family go.
25 Ele mostrou a entrada, e eles mataram todos os habitantes de Betel, exceto aquele homem e sua família.
26 And the man went into the land of the Hittites and built a city, and called the name of it Luz, which is the name of it to this day.
26 Mais tarde, o homem se mudou para a terra dos hititas, onde construiu uma cidade e a chamou de Luz, que é seu nome até hoje.
27 And Manasseh had not taken possession of Beth-shean and its daughter- villages, nor Taanach and its daughter- villages, nor struck the inhabitants of Dor and its daughter- villages, nor the inhabitants of Ibleam and its daughter- villages, nor the inhabitants of Megiddo and its daughter- villages. For the Canaanites were determined to live in that land.
27 A tribo de Manassés, porém, não expulsou os habitantes de Bete-Sã, Taanaque, Dor, Ibleã e Megido, nem dos povoados ao seu redor, pois os cananeus estavam decididos a permanecer naquela região.
28 And it happened, when Israel became strong, they put the Canaanites to tribute, and did not completely expel them.
28 Quando Israel se fortaleceu, submeteu os cananeus a trabalhos forçados, mas não os expulsou completamente da terra.
29 And Ephraim did not expel the Canaanites who lived in Gezer, but the Canaanites lived in Gezer among them.
29 A tribo de Efraim também não expulsou os habitantes de Gezer, de modo que os cananeus continuaram a viver no meio deles.
30 And Zebulun did not expel those who lived in Kitron, nor those who lived in Nahalol. But the Canaanites lived among them and became tributaries.
30 A tribo de Zebulom não expulsou os habitantes de Quitrom e de Naalol, de modo que os cananeus continuaram a viver no meio deles, mas foram submetidos a trabalhos forçados.
31 And Asher did not expel those who lived in Accho, and the inhabitants of Sidon, and Ahlab, and Achzib, and Helbah, and Aphik, and Rehob.
31 A tribo de Aser não expulsou os habitantes de Aco, Sidom, Alabe, Aczibe, Helba, Afeque e Reobe.
32 But the Asherites lived among the Canaanites, those who lived in the land, for they did not expel them.
32 Estabeleceu-se no meio dos cananeus que habitavam a terra, pois não conseguiu expulsá-los.
33 And Naphtali did not expel those who lived in Beth-shemesh, and the inhabitants of Beth-anath, and they lived among the Canaanites, those who lived in the land. But those who lived in Beth-shemesh and Beth-anath became tributaries to them
33 Da mesma forma, a tribo de Naftali não expulsou os habitantes de Bete-Semes e de Bete-Anate. Estabeleceu-se no meio dos cananeus que habitavam a terra, mas submeteu os habitantes de Bete-Semes e de Bete-Anate a trabalhos forçados.
34 And the Amorites forced the sons of Dan into the mountain. For they would not allow them to come down to the valley.
34 Quanto à tribo de Dã, os amorreus a obrigaram a voltar para a região montanhosa e não permitiram que descesse à planície.
35 But the Amorites desired to stay in Mount Heres in Aijalon, and in Shaalbim. Yet the hand of the house of Joseph won out so that they became tributaries.
35 Os amorreus estavam decididos a ficar no monte Heres, em Aijalom e em Saalbim, mas quando os descendentes de José se fortaleceram, submeteram os amorreus a trabalhos forçados.
36 And the border of the Amorites was from the going up to Akrabbim, from the rock and upward.
36 A divisa dos amorreus se estendia da ladeira do Escorpião até Selá, continuando dali para cima.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.