Josué 8
MKJV: Green's Modern King James Version (SM_MKJV) vs NVI
1 And the LORD said to Joshua, Do not fear, nor be dismayed. Take all the people of war with you, and arise, go up to Ai. See, I have given into your hand the king of Ai, and his people, and his city, and his land.
1 E disse o Senhor a Josué: "Não tenha medo! Não se desanime! Leve todo o exército com você e avance contra Ai. Eu entreguei nas suas mãos o rei de Ai, seu povo, sua cidade e sua terra.
2 And you shall do to Ai and its king as you did to Jericho and its king. Only its spoil and its cattle you shall take for a prize for yourselves. Lay an ambush for the city behind it.
2 Você fará com Ai e seu rei o que fez com Jericó e seu rei; e desta vez vocês poderão se apossar dos despojos e dos animais. Prepare uma emboscada atrás da cidade".
3 So Joshua and all the people of war arose to go up against Ai. And Joshua chose out thirty thousand men, mighty warriors, and sent them away by night.
3 Então Josué e todo o exército se prepararam para atacar a cidade de Ai. Ele escolheu trinta mil dos seus melhores homens de guerra e os enviou de noite
4 And he commanded them, saying, Behold, you will be an ambush against the city, behind the city. You shall not go very far from the city, but all of you be ready.
4 com a seguinte ordem: "Atenção! Preparem uma emboscada atrás da cidade, e não se afastem muito dela. Fiquem todos alerta.
5 And I, and all the people with me, shall go toward the city. And it shall be, when they come out against us, as at the first, we will flee before them,
5 Eu e todos os que estiverem comigo nos aproximaremos da cidade. Quando os homens nos atacarem como fizeram antes, fugiremos deles.
6 (for they will come out after us,) until we have drawn them out of the city. For they will say, They flee before us, even as at the first. And we will flee before them.
6 Eles nos perseguirão até que os tenhamos atraído para longe da cidade, pois dirão: ‘Estão fugindo de nós como fizeram antes’. Quando estivermos fugindo,
7 Then you shall rise up from the ambush, and seize on the city; for the LORD your God will deliver it into your hand.
7 vocês sairão da emboscada e tomarão a cidade. O Senhor, o seu Deus, a entregará em suas mãos.
8 And it shall be, when you have taken the city, you shall set the city on fire, according to the command of the LORD you shall do. See, I have commanded you.
8 Depois que tomarem a cidade, vocês a incendiarão. Façam o que o Senhor ordenou. Atentem bem para as minhas instruções".
9 And Joshua sent them out. And they went to lie in ambush, and stayed between Bethel and Ai, on the west side of Ai. But Joshua stayed that night among the people.
9 Então Josué os enviou. Eles foram ficar de emboscada, entre Betel e Ai, a oeste de Ai. Josué, porém, passou aquela noite com o povo.
10 And Joshua rose up early in the morning and called up the people. And they went up, he and the elders of Israel, in the sight of the people of Ai.
10 Na manhã seguinte Josué passou em revista os homens, e ele e os líderes de Israel partiram à frente deles para atacar a cidade.
11 And all the people of war with him went up and drew near. And they came before the city, and pitched on the north side of Ai. And a valley was between them and Ai.
11 Todos os homens de guerra que estavam com ele avançaram, aproximaram-se da cidade pela frente e armaram acampamento ao norte de Ai, onde o vale os separava da cidade.
12 And he took about five thousand men, and set them to lie in ambush between Bethel and Ai, on the west side of the city.
12 Josué pôs de emboscada cerca de cinco mil homens entre Betel e Ai, a oeste da cidade.
13 And when they had set the people, all the army that was on the north of the city, and its rear ambush on the west of the city, Joshua went that night into the middle of the valley.
13 Os que estavam no acampamento ao norte da cidade, e os que estavam na emboscada a oeste, tomaram posição. Naquela noite Josué foi ao vale.
14 And it happened, when the king of Ai saw, they hurried and rose up early. And the men of the city went out to do battle against Israel, he and all his people, at the time appointed, before the plain. But he did not know that there were some lying in ambush against him behind the city.
14 Quando o rei de Ai viu isso, ele e todos os homens da cidade se apressaram, levantaram-se logo cedo e saíram para enfrentar Israel no campo de batalha, no local de onde se avista a Arabá. Ele não sabia da emboscada armada contra ele atrás da cidade.
15 And Joshua and all Israel acted as if they were beaten before them, and fled by the way of the wilderness.
15 Josué e todo o Israel deixaram-se perseguir por eles e fugiram para o deserto.
16 And all the people in Ai were called together to run after them. And they ran after Joshua, and were drawn away from the city.
16 Todos os homens de Ai foram chamados para persegui-los. Eles perseguiram Josué e foram atraídos para longe da cidade.
17 And there was not a man left in Ai or Bethel, who did not go after Israel. And they left the city open, and ran after Israel.
17 Nem um só homem ficou em Ai e em Betel; todos foram atrás de Israel. Deixaram a cidade aberta e saíram em perseguição de Israel.
18 And the LORD said to Joshua, Stretch out the spear in your hand toward Ai, for I will give it into your hand. And Joshua stretched out the spear in his hand toward the city.
18 Disse então o Senhor a Josué: "Estende a lança que você tem na mão na direção de Ai, pois nas suas mãos entregarei a cidade". Josué estendeu a lança na direção de Ai,
19 And the ambush arose quickly out of their place, and ran as soon as he had stretched out his hand. And they entered into the city, and took it, and hurried and set the city on fire.
19 e assim que o fez, os homens da emboscada saíram correndo da sua posição, entraram na cidade, tomaram-na e depressa a incendiaram.
20 And the men of Ai looked behind them and saw. And, behold, the smoke of the city went up into the sky, and they had no power to flee this way or that way. And the people who fled to the wilderness turned back against the pursuers.
20 Quando os homens de Ai olharam para trás e viram a fumaça da cidade subindo ao céu, não tinham para onde escapar, pois os israelitas que fugiam para o deserto se voltaram contra os seus perseguidores.
21 And when Joshua and all Israel saw that the ambush had taken the city, and that the smoke of the city went up, then they turned again and killed the men of Ai.
21 Vendo Josué e todo o Israel que os homens da emboscada tinham tomado a cidade e que desta subia fumaça, deram meia-volta e atacaram os homens de Ai.
22 And the others came out of the city against them. So they were in the middle of Israel, some on this side, and some on that side. And they struck them so that they let none of them remain or escape.
22 Os outros israelitas também saíram da cidade para lutar contra eles, de modo que foram cercados, tendo os israelitas dos dois lados. Então os israelitas os mataram, sem deixar sobreviventes nem fugitivos,
23 And they took the king of Ai, and brought him alive to Joshua.
23 mas prenderam vivo o rei de Ai e o levaram a Josué.
24 And it happened, when Israel had made an end of killing all those who lived in Ai, in the field and in the wilderness where they chased them, and when they had all fallen on the edge of the sword until they were gone, all the Israelites returned to Ai and struck it with the edge of the sword.
24 Israel terminou de matar os habitantes de Ai no campo e no deserto, onde os tinha perseguido; eles morreram ao fio da espada. Depois disso, todos os israelitas voltaram à cidade de Ai e mataram os que lá haviam ficado.
25 And all who fell that day, both of men and women, were twelve thousand, all the men of Ai.
25 Doze mil homens e mulheres caíram mortos naquele dia. Era toda a população de Ai.
26 For Joshua did not draw his hand back, with which he stretched out the spear, until he had utterly destroyed all the people of Ai.
26 Pois Josué não recuou a lança até exterminar todos os habitantes de Ai.
27 Only, Israel took the cattle and the spoil of that city for a prize for themselves, according to the word of the LORD which He commanded Joshua.
27 Mas Israel se apossou dos animais e dos despojos daquela cidade, conforme a ordem que o Senhor tinha dado a Josué.
28 And Joshua burned Ai, and made it a heap forever, a ruin to this day.
28 Assim Josué incendiou Ai e fez dela um perpétuo monte de ruínas, um lugar abandonado até hoje.
29 And he hanged the king of Ai on a tree until evening. And as soon as the sun was down, Joshua commanded that they should take his body down from the tree and throw it down at the entrance to the gate of the city, and raise on it a great heap of stones, to this day.
29 Enforcou o rei de Ai numa árvore e ali o deixou até à tarde. Ao pôr-do-sol Josué ordenou que tirassem o corpo da árvore e que o atirassem à entrada da cidade. E sobre ele ergueram um grande monte de pedras, que perdura até hoje.
30 Then Joshua built an altar to the LORD God of Israel in Mount Ebal,
30 Então Josué construiu no monte Ebal um altar ao Senhor, ao Deus de Israel,
31 as Moses the servant of the LORD commanded the sons of Israel, as it is written in the book of the law of Moses, an altar of whole stones over which no man has lifted any iron. And they offered on it burnt offerings to the LORD, and sacrificed peace offerings.
31 conforme Moisés, servo do Senhor, tinha ordenado aos israelitas. Ele o construiu de acordo com o que está escrito no Livro da Lei de Moisés: um altar de pedras não lavradas, nas quais não se usou ferramenta de ferro. Sobre ele ofereceram ao Senhor holocaustos e sacrifícios de comunhão.
32 And he wrote there on the stones a copy of the law of Moses, which he wrote in the presence of the sons of Israel.
32 Ali, na presença dos israelitas, Josué copiou nas pedras a Lei que Moisés havia escrito.
33 And all Israel, and their elders and officers, and their judges, stood on this side of the ark, and on that side, before the priests the Levites who bore the ark of the covenant of the LORD, the stranger as well as the homeborn among them, half of them over against Mount Gerizim, and half of them over against Mount Ebal, as Moses the servant of the LORD had commanded before that they should bless all the people of Israel.
33 Todo o Israel, estrangeiros e naturais da terra, com os seus líderes, os seus oficiais e os seus juízes, estavam de pé dos dois lados da arca da aliança do Senhor, diante dos sacerdotes levitas, que a carregavam. Metade do povo estava de pé, defronte do monte Gerizim, e metade, defronte do monte Ebal. Tudo conforme Moisés, servo do Senhor, tinha ordenado anteriormente, para que o povo de Israel fosse abençoado.
34 And afterward he read all the words of the law, the blessings and cursings, according to all that is written in the book of the law.
34 Em seguida Josué leu todas as palavras da lei, a bênção e a maldição, segundo o que está escrito no Livro da Lei.
35 There was not a word of all that Moses commanded, which Joshua did not read before all the congregation of Israel, with the women and the little ones, and the strangers that walked among them.
35 Não houve uma só palavra de tudo o que Moisés tinha ordenado que Josué não lesse para toda a assembléia de Israel, inclusive mulheres, crianças, e os estrangeiros que viviam no meio deles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.