Jeremias 25
MKJV: Green's Modern King James Version (SM_MKJV) vs VC
1 The word that came to Jeremiah concerning all the people of Judah in the fourth year of Jehoiakim the son of Josiah king of Judah. It was the first year of Nebuchadnezzar king of Babylon;
1 Eis o que foi dito a Jeremias a respeito de todo o povo de Judá, no quarto ano do reinado de Joaquim, filho de Josias, rei de Judá {era no primeiro ano de Nabucodonosor, rei de Babilônia}
2 the word which Jeremiah the prophet spoke to all the people of Judah and to all the people of Jerusalem, saying,
2 e que o profeta Jeremias tornou conhecido de todo o povo de Judá e dos habitantes de Jerusalém:
3 From the thirteenth year of Josiah the son of Amon king of Judah, even to this day, that is the twenty-third year, the word of the LORD has come to me, and I have spoken to you, rising early and speaking. But you have not listened.
3 Desde o décimo terceiro ano de Josias, filho de Amon, rei de Judá, até este dia, eis que vinte e três anos são decorridos desde que a palavra do Senhor me foi dirigida e que vo-la transmiti com assiduidade, sem a terdes, entretanto, escutado.
4 And the LORD has sent to you all His servants the prophets, rising early and sending them; but you have not listened nor bowed down your ear to hear.
4 Continuamente o Senhor enviou-vos os profetas, seus servos, mas nenhuma atenção lhes prestastes, e não destes ouvidos às suas mensagens.
5 They said, Turn again now, each one from his evil way, and from the evil of your doings, and dwell in the land that the LORD has given to you and to your fathers forever and ever.
5 Assim falava ele: renuncie cada um de vós à vida perversa e à maldade do procedimento, e ficareis para sempre na terra que o Senhor vos havia concedido, assim como a vossos pais desde sempre.
6 And do not go after other gods to serve them, and to worship them, and do not provoke Me to anger with the works of your hands; and I will do you no harm.
6 Não andeis à procura de outros deuses, para ante eles vos prostrardes e lhes renderdes culto. Não me provoqueis à cólera, para vossa própria desgraça, com esses {ídolos} que vossas mãos fabricaram.
7 Yet you have not listened to Me, says the LORD, so that you might provoke Me with the works of your hands, for harm to you.
7 Mas não me escutastes - oráculo do Senhor -, o que provocou minha cólera, para a vossa desgraça, por causa dos {ídolos} feitos por vossas mãos.
8 Therefore so says the LORD of hosts, Because you have not heard My words,
8 Por isso, assim disse o Senhor dos exércitos: porque não me escutastes as palavras,
9 behold, I will send and take all the families of the north, says the LORD, and Nebuchadnezzar the king of Babylon, My servant; and will bring them against this land, and against its people, and against all these nations all around. And I will completely destroy them, and make them a waste, and a hissing, and everlasting ruins.
9 vou conclamar todas as tribos do norte, - oráculo do Senhor -, assim como o meu servo, Nabucodonosor, rei de Babilônia, a fim de lançá-los contra esta terra e seus habitantes, e todas essas nações que a cercam. Votá-los-ei ao interdito e deles farei objeto de assombro, de assobio e de eterna ruína.
10 And I will take from them the voice of rejoicing and the voice of gladness, the voice of the bridegroom and the voice of the bride, the sound of the millstones and the light of the candle.
10 Abafarei seus gritos de alegria e os cânticos de júbilo, a voz do esposo e da esposa, e amortecerei o ruído da mó e o brilho da lâmpada.
11 And this whole land shall be a ruin and a waste. And these nations shall serve the king of Babylon seventy years.
11 Converter-se-á esta terra em angústia e solidão, e por setenta anos lhe há de perdurar a servidão ao rei de Babilônia.
12 And it shall be, when seventy years are fulfilled I will punish the king of Babylon, and that nation, and the land of the Chaldeans, says the LORD, for their iniquity, and I will make it an everlasting ruins.
12 Decorridos esses setenta anos, castigarei o rei de Babilônia e seu povo por causa de seus pecados - oráculo do Senhor -, assim como a terra dos caldeus, que transformarei definitivamente num deserto.
13 And I will bring on that land all My words which I have spoken against it, all that is written in this book which Jeremiah has prophesied against all the nations.
13 Contra essa terra executarei todas as ameaças que proferi contra ela, e que neste livro se acham consignadas. {O que Jeremias profetizou contra todas as nações pagãs.}
14 For many nations and great kings shall lay service on them also. And I will repay them according to their deeds, and according to the works of their own hands.
14 Porquanto, eles serão, por sua vez, subjugados por numerosas nações e grandes reis, e lhes retribuirei segundo os atos e feitos de suas mãos!
15 For so says the LORD, the God of Israel, to me, Take the wine cup of this wrath at My hand, and cause all the nations to whom I shall send you to drink it.
15 Eis o que me disse o Senhor, Deus de Israel: Toma de minhas mãos esta taça cheia do vinho de minha ira, e faze com que dele bebam todos os povos, aos quais te enviarei.
16 And they shall drink, and reel to and fro, and be maddened, because of the sword that I will send among them.
16 Quando o tiverem bebido, ficarão aturdidos e enlouquecerão à vista da espada que contra eles enviarei.
17 Then I took the cup at the LORD's hand, and made all the nations drink, to whom the LORD had sent me.
17 Tomei, então, a taça das mãos do Senhor e dela fiz beberem todos os povos aos quais me enviou o Senhor:
18 Jerusalem, and the cities of Judah, and the kings of them, and their rulers, to make them a ruin and a, a hissing, and a curse, (as it is today),
18 Jerusalém e as cidades de Judá, seus reis e chefes, para transformar tudo num deserto, numa desolação ante a qual se há de escarnecer, exemplo que será citado entre as maldições, como hoje se vê;
19 Pharaoh, king of Egypt, and his servants, and his rulers, and all his people,
19 ao faraó, rei do Egito, aos seus servos, oficiais e povo,
20 and all the mixed people, and all the kings of the land of Uz, and all the kings of the land of the Philistines, and Ashkelon, and Azzah, and Ekron, and the rest of Ashdod;
20 assim como à mistura das populações, a todos os reis de terra de Us, a todos os reis da terra dos filisteus e a Ascalon, Gaza, Acaron, ao que resta de Azot,
21 Edom, and Moab, and the sons of Ammon,
21 à Iduméia, a Moab e aos filhos de Amon;
22 and all the kings of Tyre, and all the kings of Sidon, and the kings of the coastlands beyond the sea,
22 a todos os reis de Tiro, aos de Sidônia e aos das ilhas que estão além do mar,
23 Dedan, and Tema, and Buz, and trim the edges of their beards,
23 e a Dedã, Tema e Buz; a todos os que se fazem cortar os cabelos nas têmporas;
24 and all the kings of Arabia, and all the kings of the mixed people who dwell in the desert,
24 aos reis da Arábia e aos da mistura de populações que habita o deserto;
25 and all the kings of Zimri, and all the kings of Elam, and all the kings of the Medes,
25 a todos os reis de Zambri, aos de Elã e aos reis da Média;
26 and all the kings of the north, far and near, one with another, and all the kingdoms of the world, which are on the face of the earth; and the king of Sheshach shall drink after them.
26 a todos os reis do norte, próximos ou longínquos, uns após outros; a todos os reinos do mundo que habitam na superfície da terra. E depois deles beberá o rei de Sesac.
27 So you shall say to them, So says the LORD of hosts, the God of Israel: Drink and be drunk, and vomit, and fall, and rise no more, because of the sword which I will send among you.
27 Dir-lhes-ás, então: assim disse o Senhor Deus de Israel: Bebei, embriagai-vos, vomitai, e caí para não mais vos levantardes sob o gládio que envio contra vós. -
28 And it shall be if they refuse to take the cup at your hand to drink, then you shall say to them, So says the LORD of hosts, You shall certainly drink.
28 Se recusarem tomar a taça de tuas mãos para beber, isto lhes dirás: eis o que me disse o Senhor dos exércitos: Haveis de bebê-la.
29 For, lo, I begin to bring evil on the city which is called by My name; and should you be found entirely without guilt? You shall not be without guilt. For I will call for a sword on all the inhabitants of the earth, says the LORD of hosts.
29 É pela cidade, onde meu nome foi invocado, que começo a punir; e vós, estaríeis isentos do meu castigo? Não, não sereis poupados, pois que farei vir a espada sobre todos os habitantes da terra - oráculo do Senhor dos exércitos.
30 And prophesy against them all these words, and say to them, The LORD shall roar from on high, and utter His voice from His holy habitation. He shall mightily roar over His dwelling place. He shall give a shout, like those who tread out grapes, against all the people of the earth.
30 E assim profetizarás: Ruge o Senhor do alto do céu, e de sua morada santa faz ouvir a sua voz. Ruge contra o seu rebanho, e lança o grito do pisador contra todos os habitantes da terra.
31 A noise shall come to the ends of the earth; for the LORD has a controversy with the nations; He will enter into judgment with all flesh. He will give those who are wicked to the sword, says the LORD.
31 Estende-se o tumulto até os confins do mundo, pois que o Senhor está em litígio com as nações. Entra em processo contra toda carne, entregando à espada os maus - oráculo do Senhor.
32 So says the LORD of hosts, Behold, evil shall go forth from nation to nation, and a great tempest shall be stirred up from the corners of the earth.
32 Eis o que diz o Senhor dos exércitos: eis que o flagelo vai estender-se de nação em nação. E dos confins da terra vai desencadear-se violenta tempestade.
33 And the slain of the LORD shall be at that day from one end of the earth even to the other end of the earth; they shall not be mourned, nor gathered, nor buried. They shall be as dung on the ground.
33 Aqueles que o Senhor nesse dia tiver atingido, de uma a outra extremidade da terra, não serão chorados, nem recolhidos e sepultados, jazendo no solo qual esterco.
34 Howl, shepherds, and cry; and roll, leaders of the flock! For the days of your slaughter and of your scatterings are fulfilled; and you shall fall like a desirable vessel.
34 Brami, pastores, gritai! Rolai na poeira, chefes do rebanho! Pois que chegou o dia de vossa destruição, e caireis como carneiros escolhidos.
35 And the shepherds shall have no way to flee, nor the choice ones of the flock, to escape.
35 Não haverá mais refúgio para os pastores, nem salvação para os chefes do rebanho!
36 A voice of the cry of the shepherds, and a howling of the choice ones of the flock shall be heard; for the LORD has spoiled their pasture.
36 Ouvi os gritos dos pastores, e os bramidos dos chefes do rebanho, porque o Senhor lhes devasta os pastos.
37 And the peaceful pastures are cut down because of the fierce anger of the LORD.
37 A placidez dos campos é devastada pela cólera fervente do Senhor.
38 Like the lion, He has left His den; for their land is wasted because of the oppressor's pressing fury, and because of His fierce anger.
38 Partiu qual leão ao safar-se da rede; a terra vai transformar-se em deserto, sob os golpes do gládio destruidor, e da ardente cólera do Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.