Jeremias 6
MKJV: Green's Modern King James Version (SM_MKJV) vs NTLH
1 O sons of Benjamin, take refuge out of the midst of Jerusalem. And blow the ram's horn in Tekoa, and set up a signal-fire over Beth-haccerem; for evil appears out of the north, and great ruin.
1 Povo da tribo de Benjamim, saia de Jerusalém e fuja para um lugar seguro! Toquem corneta em Tecoa e ponham um aviso em Bete-Haquerém, pois desgraça e grande destruição vão chegar do Norte.
2 I will destroy the daughter of Zion, the beautiful and tender one.
2 Jerusalém, bela e encantadora cidade, o seu fim está perto.
3 The shepherds with their flocks shall come to her; they shall pitch tents on her all around; they shall feed each one in his hand.
3 Os reis vão acampar aí com os seus exércitos. Eles vão armar barracas ao seu redor, cada um no lugar que escolher.
4 Prepare war against her; arise and let us go up at noon. Woe to us! For the day goes away, for the shadows of the evening are stretched out.
4 Eles vão dizer: “Preparem-se para atacar a cidade! Aprontem-se! Vamos atacar ao meio-dia!” Mas depois dirão: “É muito tarde, o dia já está quase no fim, e as sombras estão ficando compridas.
5 Arise, and let us go by night, and let us destroy her palaces.
5 Aprontem-se! Vamos atacar esta noite; vamos destruir as fortalezas de Jerusalém.”
6 For so has the LORD of hosts said, Cut down trees and cast a mound against Jerusalem! She is the city to be visited; there is nothing but oppression in her midst.
6 O Senhor Todo-Poderoso deu esta ordem aos reis: — Cortem árvores e façam rampas, preparando-se para atacar Jerusalém. E disse: — Vou castigar esta cidade porque ela está cheia de violência.
7 As a fountain keeps fresh her waters, so she keeps fresh her evil; violence and spoil is heard in her; always before Me are grief and wounds.
7 Como de um poço sai água, de Jerusalém sai o pecado. Na cidade, falam de violência e destruição; só vejo doenças e ferimentos.
8 O Jerusalem, you must be instructed, lest My soul depart from you; lest I make you desolate, a land without people.
8 Povo de Jerusalém, que essas coisas sirvam de aviso para vocês; se não, eu os abandonarei. Farei com que a cidade vire um deserto, um lugar onde não mora ninguém.
9 So says the LORD of hosts, They shall thoroughly glean the remnant of Israel like a vine; turn back your hand as a grape gatherer into the baskets.
9 O Senhor Todo-Poderoso me disse: — Na terra de Israel, não sobrará ninguém: ela ficará limpa como uma
10 To whom shall I speak, and give warning, that they may hear? Behold, their ears are not circumcised, and they cannot listen. Behold, the word of the LORD is to them a reproach; they have no delight in it.
10 Eu respondi: — Com quem devo falar? E, mesmo que eu fale, quem vai me ouvir? Eles taparam os ouvidos, pois não querem prestar atenção. Eles não querem ouvir a tua mensagem e zombam do que dizes.
11 Therefore I am full of the fury of the LORD; I am weary with holding in; I will pour it out on the children in the street, and on the circle of young men together. For even the husband with the wife shall be taken, the aged with fullness of days.
11 Ó Senhor Deus, o teu furor me dominou; estou cansado de guardar a tua ira dentro de mim. Então Deus me disse: — Faça cair a minha ira sobre as crianças nas ruas e sobre os moços nas suas reuniões. Maridos e esposas serão levados como prisioneiros, e também os velhinhos.
12 And their houses shall be turned to others, together with their fields and wives; for I will stretch out My hand on the people of the land, says the LORD.
12 As casas deles ficarão para outros, e também as suas terras e as suas esposas. Vou castigar o povo desta terra. Sou eu, o Senhor , quem está falando.
13 For everyone from the least of them even to the greatest of them cuts off a profit; and from the prophet even to the priest everyone deals falsely.
13 Todos, ricos e pobres, procuram ganhar dinheiro desonestamente. Até os profetas e os sacerdotes enganam as pessoas.
14 They have also healed the hurt of the daughter of my people slightly, saying, Peace, peace, when there is no peace.
14 Eles tratam dos ferimentos do meu povo como se fossem uma coisa sem importância. E dizem: “Vai tudo bem”, quando na verdade tudo vai mal.
15 Were they ashamed when they had committed abomination? No, they were not at all ashamed, nor could they blush; therefore they shall fall among those who fall. At the time that I visit them they shall be cast down, says the LORD.
15 Será que ficaram envergonhados por terem feito essas coisas que eu detesto? Não! Não ficaram envergonhados de jeito nenhum. Eles nem sabem o que é sentir vergonha e por isso vão cair como outros têm caído. Quando eu os castigar, eles vão ficar arrasados. Eu, o Senhor , falei.
16 So says the LORD, Stand in the ways and see, and ask for the old paths where the good way is, and walk in it, and you shall find rest for your souls. But they said, We will not walk in it.
16 O Senhor Deus disse ao seu povo: — Fiquem nas encruzilhadas e vejam quais são as melhores estradas, procurem saber qual é o melhor caminho. Andem nesse caminho e vocês terão paz. Mas eles responderam: — Nós não vamos andar nesse caminho!
17 Also I set watchmen over you, saying, Listen to the sound of the ram's horn. But they said, We will not listen.
17 Deus colocou vigias para prestarem atenção no aviso das cornetas. Mas os vigias disseram: — Nós não vamos prestar atenção.
18 Therefore hear, nations, and know, O congregation, what is among them.
18 Então Deus disse: — Ouçam, ó nações da terra, e vejam o que vai acontecer com o meu povo.
19 Hear, O earth; behold, I will bring evil on this people, the fruit of their thoughts, because they have not listened to My words, nor to My law, but have rejected it.
19 Escute, ó terra! Vou trazer desgraça para esse povo, desgraça que eles merecem porque não obedeceram às minhas palavras e desprezaram os meus ensinos.
20 Why does frankincense come to me from Sheba, and the sweet cane from a far country? Your burnt offerings are not pleasing, nor your sacrifices sweet to Me.
20 Que me importa o incenso que me trazem de Sabá ou as plantas cheirosas que vêm de longe? Não aceitarei as ofertas deles, nem ficarei contente com os seus sacrifícios .
21 Therefore so says the LORD, Behold, I will lay stumbling-blocks before this people, and the fathers and the sons together shall fall on them; the neighbor and his friend shall perish.
21 Assim eu, o Senhor , vou fazer com que esse povo tropece e caia. Pais e filhos morrerão, e amigos e vizinhos também.
22 So says the LORD, Behold, a people comes from the north country, and a great nation shall be stirred from the sides of the earth.
22 O Senhor Deus diz: — Um povo vem vindo de longe, de uma terra do Norte; uma forte nação está se preparando para a guerra.
23 They shall lay hold on bow and spear; they are cruel and have no mercy; their voice roars like the sea; and they ride on horses, set in order like a man for war against you, O daughter of Zion.
23 Estão armados com arcos e flechas e espadas. São cruéis, não têm piedade. Eles vêm montados em cavalos, fazendo o barulho do mar quando está bravo. E estão prontos para atacar a cidade de Jerusalém.
24 We have heard the rumor of it; our hands become feeble; anguish has taken hold of us, {and} pain, like a woman in labor.
24 — Ouvimos a notícia — diz o povo de Jerusalém —, e as nossas mãos ficaram moles; a aflição tomou conta de nós, como as dores de uma mulher no parto.
25 Do not go out into the field, nor walk by the way; for the sword of the enemy and fear are on every side.
25 Não vamos nos arriscar a ir ao campo nem a andar pelas estradas, pois o inimigo está armado, e há terror por toda parte.
26 O daughter of my people, put on sackcloth, and wallow in ashes; make mourning for yourself, as for an only son, most bitter weeping; for the ravager shall suddenly come on us.
26 Deus diz ao seu povo: — Como sinal de tristeza, vistam roupa feita de pano grosseiro e rolem nas cinzas. Chorem como se chora a morte de um filho único; derramem lágrimas amargas, pois o destruidor atacará de repente.
27 I have set you up an assayer, an examiner among My people, that you may know and try their way.
27 Jeremias, ponha o meu povo à prova, como se prova o metal; examine bem e procure descobrir como estão agindo.
28 They are all grievous revolters, walking in slanders; they are bronze and iron; they are all corrupters.
28 Todos eles são mais do que rebeldes e andam espalhando calúnias. São todos perversos, duros como bronze ou ferro.
29 The bellows are burned, the lead is melted by the fire; the. refiner melts in vain; for the wicked are not plucked away.
29 E assim como nem mesmo um forno bem quente consegue derreter a prata a fim de separá-la das impurezas, também não adianta tentar purificar o meu povo, pois os maus não são separados dos bons.
30 Reprobate silver they call them, because the LORD has rejected them.
30 Os maus serão chamados de “prata impura” porque eu, o Senhor , os rejeitei.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.