Juízes 1
MKJV: Green's Modern King James Version (SM_MKJV) vs NAA
1 And it happened after the death of Joshua, the children of Israel asked the LORD, saying, Who shall go up first for us against the Canaanites to fight against them?
1 Depois da morte de Josué, os filhos de Israel consultaram o Senhor , dizendo: — Quem de nós será a primeira tribo a lutar contra os cananeus?
2 And the LORD said, Judah shall go up. Behold, I have delivered the land into his hand.
2 O Senhor respondeu: — A tribo de Judá será a primeira; eis que entreguei a terra nas mãos desta tribo.
3 And Judah said to Simeon his brother, Come up with me into my lot so that we may fight against the Canaanites. And I likewise will go with you into your lot. So Simeon went with him.
3 Então os filhos de Judá disseram aos seus irmãos da tribo de Simeão: — Venham conosco à herança que nos caiu por sorteio, e lutemos contra os cananeus. Depois também nós iremos com vocês à herança que lhes caiu por sorteio. E os filhos de Simeão foram com eles.
4 And Judah went up. And the LORD delivered the Canaanites and the Perizzites into their hand. And they killed ten thousand men of them in Bezek.
4 Os filhos de Judá atacaram, e o Senhor lhes entregou nas mãos os cananeus e os ferezeus; e, em Bezeque, mataram dez mil homens.
5 And they found Adoni-bezek in Bezek. And, they fought against him, and they killed the Canaanites and the Perizzites.
5 Em Bezeque, encontraram Adoni-Bezeque e lutaram contra ele; e derrotaram os cananeus e os ferezeus.
6 And Adoni-bezek fled. And they ran after him and caught him, and cut off his thumbs and his big toes.
6 Adoni-Bezeque fugiu, mas eles o perseguiram e, prendendo-o, lhe cortaram os polegares das mãos e dos pés.
7 And Adoni-bezek said, Seventy kings with their thumbs and big toes cut off have gathered under my table. As I have done, so God has requited me. And they brought him to Jerusalem, and he died there.
7 Então Adoni-Bezeque disse: — Setenta reis, a quem haviam sido cortados os polegares das mãos e dos pés, apanhavam migalhas debaixo da minha mesa. Assim como eu fiz, assim Deus me retribuiu. E o levaram a Jerusalém, onde morreu.
8 And the sons of Judah had fought against Jerusalem, and had taken it, and had struck it with the edge of the sword, and had set the city on fire.
8 Os filhos de Judá atacaram Jerusalém e, tomando-a, mataram os seus moradores e puseram fogo na cidade.
9 And afterward the sons of Judah went down to fight against the Canaanites who lived in the mountain, and in the south, and in the valley.
9 Depois, os filhos de Judá foram lutar contra os cananeus que habitavam nas montanhas, no Neguebe e na Sefelá.
10 And Judah went against the Canaanites who lived in Hebron; (and the name of Hebron before was Kirjath-arba). And they killed Sheshai, and Ahiman, and Talmai.
10 Também atacaram os cananeus que moravam em Hebrom, cujo nome antes era Quiriate-Arba, e derrotaram Sesai, Aimã e Talmai.
11 And from there he went against those who lived in Debir. And the name of Debir before was Kirjath-sepher.
11 Dali os filhos de Judá marcharam contra os moradores de Debir, que antes era chamada de Quiriate-Sefer.
12 And Caleb said, He who strikes Kirjath-sepher and takes it, I will give Achsah my daughter to him for a wife.
12 Então Calebe disse: — Darei a minha filha Acsa por mulher ao homem que atacar e conquistar Quiriate-Sefer.
13 And Othniel, the son of Caleb's younger brother Kenaz, took it. And he gave him Achsah his daughter for a wife.
13 Quem conquistou a cidade foi Otniel, filho de Quenaz, o irmão de Calebe, mais novo do que ele. E Calebe lhe deu a sua filha Acsa por mulher.
14 And it happened when she came, she moved him to ask for a field from her father. And she dismounted from the ass. And Caleb said to her, What do you desire?
14 Esta, quando foi morar com Otniel, insistiu com ele para que pedisse um campo ao pai dela. Quando ela desceu do jumento, Calebe lhe perguntou: — O que é que você quer?
15 And she said to him, Give me a blessing. For you have given me a south land. Give me also springs of water. And Caleb gave her the upper springs and the lower springs.
15 Ela respondeu: — Quero que me dê um presente. Já que o senhor me deu uma terra seca, me dê também algumas fontes de água. Então Calebe lhe deu as fontes superiores e as fontes inferiores.
16 And the sons of the Kenite, Moses' father-in-law, went up out of the city of palm trees with the sons of Judah into the wilderness of Judah, which is in the south of Arad. And they went and lived among the people.
16 Os filhos do queneu, sogro de Moisés, saíram da cidade das palmeiras com os filhos de Judá e foram ao deserto de Judá, que está ao sul de Arade; foram e habitaram com este povo.
17 And Judah went with Simeon his brother, and they killed the Canaanites who lived in Zephath and destroyed it. And the name of the city was called Hormah.
17 Os filhos de Judá foram com os seus irmãos da tribo de Simeão e atacaram os cananeus que moravam em Zefate e destruíram totalmente a cidade; por isso, foi chamada de Horma.
18 Also Judah took Gaza with its border, and Askelon with its border, and Ekron with its border.
18 Também conquistaram Gaza, Asquelom e Ecrom com os seus respectivos territórios.
19 And the LORD was with Judah. And he took possession of the mountain. But he could not drive out those who lived in the valley, because they had chariots of iron.
19 O Senhor esteve com os filhos de Judá, e estes ocuparam a região das montanhas. Porém não expulsaram os moradores do vale, porque estes tinham carros de ferro.
20 And they gave Hebron to Caleb, as Moses said. And he expelled the three sons of Anak from there.
20 E, como Moisés havia prometido, deram Hebrom a Calebe, e este expulsou dali os três filhos de Anaque.
21 And the sons of Benjamin did not expel the Jebusites who lived in Jerusalem. But the Jebusites live with the sons of Benjamin in Jerusalem to this day.
21 Porém os filhos de Benjamim não expulsaram os jebuseus que moravam em Jerusalém. Assim, os jebuseus vivem com os filhos de Benjamim em Jerusalém até o dia de hoje.
22 And the house of Joseph also went up against Bethel, and the LORD was with them.
22 A casa de José atacou Betel, e o Senhor estava com eles.
23 And the house of Joseph sent to spy out Bethel. And the name of the city before was Luz.
23 A casa de José enviou homens a espiar Betel, que antes se chamava Luz.
24 And the spies saw a man come forth out of the city, and they said to him, Please show us the gate into the city, and we will show you mercy.
24 Os espias viram um homem que saía da cidade e lhe disseram: — Mostre-nos a entrada da cidade, e teremos misericórdia de você.
25 And when he showed them the gate into the city, they struck the city with the edge of the sword. But they let the man and all his family go.
25 O homem mostrou a entrada da cidade, e eles mataram os moradores ao fio da espada; mas deixaram ir aquele homem e toda a sua família.
26 And the man went into the land of the Hittites and built a city, and called the name of it Luz, which is the name of it to this day.
26 Então ele foi para a terra dos heteus, edificou uma cidade, e lhe deu o nome de Luz. E este é o seu nome até o dia de hoje.
27 And Manasseh had not taken possession of Beth-shean and its daughter- villages, nor Taanach and its daughter- villages, nor struck the inhabitants of Dor and its daughter- villages, nor the inhabitants of Ibleam and its daughter- villages, nor the inhabitants of Megiddo and its daughter- villages. For the Canaanites were determined to live in that land.
27 A tribo de Manassés não expulsou os moradores de Bete-Seã, nem os de Taanaque, nem os de Dor, nem os de Ibleão, nem os de Megido, todas com as suas respectivas aldeias; os cananeus continuaram a viver naquela terra.
28 And it happened, when Israel became strong, they put the Canaanites to tribute, and did not completely expel them.
28 Quando, porém, Israel se tornou mais forte, sujeitou os cananeus a trabalhos forçados, mas não os expulsou de todo.
29 And Ephraim did not expel the Canaanites who lived in Gezer, but the Canaanites lived in Gezer among them.
29 A tribo de Efraim não expulsou os cananeus, moradores de Gezer. Assim, continuaram a viver com eles em Gezer.
30 And Zebulun did not expel those who lived in Kitron, nor those who lived in Nahalol. But the Canaanites lived among them and became tributaries.
30 A tribo de Zebulom não expulsou os moradores de Quitrom, nem os de Naalol. Os cananeus continuaram com eles, sujeitos a trabalhos forçados.
31 And Asher did not expel those who lived in Accho, and the inhabitants of Sidon, and Ahlab, and Achzib, and Helbah, and Aphik, and Rehob.
31 A tribo de Aser não expulsou os moradores de Aco, nem os de Sidom, os de Alabe, os de Aczibe, os de Helba, os de Afeca e os de Reobe.
32 But the Asherites lived among the Canaanites, those who lived in the land, for they did not expel them.
32 Os aseritas continuaram no meio dos cananeus que moravam na terra, porque não os expulsaram.
33 And Naphtali did not expel those who lived in Beth-shemesh, and the inhabitants of Beth-anath, and they lived among the Canaanites, those who lived in the land. But those who lived in Beth-shemesh and Beth-anath became tributaries to them
33 A tribo de Naftali não expulsou os moradores de Bete-Semes, nem os de Bete-Anate, mas continuou no meio dos cananeus que moravam na terra. No entanto, os moradores de Bete-Semes e Bete-Anate ficaram sujeitos a trabalhos forçados.
34 And the Amorites forced the sons of Dan into the mountain. For they would not allow them to come down to the valley.
34 Os amorreus levaram os filhos de Dã a se retirar para as montanhas e não os deixavam descer ao vale.
35 But the Amorites desired to stay in Mount Heres in Aijalon, and in Shaalbim. Yet the hand of the house of Joseph won out so that they became tributaries.
35 Os amorreus conseguiram permanecer nas montanhas de Heres, em Aijalom e em Saalabim; no entanto, a mão da casa de José prevaleceu, e os amorreus foram sujeitos a trabalhos forçados.
36 And the border of the Amorites was from the going up to Akrabbim, from the rock and upward.
36 O território dos amorreus ia desde a subida de Acrabim e desde Sela para cima.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.