Josué 8
MKJV: Green's Modern King James Version (SM_MKJV) vs NVT
1 And the LORD said to Joshua, Do not fear, nor be dismayed. Take all the people of war with you, and arise, go up to Ai. See, I have given into your hand the king of Ai, and his people, and his city, and his land.
1 O S enhor disse a Josué: “Não tenha medo nem desanime! Pegue todos os seus homens de guerra e avance contra Ai, pois eu lhe entreguei o rei de Ai, seu povo e sua terra.
2 And you shall do to Ai and its king as you did to Jericho and its king. Only its spoil and its cattle you shall take for a prize for yourselves. Lay an ambush for the city behind it.
2 Você os destruirá como destruiu Jericó e seu rei. Desta vez, porém, poderão ficar com os despojos e os animais. Prepare uma emboscada atrás da cidade”.
3 So Joshua and all the people of war arose to go up against Ai. And Joshua chose out thirty thousand men, mighty warriors, and sent them away by night.
3 Então Josué e todos os seus homens de guerra partiram para atacar Ai. Josué escolheu trinta mil de seus melhores guerreiros e, de noite, os enviou
4 And he commanded them, saying, Behold, you will be an ambush against the city, behind the city. You shall not go very far from the city, but all of you be ready.
4 com as seguintes ordens: “Armem uma emboscada atrás da cidade, perto dela, e preparem-se para entrar em ação.
5 And I, and all the people with me, shall go toward the city. And it shall be, when they come out against us, as at the first, we will flee before them,
5 Quando nosso exército principal atacar, os homens de Ai sairão para a luta, como fizeram antes, e nós fugiremos deles.
6 (for they will come out after us,) until we have drawn them out of the city. For they will say, They flee before us, even as at the first. And we will flee before them.
6 Eles nos perseguirão até que os tenhamos atraído para longe da cidade, pois dirão: ‘Os israelitas estão fugindo de nós como fizeram antes’. Então, enquanto corremos deles,
7 Then you shall rise up from the ambush, and seize on the city; for the LORD your God will deliver it into your hand.
7 vocês sairão da emboscada e tomarão a cidade, pois o S enhor , seu Deus, a entregará em suas mãos.
8 And it shall be, when you have taken the city, you shall set the city on fire, according to the command of the LORD you shall do. See, I have commanded you.
8 Ponham fogo na cidade, conforme o S enhor ordenou. Essas são as minhas ordens”.
9 And Joshua sent them out. And they went to lie in ambush, and stayed between Bethel and Ai, on the west side of Ai. But Joshua stayed that night among the people.
9 Josué os enviou, e eles foram ao lugar da emboscada, entre Betel e o lado oeste de Ai. Josué, porém, passou a noite com o povo no acampamento.
10 And Joshua rose up early in the morning and called up the people. And they went up, he and the elders of Israel, in the sight of the people of Ai.
10 No dia seguinte, logo cedo, Josué passou em revista a tropa e partiu para Ai acompanhado dos líderes de Israel.
11 And all the people of war with him went up and drew near. And they came before the city, and pitched on the north side of Ai. And a valley was between them and Ai.
11 Todos os homens de guerra que estavam com Josué se aproximaram da cidade e acamparam do lado norte de Ai, onde um vale os separava da cidade.
12 And he took about five thousand men, and set them to lie in ambush between Bethel and Ai, on the west side of the city.
12 Naquela noite, Josué enviou cerca de cinco mil homens para esperarem escondidos entre Betel e Ai, do lado oeste da cidade.
13 And when they had set the people, all the army that was on the north of the city, and its rear ambush on the west of the city, Joshua went that night into the middle of the valley.
13 O exército principal se posicionou ao norte da cidade, e o grupo da emboscada, a oeste. Josué, por sua vez, passou a noite no meio do vale.
14 And it happened, when the king of Ai saw, they hurried and rose up early. And the men of the city went out to do battle against Israel, he and all his people, at the time appointed, before the plain. But he did not know that there were some lying in ambush against him behind the city.
14 Quando o rei de Ai viu os israelitas do outro lado do vale, ele e seu exército se apressaram e saíram bem cedo para os atacarem no local de onde se avista o vale do Jordão. Não sabiam, porém, que havia uma emboscada atrás da cidade.
15 And Joshua and all Israel acted as if they were beaten before them, and fled by the way of the wilderness.
15 Josué e o exército de Israel fugiram em direção ao deserto, como se estivessem derrotados.
16 And all the people in Ai were called together to run after them. And they ran after Joshua, and were drawn away from the city.
16 Todos os homens da cidade foram chamados para persegui-los e, com isso, acabaram atraídos para longe da cidade.
17 And there was not a man left in Ai or Bethel, who did not go after Israel. And they left the city open, and ran after Israel.
17 Não restou um só homem em Ai e em Betel que não perseguisse Israel, e as cidades ficaram totalmente desprotegidas.
18 And the LORD said to Joshua, Stretch out the spear in your hand toward Ai, for I will give it into your hand. And Joshua stretched out the spear in his hand toward the city.
18 Então o S enhor disse a Josué: “Aponte para Ai a lança que você tem na mão, pois eu lhe entregarei a cidade”. Josué fez conforme ordenado
19 And the ambush arose quickly out of their place, and ran as soon as he had stretched out his hand. And they entered into the city, and took it, and hurried and set the city on fire.
19 e, assim que deu esse sinal, todos os homens da emboscada saíram correndo de sua posição e invadiram a cidade. Em pouco tempo, eles a capturaram e a incendiaram.
20 And the men of Ai looked behind them and saw. And, behold, the smoke of the city went up into the sky, and they had no power to flee this way or that way. And the people who fled to the wilderness turned back against the pursuers.
20 Quando os homens de Ai olharam para trás, a fumaça da cidade subia ao céu e eles não tinham para onde ir, pois os israelitas que fugiam em direção ao deserto se voltaram contra seus perseguidores.
21 And when Joshua and all Israel saw that the ambush had taken the city, and that the smoke of the city went up, then they turned again and killed the men of Ai.
21 Ao perceberem que a emboscada havia sido bem-sucedida e fumaça subia da cidade, Josué e todo o exército de Israel deram meia-volta e atacaram os homens de Ai.
22 And the others came out of the city against them. So they were in the middle of Israel, some on this side, and some on that side. And they struck them so that they let none of them remain or escape.
22 Enquanto isso, os israelitas que estavam dentro da cidade saíram e atacaram o inimigo pela retaguarda. Os homens de Ai ficaram presos no meio, com guerreiros israelitas de ambos os lados. Israel os atacou, e nenhum deles sobreviveu nem escapou.
23 And they took the king of Ai, and brought him alive to Joshua.
23 Somente o rei de Ai foi capturado vivo e levado a Josué.
24 And it happened, when Israel had made an end of killing all those who lived in Ai, in the field and in the wilderness where they chased them, and when they had all fallen on the edge of the sword until they were gone, all the Israelites returned to Ai and struck it with the edge of the sword.
24 Quando o exército israelita terminou de perseguir e matar todos os homens de Ai nos campos abertos, voltou e acabou com quem tinha ficado dentro da cidade.
25 And all who fell that day, both of men and women, were twelve thousand, all the men of Ai.
25 Toda a população de Ai, no total de doze mil homens e mulheres, foi exterminada naquele dia,
26 For Joshua did not draw his hand back, with which he stretched out the spear, until he had utterly destroyed all the people of Ai.
26 pois Josué manteve sua lança estendida até que todos os moradores de Ai tivessem sido completamente destruídos.
27 Only, Israel took the cattle and the spoil of that city for a prize for themselves, according to the word of the LORD which He commanded Joshua.
27 Somente os animais e os tesouros da cidade não foram destruídos, pois Israel os tomou como despojo, conforme o S enhor havia ordenado a Josué.
28 And Joshua burned Ai, and made it a heap forever, a ruin to this day.
28 Então Josué pôs fogo na cidade de Ai, e ela se tornou, para sempre, uma pilha de ruínas, um lugar desolado até hoje.
29 And he hanged the king of Ai on a tree until evening. And as soon as the sun was down, Joshua commanded that they should take his body down from the tree and throw it down at the entrance to the gate of the city, and raise on it a great heap of stones, to this day.
29 Josué enforcou o rei de Ai numa árvore e ali o deixou até a tarde. Ao pôr do sol, os israelitas retiraram o corpo da árvore e, por ordem de Josué, o lançaram em frente à porta da cidade. Sobre ele levantaram uma pilha de pedras, que permanece lá até hoje.
30 Then Joshua built an altar to the LORD God of Israel in Mount Ebal,
30 Então Josué construiu no monte Ebal um altar ao S enhor , o Deus de Israel.
31 as Moses the servant of the LORD commanded the sons of Israel, as it is written in the book of the law of Moses, an altar of whole stones over which no man has lifted any iron. And they offered on it burnt offerings to the LORD, and sacrificed peace offerings.
31 Seguiu as ordens que Moisés, servo do S enhor , havia escrito no Livro da Lei: “Façam um altar de pedras inteiras, em sua forma natural, que não tenham sido trabalhadas com ferramentas de ferro”. Sobre o altar, apresentaram ao S enhor holocaustos e ofertas de paz.
32 And he wrote there on the stones a copy of the law of Moses, which he wrote in the presence of the sons of Israel.
32 E, enquanto os israelitas observavam, Josué copiou nas pedras a lei que Moisés lhes tinha escrito.
33 And all Israel, and their elders and officers, and their judges, stood on this side of the ark, and on that side, before the priests the Levites who bore the ark of the covenant of the LORD, the stranger as well as the homeborn among them, half of them over against Mount Gerizim, and half of them over against Mount Ebal, as Moses the servant of the LORD had commanded before that they should bless all the people of Israel.
33 Todo o Israel, tanto os estrangeiros como os israelitas de nascimento, junto com os líderes, oficiais e juízes, se dividiu em dois grupos. Um grupo ficou em frente ao monte Gerizim, e o outro, em frente ao monte Ebal. Entre os dois grupos, que estavam voltados um para o outro, ficaram os sacerdotes levitas que levavam a arca da aliança do S enhor . Tudo foi feito de acordo com as ordens transmitidas de antemão por Moisés, servo do S enhor , para que o povo de Israel fosse abençoado.
34 And afterward he read all the words of the law, the blessings and cursings, according to all that is written in the book of the law.
34 Em seguida, Josué leu todas as bênçãos e maldições que Moisés havia escrito no Livro da Lei.
35 There was not a word of all that Moses commanded, which Joshua did not read before all the congregation of Israel, with the women and the little ones, and the strangers that walked among them.
35 Cada palavra de cada ordem de Moisés foi lida para toda a comunidade de Israel, incluindo as mulheres, as crianças e os estrangeiros que viviam entre eles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.